We are therefore determined to ensure its protection and conservation, on an environmentally sound and sustainable basis, as the common patrimony of all the peoples of the Caribbean; |
Поэтому мы преисполнены решимости обеспечивать его защиту и рациональное использование на экологически безопасной и устойчивой основе, рассматривая его как общее достояние всех народов Карибского региона. |
Considering that prudent management, following the precautionary principle, requires that appropriate information be available on the sustainability of supply during the period of transition to sustainable consumption and production patterns, |
полагая, что рациональное управление, если следовать принципу осторожности, требует наличия соответствующей информации об устойчивости запасов в период перехода к устойчивым структурам потребления и производства, |
Increasing efficiency and productivity in a sustainable manner is a common focus, and more judicious use of pesticides and fertilizers, soil and water conservation, and animal waste recycling are some of the techniques being promoted to protect the environment. |
Основным направлением деятельности в этой области является устойчивое повышение эффективности и производительности сельскохозяйственного производства, при этом в целях обеспечения охраны окружающей среды пропагандируется более разумное использование пестицидов и удобрений, сохранение плодородия почв и рациональное использование водных ресурсов, а также утилизация отходов животноводства. |
The main principles of the concept, in terms of a better and sustainable quality of life, are, among others, the rational use of land, protection of the natural and cultural heritage, social cohesion and, of course, economic development. |
К числу главных принципов этой концепции в плане обеспечения более качественного и устойчивого уровня жизни относятся в частности: рациональное землепользование, охрана природного и культурного наследия, социальная сплоченность общества и, естественно, экономическое развитие. |
The Partnership aims to encourage and promote alliances that link global, national and local initiatives for sustainable mountain development which manage mountain ecosystems and address chronic poverty in mountain regions through concrete programmes and projects. |
Партнерство предусматривает поощрение и укрепление связей, обеспечивающих увязку глобальных, национальных и местных инициатив в области устойчивого развития горных районов, обеспечивающего рациональное использование горных экосистем и решение проблем хронической нищеты в горных регионах путем осуществления конкретных программ и проектов. |
At Monterrey, there was broad agreement on an integrated approach to development finance, with good governance and sound macroeconomic policies as the foundation for building strong flows of public and private finance from both domestic and external sources, including foreign investment and sustainable debt financing. |
В Монтеррее был достигнут полный консенсус в отношении всеобъемлющего подхода к финансированию развития; при этом рациональное государственное управление и эффективная макроэкономическая политика рассматриваются как основа обеспечения гарантированных потоков государственных и частных финансовых средств за счет национальных и внешних ресурсов, включая иностранные инвестиции и устойчивое финансирование задолженности. |
The definition of "wise use" was agreed in 1987 as the "sustainable utilization of wetlands for the benefit of humankind in a way compatible with the maintenance of the natural properties of the ecosystem". |
Определение понятия "рациональное использование" было согласовано в 1987 году и под ним понимается "устойчивое использование водно-болотных угодий на благо человечества такими способами, чтобы обеспечить сохранение естественных свойств экосистемы". |
The objective of the Convention is the protection of the Caspian environment from all sources of pollution, including the protection, preservation, restoration and sustainable and rational use of the biological resources of the Caspian Sea. |
Целью Конвенции является защита морской среды Каспийского моря от всех источников загрязнения, включая защиту, сохранение, восстановление, а также устойчивое и рациональное использование его биологических ресурсов. |
The proper management on a sustainable basis of the world's seas and oceans and their resources, both living and non-living, is therefore vital to the economic and social well-being of present and future generations. |
Поэтому надлежащее и рациональное использование на устойчивой основе морей и океанов мира и их ресурсов, как живых, так и неживых, жизненно необходимо для социально-экономического благополучия нынешнего и будущих поколений. |
We believe that the continuation of this partnership would be a good contribution to building African human capacity and ensure the sustainable and rational management of natural resources throughout the entire African continent. |
Мы считаем, что продолжение этого партнерства явится хорошим вкладом в развитие потенциала людских ресурсов Африки и обеспечит устойчивое и рациональное использование природных ресурсов на всем африканском континенте. |
Sound ecosystems management is a key element of sustainable economic growth and poverty reduction, as it increases the contribution of the environment and natural resources to a country's social and economic development. |
Рациональное управление экосистемами является одним из основных элементов устойчивого экономического роста и сокращения масштабов нищеты, поскольку это увеличивает вклад окружающей среды и природных ресурсов в обеспечение социального экономического развития стран. |
However, some countries include programmes that do not target sustainable development/ESD directly, but cover conventional environmental-related subjects, such as biology or environmental management. |
с тем ряд стран указывают программы, которые не относятся непосредственно к проблемам устойчивого развития/ОУР, а охватывают традиционные вопросы, связанные с окружающей средой, такие как биология или рациональное использование окружающей среды. |
It is a challenge not only for its member States to demonstrate the effectiveness of the Committee and its subordinate bodies, but also for the space community to formulate solutions to ensure the sustainable and sound use of outer space for all nations. |
Это задача, требующая не только демонстрации государствами-членами эффективности работы Комитета и его вспомогательных органов, но выработки космическим сообществом решений, способных обеспечить устойчивое и рациональное использование космического пространства всеми странами. |
Incentives should be developed and implemented to encourage and attract investments by the private sector in the development of clean and efficient energy, sustainable transport systems, sound management of chemicals and waste technologies, the development of national content for the mining sector and infrastructure. |
Следует разрабатывать и внедрять стимулы для того, чтобы поощрять и привлекать частный сектор к инвестированию в развитие экологически чистых и эффективных источников энергии, надежных транспортных систем, рациональное регулирование химических веществ и технологии удаления отходов, разработку учитывающих национальную специфику планов для горнодобывающего сектора и инфраструктуры. |
One of the biggest challenges for sustainable agriculture is the adoption of a farming approach that encompasses environmental sustainability and food security and includes improved yields, better farmer incomes and reduced costs of production. |
Одной из сложнейших задач в связи с переходом на рациональное ведение сельского хозяйства является внедрение такого способа хозяйствования, который обеспечивал бы рациональное природопользование и продовольственную безопасность и позволял бы повышать урожайность и увеличивать доходы фермеров и снижать издержки производства. |
Initiatives like the community based forest resource management regimes are becoming successful in maintaining the forests cover and securing their needs where the Government handed over communities the responsibility of managing government forests and the right to use the forest's products in a sustainable way. |
Такие инициативы, как общинные режимы лесопользования, способствуют сохранению лесов и обеспечению потребностей населения в тех случаях, когда правительство вменяет в обязанность общин уход за государственными лесами и передает им право на рациональное использование продукции лесоводства. |
Two other key objectives of UNIDO were particularly relevant to the issues of population and development: the development of human resources for industry and environmentally sustainable industrial development. Central to UNIDO's |
Две других основных цели ЮНИДО: повышение качества людских ресурсов, необходимых для промышленности, и экологически рациональное промышленное развитие представляют особый интерес с точки зрения народонаселения и развития. |
(b) Develop policies that encourage sustainable land use and management of land resources and take the land resource base, demographic issues and the interests of the local population into account; |
Ь) разработать политику, стимулирующую рациональное землепользование и управление земельными ресурсами, а также учесть вопросы, касающиеся фонда земельных ресурсов, демографические вопросы и интересы местного населения; |
Governments should promote sustainable transportation, including through policies to reduce the use of cars in urban centres, reduce unnecessary movement of goods, promote efficient public transportation systems, and promote more energy-efficient and less polluting vehicles. |
Правительствам следует поощрять рациональное использование транспорта, в том числе путем проведения политики, направленной на сокращение масштабов использования автомобилей в городских центрах, сокращение объема неоправданных перевозок товаров, поощрение использования эффективных систем общественного транспорта и более энергоэффективных и вызывающих меньшее загрязнение автотранспортных средств. |
Recognizing the need for investment in sustainable land management in arid, semi-arid and dry sub-humid areas, and emphasizing the need for the full implementation of the ten-year strategic plan and framework, |
признавая необходимость инвестирования средств в рациональное землепользование засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах и особо отмечая необходимость реализации десятилетнего стратегического плана и концептуальных основ в полном объеме, |
Sustainable natural resource management has been the biggest portfolio of the UNDP Country Office in Ulaanbaatar. |
Рациональное использование природных ресурсов - это самый крупный комплекс мероприятий, осуществляемых страновым отделением ПРООН в Улан-Баторе. |
Sustainable resource management requires advanced recycling technologies that can recover resources in an environmentally sound manner. |
Рациональное расходование ресурсов требует передовых технологий вторичной переработки, которые позволяют восстанавливать ресурсы без ущерба для экологии. |
Sustainable land use, agriculture, food security and forestry should be the cornerstone of the green economy. |
Рациональное землепользование, агрокультура, продовольственная безопасность и лесоводство должны быть краеугольным камнем «зеленой» экономики. |
Sustainable land management cannot succeed as a stand-alone policy but needs to be embedded in other policies. |
Рациональное землепользование не может преуспеть в качестве автономной политики; оно должно быть элементом других стратегий. |
Sustainable natural resources use offers an essential path to reduce costs, increase competitiveness and employment, and reduce environmental degradation. |
Рациональное использование природных ресурсов является одним из важнейших направлений для сокращения расходов, повышения конкурентоспособности и расширения занятости, а также борьбы с ухудшением состояния окружающей среды. |