Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Sustain - Сохранить"

Примеры: Sustain - Сохранить
As United States diplomats have stressed in recent consultations, the United States is committed to engaging in dialogue with foreign partners on how to create an environment in which it will be realistically possible to achieve and sustain the total elimination of nuclear weapons. В ходе недавних консультаций американские дипломаты подчеркивали, что Соединенные Штаты готовы начать с зарубежными партнерами диалог по вопросу о том, как создать обстановку, в которой будет реально возможно обеспечить полную ликвидацию ядерного оружия и сохранить достигнутое состояние.
The Government's development objective is to improve and sustain the quality of life of all Bougainville families through a proactive, efficient and effective government and public goods and services delivery system. Цель правительства в области развития состоит в том, чтобы повысить и сохранить на должном уровне качество жизни всех бугенвильских семей с помощью активной, эффективной действенной работы системы предоставления государственных и общественных благ и услуг.
I would also like to take this opportunity to reiterate my call to the distinguished members of the Committee on Information and to Member States at large to provide contributions, in cash or in kind, to strengthen and sustain this undertaking. Я хотел бы также воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы вновь обратиться с призывом к уважаемым членам Комитета по информации и к государствам-членам в целом предоставлять взносы наличностью или натурой, с тем чтобы активизировать это мероприятие и сохранить приданный ему импульс.
These trends have created a new set of opportunities and challenges for international leaders and decision makers, who need a rational basis for the sustainable use of natural resources and for ensuring that ecosystems can sustain economic growth and capacity to meet the Millennium Development Goals. Эти тенденции создали новый круг возможностей и проблем для международных лидеров и руководителей, которым необходима рациональная основа для обоснованного использования природных ресурсов и обеспечения того, чтобы экосистемы смогли выдержать экономический рост и сохранить свой потенциал в соответствии с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
The expected increase in exports will sustain domestic demand in both countries, and the manageable level of inflation that is predicted may sustain consumer confidence, thereby gradually increasing investment. Ожидаемое увеличение объема экспорта позволит сохранить уровень внутреннего спроса в обеих странах, а прогнозируемый приемлемый уровень инфляции будет способствовать сохранению доверия потребителей и постепенному росту инвестиций.
Partners and staff indicate that such a practice helps experts to develop and sustain a strong competitive edge, as noted by electoral authorities, who highly praised consultant competencies as well as the quality of the electoral assistance. Партнеры и персонал указывают на то, что эта практика помогает экспертам приобрести и сохранить высокую конкурентоспособность, что отмечается ответственными за проведение выборов органами, которые высоко оценили квалификацию консультантов, а также качество оказываемой ими помощи в проведении выборов.
The increased sense of urgency manifested with respect to national reconciliation merits a substantial revision of the Government's commitments on national reconciliation under the statement of mutual commitments, to reflect the progress made and sustain the momentum generated during the reporting period. Растущее ощущение безотлагательности, возникающее по отношению к национальному примирению, требует существенного пересмотра включенных в ЗВО обязательств правительства по национальному примирению, с тем чтобы отразить достигнутый прогресс и сохранить импульс, образовавшийся в течение прошлого года.
(c) Special and sustained priority should be given to establishing measures for the promotion of women to the P-3, P-5 and D-2 levels, each of which represents a critical threshold for career advancement, and to attain and sustain parity; с) Уделять особое и постоянное внимание введению мер по содействию повышению представленности женщин на должностях уровней С-З, С-5 и Д-2, каждый из которых представляет важнейший порог на пути карьерного роста, достичь паритета на этих уровнях и сохранить его;
We must sustain the momentum. Мы должны сохранить динамику.
This is followed by what is to be done through international partnership to help unleash and sustain Africa's development potential. Затем мы поговорим о том, что должно быть сделано по линии международного партнерства для того, чтобы помочь полностью раскрыть и сохранить потенциал для развития, который имеется у Африки.
I believe that the only way we can sustain growth and prosperity in the West is if we learn to do more with less. Я думаю, что единственный способ сохранить рост и процветание на Западе - научиться делать большее с наименьшими затратами.
We can't sustain suburbs, so let's design a building which gives the qualities of a house to each unit. Раз мы не можем сохранить условия пригорода, тогда давайте спроектируем здание, которое бы обладало качествами частного дома.
It will look more specifically at how international cooperation through its various institutions, arrangements and rules could be reformed and strengthened to achieve and sustain development gains in the post-2015 era. В нем будет более подробно изучен вопрос о возможных путях реорганизации и укрепления различных институтов, механизмов и правил межправительственного сотрудничества, с тем чтобы реализовать и сохранить достижения в области развития в период после 2015 года.
On the demand side, any slowdown of world major economies would make it unlikely that consuming industries, including automotive, metal manufacturing, construction and mining industries could sustain their recent performance. Что касается спроса, то в случае замедления темпов экономического роста в крупнейших странах потребляющие сектора, включая автомобилестроение, металлобработку, строительство и горнодобывающие отрасли, вряд ли смогут сохранить нынешние темпы развития.
Unfortunately, the gains in life expectancy did not sustain mostly due to the impacts of HIV/AIDS epidemic declining back to 55.7 years in 2001 (CSO, 2001). К сожалению, достигнутые показатели увеличения ожидаемой продолжительности жизни не удалось сохранить, главным образом из-за эпидемии ВИЧ/СПИДа, и в 2001 году ожидаемая продолжительность жизни при рождении вновь сократилась до 55,7 лет (ЦСУ, 2001 год).
In this post-cold-war era, only through joint efforts of the international community can we sustain and promote world peace and stability. В эту эпоху после окончания "холодной войны" мы сможем укрепить и сохранить мир и стабильность во всем мире только благодаря совместным усилиям международного сообщества.
Emerging market countries elsewhere have made considerable reform progress of late, but they must sustain the momentum to guard against potential shocks. Многие страны с развивающейся экономикой продемонстрировали в последнее время существенный прогресс в проведении реформ, но им необходимо сохранить сегодняшние темпы и в будущем, чтобы оградить себя от потенциальных потрясений.
The security situation on the island was gradually improving, and it was of the utmost importance to safeguard and sustain that progress if future efforts to resolve the Cyprus problem were to be successful. Положение в области безопасности на острове постепенно нормализуется, и исключительно важно сохранить и преумножить это достижение в целях успешного решения кипрской проблемы в будущем, в контексте которого особая роль отводится ВСООНК.