Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Сохранения

Примеры в контексте "Sustain - Сохранения"

Примеры: Sustain - Сохранения
It is part of an ongoing dialogue between the Security Council and the regional leaders to explore ways in which the Security Council and countries within the region can sustain momentum for the peace process in the Democratic Republic of the Congo. Усилия Совета Безопасности и стран региона по поиску путей сохранения динамики мирного процесса в Демократической Республики Конго являются частью продолжающегося диалога между Советом Безопасности и региональными лидерами.
What will this Council do to help encourage, consolidate and sustain, in a positive way, the progress achieved within the Mano River Union, and Sierra Leone in particular? Какие конструктивные шаги намерен предпринять Совет Безопасности в целях поощрения, консолидации и сохранения прогресса, достигнутого в рамках Союза государств бассейна реки Мано, и в особенности в Сьерра-Леоне?
(e) To support and sustain institutional arrangements, Parties should put in place continuous national funding and/or financial commitments and should take advantage of the GEF funding window to ensure that there is no time gap between the BUR reporting cycles and the funding; е) для поддержки и сохранения институциональных механизмов Сторонам следует наладить непрерывное финансирование на национальном уровне и/или принять финансовые обязательства, а также пользоваться возможностью получения финансирования по линии ГЭФ, с тем чтобы не допускать разрыва между циклами представления ДДОИ и сроками финансирования;
It is imperative, in order to build confidence and stability in Lebanon and sustain the long-standing national democratic tradition central to it, that the political parties resume efforts to agree on arrangements for parliamentary elections. Для обеспечения доверия и стабильности в Ливане и сохранения в этой стране издавна присущей ей национальной демократической традиции необходимо, чтобы политические партии возобновили усилия для согласования порядка проведения парламентских выборов.
The United Nations Internet site,, has to be expeditiously migrated to the ECM platform as it has become difficult to manage both functionally and technically, owing to the myriad tools and technologies that sustain its current state. Интернет-сайт Организации Объединенных Наций необходимо в оперативном порядке перевести на платформу системы управления общеорганизационными информационными ресурсами, поскольку возникли функциональные и технические трудности в управлении им в связи с тем, что для сохранения его нынешнего формата требуется огромное количество технических средств и решений.
The Equator initiative, a global programme focusing on the Equatorial belt region to reduce poverty and sustain biodiversity, has established the Equator Prize of $30,000 United States dollars, through which it rewards communities that are successfully sustaining biodiversity while reducing poverty. В рамках Экваториальной инициативы, глобальной программы, осуществляемой в районе экватора в целях уменьшения масштабов нищеты и сохранения биологического разнообразия, была учреждена Экваториальная премия в размере 30000 долл.
It is also related to a need to train women for decision-making posts, encourage women voters to elect men and women who support women's empowerment and gender equality, and sustain the political agenda and parties of women. Это также требует подготовки женщин к занятию руководящих должностей, поощрения женщин-избирателей к тому, чтобы они голосовали за мужчин и женщин, которые выступают за расширение прав и возможностей женщин и обеспечение гендерного равенства, а также сохранения политической программы и партий, учитывающих интересы женщин;
Europe - and Germany in particular - cannot sustain the status quo. Европа, и особенно Германия, не выдержат сохранения статус-кво.
It was maintained that these forests must always remain in order to maintain biological diversity and sustain ecological balance. Утверждалось, что необходимо навсегда оставить эти леса с целью сохранения биологического разнообразия и поддержания экологического равновесия.
The second stage, now under way in most countries, comprises the longer-term institutional adjustments needed to consolidate and sustain earlier reforms. Второй этап, осуществляемый в настоящее время в большинстве стран, включает проведение долгосрочной организационной перестройки, необходимой для сохранения и закрепления результатов предыдущих реформ.
However, existing protected areas are not, in themselves, sufficient to achieve or sustain forest conservation objectives. Вместе с тем существующих охраняемых районов самих по себе недостаточно для достижения цели сохранения лесов и обеспечения устойчивости достигнутых результатов.
Its council has pledged to provide the leadership to conserve, protect, improve and sustain Calgary's environment. Городской совет взял на себя обязательство обеспечивать руководство в вопросах сбережения, сохранения, улучшения и поддержания естественной среды в Калгари.
Lastly, the umbrella issue of sustainable development included many environmental issues that must be addressed to maintain, rehabilitate and sustain a sometimes overburdened planet. Наконец, общая тема устойчивого развития включает большое число экологических вопросов, которые необходимо решать для сохранения, реабилитации и поддержания в определенной степени истощенной экосистемы планеты.
They have established means for dealing with a variety of grievances in order to retain customer loyalty, maintain employee morale and sustain their reputation as responsive and responsible enterprises. У них создана система по работе с самыми различными жалобами, которая действует в целях сохранения лояльности клиентов, поддержки морального духа сотрудников и защиты своей деловой репутации как ответственных предприятий, откликающихся на нужды людей.
Devising opportunities and reframing the context in order to foster political will and sustain momentum when the window of opportunity arises are important sequences, especially in a long-term process. Создание возможностей и формирование новых условий для укрепления политической воли и сохранения набранной динамики всякий раз, когда появляется такая возможность, являются важными этапами, особенно в рамках долгосрочного процесса.
The Institute works in mountainous regions with local communities, civil society organizations and governments to conserve the environment, sustain ecological services, protect cultures and improve the livelihoods of communities, with attention to gender, indigenous peoples and disadvantaged groups. Институт работает в горных районах с местными общинами, организациями гражданского общества и правительствами в целях охраны окружающей среды, обеспечения устойчивости экологических услуг, сохранения местных культур и улучшения источников существования общин с учетом гендерных аспектов, интересов коренных народов и социально незащищенных групп населения.
The Office joined the European Union in co-hosting the 2008 maritime event, with the aim to discuss and develop a strategy for preserving the oceans and the livelihoods they sustain. Бюро вместе с Европейским союзом выступили соорганизаторами мероприятия по морской проблематике в 2008 году, которое преследовало цель обсуждения и выработки стратегии для сохранения океанов и обеспечиваемых ими средств к существованию.
UNDP facilitated community conversations in Ethiopia and South Africa on HIV/AIDS to address underlying factors that fuel the epidemic and to strengthen the capacity of communities to initiate and sustain prevention, care and treatment programmes. ПРООН содействовала проведению общинных дискуссий в Эфиопии и Южной Африке по проблемам ВИЧ/СПИДа в целях рассмотрения коренных факторов сохранения эпидемии и укрепления потенциала общин по инициированию и последовательному осуществлению программ профилактики, ухода и лечения.
While encouraging progress has been achieved, especially in the establishment of a framework for security sector reform, much more remains to be done to consolidate and sustain the momentum for democratic governance in order to prevent a relapse into conflict. Был достигнут обнадеживающий прогресс, особенно в создании рамочной основы для реформирования сектора безопасности, однако гораздо больше еще предстоит сделать для сохранения и наращивания импульса в поддержку демократического управления, с тем чтобы не допустить рецидива конфликта.
(a) incorporating recruitment, development, retention and succession strategies that sustain HR capacity over the long term; а) объединение стратегий в области приема на работу, развития, сохранения и смены кадров, которые способствуют укреплению кадрового потенциала в долгосрочной перспективе;
The goal of UNEP is to catalyse the use by countries of an approach that integrates the management of land, water and living resources to conserve biodiversity and sustain ecosystem services for development, building on participatory approaches and the use of traditional knowledge. Цель ЮНЕП заключается в том, чтобы стимулировать использование странами такого похода, который объединяет вопросы управления наземными, водными и живыми ресурсами в контексте сохранения биоразнообразия и устойчивости экосистемных услуг в целях развития, опираясь на открытый для участия подход и использование традиционных знаний.
UNMIK is operating in Kosovo with a mandate to preserve, sustain and assist in the restoration of peace and security to Kosovo and the process of institution-building therein. МООНК действует в Косово в соответствии со своим мандатом в целях сохранения и поддержания мира и безопасности в Косово, а также в целях оказания помощи в усилиях по их восстановлению и в процессе институционального строительства.
Through ecosystem-based management, managers can make a conscientious choice to ensure that the ecosystem health of natural forests is maintained, basing forest activities on what the ecosystem can sustain in the long run instead of on the demands of industry. С помощью экосистемного управления лесоустроители могут принимать осознанные решения для сохранения экосистемного здоровья естественных лесов, исходя в лесохозяйственной деятельности из того, что может выдержать экосистема в длительной перспективе, а не из нужд промышленности.
In the view of Peru, water is a renewable natural resource, essential to life and a strategic part of sustainable development and the maintenance of the systems and natural cycles that sustain it, as well as being essential to our nation's security. По мнению Перу, вода является возобновляемым природным ресурсом, крайне необходимым для жизни, и важнейшей составляющей устойчивого развития и сохранения систем и поддерживающих его природных циклов, а также имеет жизненно важное значение для нашей национальной безопасности.
Calls on the Secretary-General to carry out the necessary contacts with the international and regional organizations as well as specialized international agencies, so as to consider ways to preserve the civilizational, cultural and religious heritage of the Holy City, and sustain the resistance of its inhabitants; призывает Генерального секретаря установить необходимые контакты с международными и региональными организациями, а также специализированными международными учреждениями с целью рассмотреть пути сохранения общечеловеческого, культурного и религиозного наследия Священного города и поддержать его сопротивляющихся жителей;