Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Сохранения

Примеры в контексте "Sustain - Сохранения"

Примеры: Sustain - Сохранения
The great technological and scientific progress of this century has had contrasting effects: extraordinary consequences to extend, sustain and improve human life, and on the other hand the use of this same knowledge to manufacture weapons of mass destruction. Крупный технологический и научный прогресс, происшедший в этом столетии, повлек за собой весьма контрастирующие последствия: колоссальные возможности для увеличения продолжительности, сохранения и повышения качества человеческой жизни и, с другой стороны, использование тех же знаний для изготовления оружия массового уничтожения.
In order to replenish and sustain our knowledge base, it is necessary to generate new knowledge about the oceans upon which our way of life depends. Для пополнения и сохранения наших знаний необходимо получение новых знаний об океане, от которого зависит наш жизненный уклад.
This dual blessing gives the PBC a strong mandate, which we are all being called upon to support if it is to deliver according to our expectations - especially those of the people who count on us to help them build on and sustain their newly found peace. Это «двойное благословение» обеспечивает КМС сильный мандат, который мы все призваны поддерживать ради того, чтобы она оправдывала наши ожидания - в особенности людей, которые рассчитывают на нашу помощь в плане построения и сохранения их вновь обретенного мира.
It also provides strategies for linking local and national anti-poverty planning designed to create and sustain an environment that would improve the economic state and overall well-being of members of the informal sector. Кроме того, они определяют стратегии взаимоувязывания местных и национальных планов действий по борьбе с нищетой в целях создания и сохранения условий, которые будут способствовать улучшению экономического положения и общего благосостояния лиц, относящихся к неформальному сектору.
Culture encompasses the shared beliefs, values, traditions, customs, knowledge and ceremonies that people transmit across generations and use to define and sustain their collective identities and relationships with each other and the world. Понятие культура включает общие верования, ценности, традиции, обычаи, знания и обряды, которые люди передают из поколения в поколение и используют для формирования и сохранения своей коллективной самобытности и связей коренных народов друг с другом и с внешним миром.
To this end, States must undertake institutional reforms and other measures necessary to ensure respect for the rule of law, foster and sustain a culture of respect for human rights, and restore or establish public trust in government institutions. С этой целью государства должны проводить институциональные реформы и принимать другие меры, необходимые для обеспечения соблюдения принципа господства права, поощрения и сохранения культуры уважения прав человека и восстановления или установления доверия общественности к правительственным институтам.
In turn, this should increase the population's resilience to the impacts of drought and save lives whilst advancing other development objectives designed to improve and sustain the welfare of the vulnerable as well as the wider community. Это в свою очередь дало бы возможность повысить устойчивость населения к воздействиям засухи и спасать жизни людей, а также продвигаться вперед в достижении других целей развития в интересах повышения и сохранения благополучия уязвимых групп населения и более широких слоев общества.
Such programmes, in the political and economic domain, were beyond the competence of UNITAR, which should confine itself to better managing its limited resources within its core programmes in order to win and sustain the confidence of donors. Такие программы, лежащие в политической и экономической плоскости, находятся за рамками компетенции ЮНИТАР, который должен ограничить свою деятельность оптимальным использованием своих ограниченных ресурсов в рамках своих базовых программ в целях сохранения доверия со стороны доноров.
Invites Member States to make voluntary contributions to the Trust Fund for the United Nations Population Award in order to generate adequate investment income and sustain the Award; предлагает государствам-членам вносить добровольные взносы в Целевой фонд для Премии Организации Объединенных Наций в области народонаселения в целях получения адекватных поступлений от его инвестиций и сохранения Премии;
This has been so not merely in a military sense, but also in the more enduring sense of endeavours to harness the riches of the oceans to advance and sustain human well-being and to promote scientific, technical and cultural exchanges among nations. И это относилось не столько к военной области, сколько к области усилий, направленных на овладение богатствами океанов и использование их в интересах повышения и сохранения благосостояния населения и развития обменов между этими странами в научной, технической и культурной областях.
(b) Sufficient Government funding should be allocated in order to support, sustain and enhance community organizations in areas of core support, capacity-building and implementation of activities, including in areas concerning HIV-related ethics, human rights and law. Ь) Правительству следует выделять достаточно финансовых средств для поддержки, сохранения и усиления общинных организаций в сферах базовой поддержки, процесса наращивания потенциала и осуществления деятельности, в том числе на тех направлениях решения проблемы, которые связаны с этическими нормами, правами человека и законодательством.
However, there is considerable room for improvement in these areas, and efforts need to be intensified to build on and sustain the positive achievements in these areas. Однако в этих областях все еще имеются значительные возможности для улучшения положения, и необходимо предпринять более активные усилия для приумножения и сохранения позитивных достижений в этих областях.
A framework to guarantee and sustain effective support for Haiti must build upon the accomplishments and lessons of the Interim Cooperation Framework, which has guided international cooperation in Haiti since 2004. Структура гарантирования и сохранения эффективной поддержки Гаити должна опираться на достижения и уроки, извлеченные в период действия Временных рамок сотрудничества, которые определяют международное сотрудничество в Гаити начиная с 2004 года.
The Special Committee also stresses the importance of a coherent public information programme in the implementation phase of disarmament, demobilization and reintegration programmes in order to promote and sustain the confidence of the local population in the goals of the process and the role of the international community. Специальный комитет подчеркивает также важность согласованной программы общественной информации на этапе осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в целях обеспечения и сохранения доверия местного населения к целям этого процесса и к роли международного сообщества.
The degree to which an individual or group is dependent upon social protection to achieve and sustain those rights at any stage in their life can be viewed as a function of the individual's or group's vulnerability. Степень зависимости того или иного лица либо той или иной группы от социальной защиты в том, что касается приобретения и сохранения таких прав на каждом соответствующем этапе их жизни, можно рассматривать как функцию уязвимости этих лица или группы.
In the long term, in order to achieve and sustain the benefits that might be associated with globalization, it is necessary to design interventions that will improve the skills and capacities of women in order to secure their livelihoods in a more competitive environment. В долгосрочной перспективе с целью достижения и сохранения выгод, которые могут быть связаны с глобализацией, необходимо разработать меры, которые повысили бы их профессиональную подготовку и расширили бы их возможности обеспечивать себе средства к существованию в условиях повышенной конкуренции.
In addition, AARP served as the catalyst that initiated and helped sustain the Caucus on Older Persons through the International Conference on Population and Development and the World Summit for Social Development. Кроме того, ААП выступила инициатором создания и сохранения актива по проблемам пожилых людей в рамках работы Международной конференции по народонаселению и развитию и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
One underlying strategy rests in utilising local knowledge and in building synergies with human rights advocates and women rights associations, as well as in fostering leadership to protect and sustain capacity investments. В основе одной из основополагающих стратегий лежит использование местных знаний и обеспечение взаимодополняемости деятельности сторонников прав человека и ассоциаций, отстаивающих права женщин, а также укрепление руководства в целях защиты и сохранения инвестиций на укрепление потенциала.
More recently, the United Nations has emphasized that trade, development and finance should be treated in an integrated and coherent manner in order to create and sustain an enabling environment for maximizing development gains for all countries. В последнее время Организация Объединенных Наций подчеркивает, что вопросы торговли, развития и финансов должны решаться комплексным и скоординированным образом в интересах создания и сохранения условий, способствующих максимизации выгод от развития для всех стран.
They represent an opportunity to reinforce the legal norm created by the Treaty and to remind the world of the international cooperation that was required to bring about the Treaty and sustain its impact over the years. Эти важные даты предоставляют возможность укрепить правовую основу, созданную Договором, и напомнить всему миру о том, что для принятия Договора и сохранения его влияния в течение всех последующих лет потребовалось активное международное сотрудничество.
Therefore, to deploy and sustain a United Nations presence in the region, the Organization would have to create its own infrastructure in terms of transportation, communications, medical care, supply and engineering. Поэтому для развертывания и сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в этом регионе Организации необходимо будет создать свою собственную инфраструктуру транспорта, связи, медицинского обслуживания, снабжения и инженерного обеспечения.
There is a window of opportunity to support the elaboration and implementation of policies and strategies at the subregional, regional and interregional levels to support and sustain the dynamism of South-South trade, investment, technology transfer and economic cooperation. В настоящее время имеется возможность помочь разработке и осуществлению политики и стратегий на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях для поддержки и сохранения динамизма торговли, инвестиций, передачи технологий и экономического сотрудничества по линии ЮГ-Юг.
Although financing for HIV programmes in low- and middle-income countries has significantly increased, more resources will be required to achieve and sustain universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Хотя объемы финансирования программ противодействия ВИЧ-инфекции в странах с низким и средним уровнем дохода значительно увеличились, для достижения и сохранения всеобщего доступа к услугам по профилактике и лечению ВИЧ-инфекции, уходу и поддержке потребуется больший объем ресурсов.
Clear guidance is given to UNOPS client divisions on communication with clients about the transition, and a strategic business approach to engage new clients and sustain and expand business acquisition in 2007 and 2008 is under development. Работающие с заказчиками отделы ЮНОПС получили четкие инструкции по поддержанию связи с ними в переходный период, и в настоящее время разрабатывается стратегический подход к вопросам привлечения новых клиентов и сохранения и увеличения числа новых контрактов в 2007 и 2008 годах.
OIOS observed that the frequent rotation of military staff resulted in the loss of institutional knowledge and a lack of management continuity and recommended the need to establish a mechanism to develop and sustain the institutional knowledge and management continuity within the Office. Управление служб внутреннего надзора отметило, что частая ротация военного персонала приводит к утрате институциональной памяти и нарушению непрерывности управленческого контроля, и вынесло рекомендацию о необходимости создания внутри Управления механизма для накопления и сохранения институциональной памяти и обеспечения непрерывности управленческого контроля.