14.4 Sustain the process of reviewing, analysing and strengthening the positions of the Movement on international issues, with a view to further ensure the adherence to and promotion of its Founding Principles and further consolidate the common denominators among its membership; |
14.4 продолжать рассматривать, анализировать и укреплять позиции Движения по международным вопросам в целях обеспечения дальнейшего соблюдения и практической реализации его основополагающих принципов и дальнейшего согласования общих позиций его членов; |
(a) Sustain its engagement on evaluation within the United Nations system and more widely within the field of international development, including evaluation of the response to humanitarian crises, with a view to strengthening accountability, transparency, coherence, effectiveness, learning and improvement; |
а) продолжать свое участие в оценке в рамках системы Организации Объединенных Наций и в более широком плане - в области международного развития, включая оценку реагирования на гуманитарные кризисы, в целях укрепления подотчетности, транспарентности, согласованности и эффективности, а также дальнейшего обучения и улучшения работы; |
Sustain the trend of further strengthening and empowering the statutory and watchdog bodies such as the National Human Rights Commission, the National Election Commission, the Anti-Corruption Commission, the Public Service Commission and the Information Commission |
продолжать заниматься вопросами укрепления и расширения полномочий таких созданных в соответствии с законом надзорных органов, как Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по выборам, Комиссия по борьбе с коррупцией, Комиссия по гражданской службе и Комиссия по информации; |
We must sustain those efforts. |
Мы должны продолжать эти усилия. |
I cannot sustain it. |
Я не могу продолжать. |
So these are little ordinary, everyday heroes, and they're incredibly admirable, but there's no way that they can sustain this kind of activity in the face of a system that either roots them out or grinds them down. |
Это обычные люди, и они достойны восхищения, но они не могут долго продолжать действовать так в системе, которая либо выкорчует их с корнем, либо смелет в муку. |
While we do not expect the task to be easy, if we sustain our efforts from now until the United Nations review conference takes place in 2006, we believe that the initiative stands a real chance of success. |
Не думаем, что это будет легкая задача, однако, если мы будем продолжать наши усилия на протяжении всего периода до созыва обзорной конференции Организации Объединенных Наций в 2006 году, то, как мы считаем, у этой инициативы будет шанс на успех. |
Forces should sustain their efforts to ensure their composition reflects the communities they serve, but they need to address more robustly the question of the retention of officers from various backgrounds as well as their recruitment; |
полиции следует продолжать прилагать усилия в целях обеспечения того, чтобы при укомплектовании штатов подразделений учитывался состав общин, которые они обслуживают, но в то же время полиция должна энергичнее решать вопрос об удержании на службе и найме сотрудников, представляющих различную культурную среду; |
We must sustain such efforts and provide the national security forces with the equipment and force enablers necessary to continue the fight against insurgents. |
Мы должны поддерживать эти усилия и предоставлять национальным силам безопасности технику и средства для укрепления их боеспособности, с тем чтобы они могли продолжать противодействовать повстанцам. |
We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. |
Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
After tomorrow, we can't sustain anymore without the emulsifier. |
Послезавтра мы уже не сможем продолжать без эмульгатора. |
As the drug economy has helped sustain the activities of insurgents, continued efforts to circumvent that challenge are also crucial. |
Поскольку наркоэкономика помогала поддерживать деятельность повстанцев, столь же важно продолжать усилия, направленные на решение этой проблемы. |
The Operation anticipates that military and police contingents will continue to resupply and sustain themselves in the harsh conditions and desert environment. |
Операция рассчитывает, что воинские и полицейские контингенты будут продолжать самостоятельно решать задачи пополнения запасов и самообеспечения в тяжелых условиях, характерных для пустыни. |
We should not only sustain a sufficient mobilization of resources but also continue to seek more effective ways to use them. |
Мы должны не только поддерживать достаточный объем мобилизуемых ресурсов, но и продолжать изыскивать более эффективные способы их использования. |
To expand and sustain their agricultural markets, the Governments of developing countries also must continue to develop viable fertilizer industries. |
Для расширения и сохранения своих сельскохозяйственных рынков правительствам развивающихся стран необходимо также продолжать развивать эффективную промышленность по производству удобрений. |
Both I, and UNAMI under its Security Council mandate to facilitate regional dialogue, will continue to engage with both sides to support and sustain the necessary progress. |
Я и МООНСИ в соответствии с возложенным на нее Советом Безопасности мандатом по содействию региональному диалогу будем продолжать побуждать обе стороны к поддержке и упрочению необходимого прогресса. |
The rollover it envisages will sustain the ability of the United States to contribute to international peacekeeping and other missions. |
Предусмотренное в этой резолюции положение о возобновлении позволит Соединенным Штатам продолжать свое участие в международных операциях по поддержанию мира и других миссиях. |
In this connection, UNOCI will pursue its efforts to sensitize all parties and sustain the consensus on the nature and implementation of the certification mandate. |
В этой связи ОООНКИ будет продолжать свои усилия по проведению разъяснительной работы среди всех сторон и обеспечению устойчивости консенсуса в отношении характера и осуществления мандата на удостоверение результатов выборов. |
The success of the organizational development programme has been commended by the Advisory Commission, which has encouraged the Agency to continue and sustain the process of change. |
Успех программы организационного развития был высоко оценен Консультативной комиссией, которая рекомендовала Агентству продолжать и поддерживать процесс перемен. |
I will look to Member States and other international partners to honour their pledges, provide much-needed additional support and sustain their commitment for as long as is needed. |
Я искренне надеюсь на то, что государства-члены и другие международные партнеры выполнят свои обещания, предоставят столь необходимую дополнительную поддержку и будут продолжать демонстрировать свою приверженность столько времени, сколько потребуется. |
In line with its mandate, the mission will continue to identify and reduce potential sources of tension, and sustain the political progress achieved in the European Union-led dialogue as well as broader reconciliation efforts between communities. |
В соответствии со своим мандатом Миссия будет продолжать выявлять потенциальные источники напряженности и уменьшать количество таких источников и обеспечивать сохранение достигнутого политического прогресса в проводимом под руководством Европейского союза диалоге, а также в рамках более широких усилий по примирению между общинами. |
There was also agreement on the need to maintain capacity-building of the Haitian National Police as the Mission's highest priority, in order to improve its performance and sustain security gains. |
Участники заседания также пришли к согласию о том, что первоочередная задача Миссии должна заключаться в том, чтобы продолжать развивать потенциал Гаитянской национальной полиции в целях повышения эффективности ее работы и закрепления результатов, достигнутых в области безопасности. |
We should continue to strive to find the best solutions in each reform cluster, which will strengthen the credibility of the Organization and sustain it for a long time to come. |
Мы должны продолжать усилия по изысканию наиболее оптимальных решений по каждой группе вопросов реформы, которые приведут к укреплению авторитета нашей Организации и сохранению ее актуальности еще в течение многих лет. |
The Panel recommends that the international community sustain its financial assistance for the provision of urgently needed social services, including the rehabilitation and maintenance of hundreds of health and educational facilities that were destroyed during the conflict, especially in the former logging concession areas. |
Группа рекомендует международному сообществу продолжать оказывать свою финансовую помощь для предоставления срочно необходимых социальных услуг, включая обеспечение восстановления и текущего ремонта сотен медицинских учреждений и учебных заведений, которые были уничтожены в ходе конфликта, прежде всего в бывших концессионных районах лесозаготовок. |
It is this independence, together with its probity and integrity, and a well-deserved infusion of resources, that will sustain the Court as it continues to assume a central role in the pursuit of justice and the maintenance of world peace. |
Именно эта независимость, вместе с его неподкупностью и добросовестностью и хорошо заслуженным притоком средств, позволит Суду продолжать играть центральную роль в стремлении к справедливости и поддержанию мира во всем мире. |