| The suspension still stands. | Отстранение от службы остаётся в силе. |
| Disbarment, suspension, drugs... | Отстранение от должности, приостановление лицензий, наркотики... |
| So how's your suspension coming along? | Как проходит ваше временное отстранение? |
| Your driving suspension has been withdrawn. | Твое отстранение от вождения сняли. |
| A suspension is a suspension. | Но отстранение от занятий - это отстранение от занятий. |
| Do you have any comment on your suspension? | Как вы прокомментируете ваше отстранение? |
| I really think the only way for me to learn my lesson is to take my suspension. | Для меня единственный способ усвоить урок - принять отстранение. |
| Therefore, he received a provisional suspension and was removed from his scheduled bout against Drew Dober. | Поэтому он получил временное отстранение и его бой с Дрю Добером был отменён. |
| The Morrises have agreed to drop the charges in exchange for Edwards receiving one week's disciplinary suspension. | Моррисоны согласились отозвать обвинение взамен на недельное отстранение Эдвардс. |
| Neither Artest nor Jackson played due to their suspensions; O'Neal played in his first game back after the arbitrator reduced his suspension to 15 games. | О'Нил играл первую игру, после того как арбитраж уменьшил отстранение до 15 игр. |
| May I remind you that Julio has served out his full five-month suspension without pay, and behavioral science says he has a grip on his temper. | Могу я напомнить вам, что Хулио отбыл пятимесячное отстранение без сохранения зарплаты, а специалист по поведению говорит, что он обуздал свой темперамент. |
| During the interactive dialogue, the delegation had explained that prison sentences and the suspension from office of public officials found guilty of acts of enforced disappearance ran simultaneously. | З. Во время интерактивного диалога делегация пояснила, что вынесение приговоров к тюремному заключению и отстранение от должности должностных лиц, признанных виновными в совершении актов насильственного исчезновения, происходит одновременно. |
| How is a three-day suspension handling it? | И как этому поможет отстранение на три дня? |
| There is no provisional suspension of an official during criminal proceedings. | Временное отстранение должностного лица от выполнения служебных обязанностей в ходе уголовного судопроизводства не предусматривается. |
| As he saw it, suspension should be the rule until the investigation had been concluded. | По мнению г-на Крецмера, правилом должно быть временное отстранение соответствующих лиц от исполнения служебных обязанностей до окончания следствия. |
| Well, fighting's automatic suspension. | Ну, драка автоматически подразумевает отстранение |
| You know, now that my suspension's over, I've just been going crazy trying to figure out how to manage this whole single father thing. | Теперь, когда мое отстранение от родительских обязанностей окончено, я попытаюсь разобраться со всеми "прелестями" отца-одиночки. |
| I'll guarantee you a slap on the wrist, a brief suspension followed by a temporary transfer from Narcotics to Vice. | Я гарантирую вам лёгкое наказание. Краткое отстранение от службы и перевод из отдела наркотиков в полицию нравов. |
| And I'm recommending a ten-day suspension and mandatory enrollment in the behavior intervention system. | Также отстранение на 10 дней и обязательное прохождение тренинга о субординации. |
| Mr. Witter, one more suspension and you can bend down and kiss this whole higher-education deal goodbye. | Мистер Витер, еще одно отстранение от уроков, и вы можете попрощаться с поступлением в колледж. |
| The suspension lasts for the period of the detention order and as long as the person concerned is not released from custody, except in the case of a wilful wrong, when the Supreme Court will determine whether suspension should be continued. | Отстранение от должности отменяется постановлением об освобождении из-под стражи, если только речь не идет об умышленном преступлении, когда Верховный суд по своему усмотрению может продлить срок отстранения от должности. |
| Thirty days' suspension pending a professional-responsibility hearing. | 30-дневное отстранение на все время проведения слушания о профессиональной ответственности. |
| He asked whether dismissal and suspension were the only penalties in such cases. | Он спрашивает, является ли увольнение и временное отстранение от занимаемой должности единственными мерами наказания в таких случаях. |
| I'm sorry but the faithing's school properties are remarked one week suspension. | Простите, но порча школьного инвентаря это отстранение от занятий на неделю. |
| Several provisions of the Criminal Procedure Code enable judges to take precautionary measures such as suspension and temporary prohibitions for public officials who are suspects or accused. | Некоторые положения Уголовно-процессуального кодекса позволяют судьям применять такие предупредительные меры, как временное отстранение от должности и лишение права занимать соответствующие должности публичных должностных лиц, подозреваемых или обвиняемых в совершении преступлений. |