| These sanctions may include withdrawal from school activities, detention, suspension from attending school and partial or whole exclusion. | Меры наказания могут включать отстранение от участия в мероприятиях школы, задержание, временное запрещение посещать школу и частичное или полное исключение. |
| 1 PSP officer: disciplinary penalty: 115 days' suspension; | На одного сотрудника ПОБ наложена дисциплинарная санкция, предполагающая отстранение от должности на 115 дней. |
| Three months suspension for assault on another member of the bar. | Отстранение на три месяца за оскорбление члена Коллегии адвокатов. |
| Being on suspension does not exclude you from this. | И временное отстранение не избавляет тебя от этой необходимости. |
| Such suspension shall be with pay unless, in exceptional circumstances, the Secretary-General decides that suspension without pay is appropriate. | Такое отстранение от работы осуществляется с сохранением содержания, если только в исключительных случаях Генеральный секретарь не примет решения о том, что следует применить отстранение от работы без сохранения содержания. |
| In particular, please indicate whether the law provides for suspension from duties during an investigation when the alleged offender is a State official. | В частности, просьба сообщить, существуют ли положения, предусматривающие отстранение государственного должностного лица от должности на период проведения расследования, если оно подозревается в совершении преступления. |
| Does my suspension prevent me from answering that question? | Позволяет ли мое отстранение ответить на вопрос? |
| Annie, if you're here to discuss your suspension, there's nothing I can do about it. | Энни, если ты пришла, обсудить своё отстранение, я с этим ничего не могу поделать. |
| That so-called suspension Devore told you about was supposed to get me on the inside of the Cobras' inner circle. | Так называемое отстранение, о котором говорила Девор, должно было помочь внедриться в ближний круг Синих Кобр. |
| However, in light of recent ameliorating events, I'm pleased to say that the aforesaid suspension is to be lifted. | Однако, в свете последних событий, буду рада сказать, что вышеупомянутое отстранение будет снято. |
| The staff wants to force Siskins to undo you suspension | Штат хочет заставить Сискинса отменить ваше отстранение. |
| On July 1, 2016, reported that his suspension had been lifted and all charges were dropped against both him and his girlfriend. | 1 июля 2016 года сообщил, что его отстранение отменено, так как все обвинения были сняты. |
| On September 18, Cormier, in an interview with TMZ, said he is open to a third fight with Jon Jones after Jones's suspension is served. | 18 сентября Кормье заявил изданию tmz, что открыт для третьего боя с Джонсом, после того как закончится его отстранение. |
| And the hospital board have already been telephoning me, telling me they've been discussing my suspension. | И из совета больницы уже звонили мне, говорили мне, что обсуждается мое отстранение. |
| I know you're going through a rough time, and a suspension on top of it... | Я знаю, для тебя это были тяжелые времена и еще это отстранение... |
| They're all sandy or whatever, and - suspension? | все в песке и всяких там... отстранение? |
| (e) disqualification, dismissal or suspension from office or employment.] | ё) дисквалификация, увольнение или отстранение от должности или работы.] |
| Well, it means that Dr. Warren will only be facing suspension instead of criminal-assault charges. | Д-р Уоррену грозит только отстранение, вместо обвинения в преступлении. |
| Notwithstanding this suspension, the Ministry of the Interior kept one of the civil guards on active duty in a senior post. | Несмотря на такое отстранение, министерство внутренних дел оставило одного из этих служащих гражданской гвардии на действительной службе в руководящей должности. |
| As soon as she returns from her suspension, I plan on installing Becky as my secretary. | Как только отстранение Бекки закончится, я назначу её своим секретарём. |
| A suspension won't ruin his career, and I'm not going to apologize for doing what's best for the city. | Временное отстранение не разрушит его карьеры, и я не собираюсь извиняться за то, что лучше для города. |
| In addition, the General Assembly should request the Secretary-General to introduce expedited procedures to deal with such cases, including suspension without pay when appropriate. | Кроме того, Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря ввести ускоренный порядок рассмотрения таких дел, включая в надлежащих случаях временное отстранение от должности без сохранения содержания. |
| I am ready to lift the suspension if you feel you can come back. | Я готова отменить твоё отстранение, если ты готова вернуться. |
| Such sanctions include dismissal from the police force, suspension, transfer to another position or department, demotion, postponement of promotion, and probation. | Они включают увольнение из полиции, временное отстранение от работы, перевод на иную должность или в иное подразделение, понижение в должности, задержку в продвижении по службе и назначение испытательного срока. |
| Any suspension or relocation should be for a reasonable period of time and exercised with due regard for the presumption of innocence. | Любое временное отстранение или перевод на другую должность осуществляются на разумный период времени и проводятся с должным учетом презумпции невиновности. |