Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Отстранение

Примеры в контексте "Suspension - Отстранение"

Примеры: Suspension - Отстранение
Several delegations had suggested specific topics, such as suspension and debarment, and procurement planning, which could be dealt with in supplementary papers. Некоторые делегации предложили конкретные темы, такие, как приостановление деятельности и отстранение, а также планирование закупок, которые можно было бы рассмотреть в вспомогательных документах.
The domestic legal system allows for the suspension and removal of officials accused of corruption as established in the Convention. Национальная правовая система допускает отстранение от исполнения обязанностей и увольнение служащих, обвиняемых в коррупционных деяниях, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией.
Bolivian legislation previously provided for the suspension of public officials accused of an offence, but the relevant provisions were declared unconstitutional. Ранее в законодательстве Боливии предусматривалось временное отстранение от должности публичных должностных лиц, обвиняемых в совершении преступления, однако соответствующие положения были объявлены неконституционными.
Maximum five years suspension from government services and payment of reparations, perform as its sanctions. Предусмотренные им санкции представляют собой временное отстранение от государственной службы на максимальный пятилетний срок и выплату компенсации.
Removal, suspension or reassignment of accused public officials (para. 6) Смещение, временное отстранение или перевод на другую должность обвиняемых публичных должностных лиц (пункт 6)
Article 68 of the CPL addresses the suspension of position or duties. Статья 68 УПК допускает временное отстранение от должности или от исполнения обязанностей.
Specific provisions exist in Algerian law regarding the suspension and deregistration of judges, bailiffs and notaries for criminal offences, including corruption offences. В законах Алжира существуют конкретные положения, касающиеся дисциплинарных санкций, таких, как временное отстранение от должности и увольнение, применительно к судьям, судебным исполнителям и нотариусам, причастным к совершению правонарушений, в том числе связанных с коррупцией.
I'm sorry, but suspension would be terrible for him. Простите, но отстранение от учебы было бы для него ужасным.
Academic suspension and an irate husband. Отстранение от учебы и раздраженный муж.
Having a teacher on suspension is never good for us. Временное отстранение учителя - это для нас всегда плохо.
I'll see you when my suspension is lifted. Увидимся, когда мое временное отстранение закончится.
Two weeks' suspension for me, and a fine for everybody. Для меня - отстранение от работы на две недели, остальным - штраф.
I'm talking about the suspension. Это я про твоё временное отстранение.
You take one step further, There will not be a suspension hearing. Ещё один шаг в этом направлении, и будет не временное отстранение.
The suspension shall be without prejudice to the rights of the individual. Это отстранение от работы осуществляется без ущерба для прав сотрудника.
Any breach of that principle was punishable by disciplinary measures such as salary reductions, suspension or dismissal. Любое нарушение этого принципа влечет дисциплинарные взыскания, такие, как штрафы, временное или постоянное отстранение от должности.
Punishment for skipping detention is three days' suspension and refusal of your prom tickets. За пропуск дополнительньых занятий - отстранение от школы на три дня и недопуск на выпускной бал.
He knew that a third pink slip meant suspension. Он знает, что за третье отстранение его исключат.
And a suspension now, it could just set her back months. И нынешнее отстранение, оно может отбросить её на несколько месяцев назад.
Your suspension has been lifted, Peralta. На следующий день Твое отстранение отменено, Пералта.
Academic suspension is the nuclear option. Временное отстранение - это крайняя мера.
The suspension shall be without prejudice to the rights of the staff member and shall not constitute a disciplinary measure. Это отстранение от работы осуществляется без ущерба для сотрудника и не является дисциплинарной мерой.
Their excessive use was a criminal offence liable to prosecution and to administrative actions such as suspension or dismissal. Неоправданное применение оружия рассматривается как уголовное правонарушение, подлежащее судебному преследованию и влекущее принятие таких административных мер, как отстранение от служебных обязанностей или увольнение.
Appropriate disciplinary measures were taken in all cases of substantiated complaints, including severe sanctions such as dismissal or suspension. По всем случаям обоснованных жалоб принимаются соответствующие дисциплинарные меры, включая жесткие взыскания, такие как увольнение или временное отстранение от должности.
Neither special leave with pay nor suspension with pay were disciplinary measures. Ни специальный отпуск с сохранением содержания, ни отстранение от занимаемой должности с сохранением содержания не являются дисциплинарными мерами.