And you thought to renegotiate terms without the agreement of the surviving partner? |
И вы решили изменить условия, не получив согласия оставшегося в живых партнера? |
There have been instances in Georgia where children from conflict areas have been sought by surviving members of their families, but Georgia has no special bodies or arrangements to tackle problems of this kind. |
В стране имели место факты, когда детей из конфликтных регионов разыскивали оказавшиеся в живых члены их семей, однако специального органа или механизма по урегулированию такого рода проблем в Грузии нет. |
The second trial involving the top four surviving leaders of the Khmer Rouge, Nuon Chea, Ieng Sary, Khieu Samphan and Ieng Thirith, is ongoing. |
Второе судебное разбирательство с участием четырех оставшихся в живых предводителей «красных кхмеров» - Нуона Чи, Иенга Сари, Кхиеу Самфана и Иенга Тирита - еще не завершено. |
They captured the surviving members, but instead of executing them, decided to try and rehabilitate them by erasing their memories and putting them in a virtual reality program. |
Они схватили оставшихся в живых членов группы отчаяния, но вместо их казни, они решили попробовать реабилитировать их, стирая воспоминания и вкладывая их в программу виртуальной реальности. |
According to the historian Oscar Halecki, Louis wished to divide his kingdoms between his two surviving daughters, but Pál Engel and Claude Michaud write that the ailing king wanted to bequeath both Hungary and Poland on Mary and Sigismund. |
По мнению историка Оскара Галецкого, Людовик хотел разделить свои королевства между двумя оставшимися в живых дочерьми, однако Паль Энгель и Клод Мишод писали, что больной король хотел завещать и Венгрию и Польшу Марии и Сигизмунду. |
The Special Rapporteur also noted, however, that although no governmental demands for compensation for "comfort women" victims had been requested, the Government of the Republic of Korea supported the activities of non-governmental organizations and women's groups defending the rights of the surviving victims. |
Однако Специальный докладчик также отметила, что, хотя не было представлено никаких официальных требований о выплате компенсаций для бывших "женщин для утех", правительство Республики Корея поддерживает деятельность неправительственных организаций и групп женщин, защищающих права оставшихся в живых жертв. |
It is stated that the injuries of the surviving inmates are consistent with those claims and that one warder has testified that he interfered to save one prisoner from being severely beaten. |
Сообщается, что характер ранений оставшихся в живых заключенных согласуется с этими утверждениями и что один из надзирателей, согласно его показаниям, вмешался в происходящее, чтобы спасти одного из заключенных от жестокого избиения. |
The issue of missing persons remains highly volatile due to its political importance as well as its personal importance to the surviving family members of the missing. |
Вопрос о пропавших без вести лицах по-прежнему сохраняет свою остроту ввиду его политического значения, а также его важности для оставшихся в живых членов семей пропавших без вести лиц. |
Members of the Circle, together with the New Warriors, managed to defeat Tai, but the Well was sealed, Cassias and Tai were apparently killed, and the surviving members of the Circle escaped in a stolen Avenger's Quinjet. |
Члены Круга, вместе с Новыми Воинами, сумели победить Тай, но Колодец был запечатан, Кассеас и Тай были, по-видимому, убиты, а оставшиеся в живых члены Круга убежали в похищенном Квинджете Мстителей. |
The Commission has conducted 17 interviews relating to the six targeted attacks in this reporting period, and in doing so it has almost concluded its interviews with the surviving victims of the six attacks, as well as with the victims' families and close associates. |
В течение отчетного периода Комиссия провела 17 опросов, связанных с 6 целенаправленными нападениями, и тем самым практически завершила проведение опросов оставшихся в живых жертв этих 6 нападений, а также их родственников и коллег. |
Surviving dependants may also receive benefits in accordance with the Federal Maintenance Act. |
Федеральный закон об обеспечении средствами существования предусматривает, что оставшиеся в живых иждивенцы также могут получать пособия. |
Surviving family members interviewed by the Mission explained that nine members of the family were killed immediately. |
Оставшиеся в живых члены семьи, с которыми беседовали сотрудники Миссии, рассказали, что девять членов семьи были убиты на месте. |
There are no surviving witnesses. |
В живых не осталось ни одного свидетеля. |
In 1986, Danish Prime Minister Poul Schlüter commissioned a radiological examination of the surviving workers. |
В 1995 году датский премьер-министр Поуль Шлютер распорядился провести радиологическое обследование оставшихся в живых на тот момент участников ликвидации последствий. |
He is one of the few surviving first-generation immigrants, and once supervised the construction of the underground city. |
Он также один из немногих живых иммигрантов первого поколения и когда-то руководил строительством подземного города и мало заботился о своих подчинённых. |
After Xavier was injured by Bishop, everyone went their separate ways, including the surviving members of the Marauders. |
После того, как профессор Ксавье был ранен Бишопом, битва оканчивается и все её участники расходятся своими путями, в том числе и оставшиеся в живых члены Мародёров. |
Li Shou used this as an excuse to also execute all of Li Xiong's surviving sons. |
Ли Шоу воспользовался этим в качестве предлога и казнил всех ещё остававшихся к этому времени в живых сыновей Ли Сюна. |
The leader of the movement is said to have about 60 such wives, including the reportedly 19 surviving "Aboke girls", a group of 30 girls abducted in 1996 from St. Mary's School in Aboke, Lira district. |
Как утверждается, лидер движения имеет около 60 таких жен, в том числе 19 оставшихся в живых из 30 "девочек-абоке", которые были похищены в 1996 году из школы Пресвятой Девы Марии в Абоке (округ Лира). |
Some laws provide for formal equality in a positive manner, such as requiring equal property division upon divorce, equal inheritance rights for sons and daughters or for surviving husbands and wives, or equal pay for work of equal value. |
Некоторые законы предусматривают формальное равенство в утвердительной форме, которая подразумевает равный раздел собственности при разводе, равные права наследования для сыновей и дочерей или для оставшихся в живых мужей и жен и равное вознаграждение за труд равной ценности. |
Many women in Kosovo have lost everything, and now find themselves as heads of households for the first time, faced with the difficult responsibility of trying to provide food, shelter and protection for themselves and their surviving relatives. |
Многие женщины в Косово лишились всего и теперь впервые оказались в роли глав семей, приняв на себя тяжелую ответственность за обеспечение продовольствием и безопасным жильем себя и своих оставшихся в живых родственников. |
General Muland and the 10 surviving Katangese gendarmes who gave themselves up with him on 19 May at the then seat of the Government in Lubumbashi and who were held until 28 December, much of the time incommunicado, have also not been tried. |
Генерал Муланд и 10 оставшихся в живых катангизских жандармов, которые сдались вместе с ним 19 мая в месте тогдашнего базирования правительства в Лубумбаши и которые содержались под стражей до 28 декабря, причем основную часть этого времени в режиме инкоммуникадо, до сих пор не предстали перед судом. |
With regard to the cases in Sierra Leone, although the six surviving authors had been released, there was no information as to whether the families of the 12 who had been executed had been compensated. |
Что касается дел в Сьерра-Леоне, то хотя шесть оставшихся в живых заявителей были освобождены, не имеется никакой информации о том, получили ли какую-либо компенсацию семьи 12 человек, которые были казнены. |
The Committee met with surviving members of the extended family, Ibrahim Helmi Samouni and 13-year-old Almaza Ibrahim Helmi Samouni in the area where their relatives died. |
Комитет встретился с оставшимися в живых членами этой семьи - Ибрагимом Хельми Самуни и 13-летней Альмазой Ибрагим Хельми Самуни - в районе, где погибли их родственники. |
Forty surviving extradited Baltic Legion soldiers at the audience with King of Sweden Carl XVI Gustaf in Stockholm, June 1994. |
Сорок из еще живых выданных легионеров на приеме у короля Швеции Карла XVI Густава в Стокгольме, июнь 1994 года. |
At the time, there were 632 surviving veterans alive. |
К этому моменту из 600 политзаключённых в живых оставалось 432 человека. |