Maria kept up a correspondence with her two surviving sisters after her marriage. |
После свадьбы Мария поддерживала переписку со своими двумя оставшимися в живых сёстрами. |
As the only surviving son, George William was the sole heir to his father's possessions. |
Как единственный оставшийся в живых сын, Георг Вильгельм был единственным наследником своего отца. |
The winner is the team which collects all 7 flags even with only one surviving member. |
Победителем объявляется команда, которая собирает все семь флагов, даже если в живых остался лишь один участник. |
With their leader dead, the surviving motorcycle gang members ride away. |
Увидев прибывающую полицию, оставшиеся в живых члены банды разбегаются. |
Several surviving Bataan prisoners usually await the competitors to congratulate them on completing the gruelling march. |
Несколько оставшихся в живых узников Батаана ожидают добежавших на финише, с тем чтобы поздравить их с окончанием этого изнурительного испытания. |
Usually with a setup like ours, assets are divided between the surviving partner and the heirs of the deceased. |
Обычно при раскладе, подобном нашему, активы делятся между оставшимся в живых партнёром и наследниками покойного. |
As the only surviving blood relation... |
Как единственный оставшийся в живых кровный родственник... |
The living just care about surviving as long as humanly possible. |
Живых заботит лишь выживание сколько будет существовать человечество. |
His niece is the only surviving member of her immediate family. |
Его племянница является единственным оставшимся в живых членом его семьи. |
His niece is the only surviving member of her immediate family. |
Из ближайших родственников в живых осталась только его племянница. |
At least five other Djiboutian prisoners of war were known to be still alive in September 2011, although they were surviving under dire conditions. |
Известно, что по состоянию на сентябрь 2011 года находились в живых по меньшей мере пять других военнопленных Джибути, хотя они и содержались в крайне тяжелых условиях. |
The evidence hearings in phase 1 of case 002, initially against four surviving senior leaders of the Khmer Rouge regime, were concluded on 23 July 2013. |
Посвященные изучению доказательств слушания в рамках этапа 1 дела 002, по которому первоначально проходили четыре оставшихся в живых старших руководителя режима «красных кхмеров», были завершены 23 июля 2013 года. |
As a result, the claimant's wife and daughter were killed and he and his two surviving children were injured. |
В результате этого жена и дочь заявителя были убиты, а он и двое его оставшихся в живых детей получили ранения. |
To do this, he visits the only surviving member of the crew - Captain Amos, who now lives in a shelter for retired astronauts. |
Для этого он навещает единственного оставшегося в живых члена экипажа - капитана Амоса, который теперь живёт в приюте для отставных астронавтов. |
In December 2013, the three surviving classic line-up members of the band decided to carry on under the Vixen name in honor of late guitarist Jan Kuehnemund. |
В декабре 2013 года трое оставшихся в живых участницы решили продолжить существование группы под названием Vixen в память о Джен Кунемунд. |
In September 2018, guitarist Kim Thayil told Billboard that he and the other surviving members of Soundgarden were still unsure about the future of the band. |
В сентябре 2018 года гитарист Ким Тайил рассказал Billboard, что он и другие оставшиеся в живых участники Soundgarden всё ещё не уверены в будущем группы. |
I'm afraid of falling of hurting myself, of surviving. |
Я боюсь упасть и стать инвалидом, оставшись в живых. |
He wished to know the results of the investigation conducted into the case and whether compensation had been awarded to surviving family members. |
Он хотел бы узнать о результатах расследования, проведенного по этому делу, а также о том, была ли присуждена компенсация оставшимся в живых членам семьи. |
Those alive are short of food and essential supplies; thousands are homeless, without shelter and surviving in the cold and dark. |
Оставшиеся в живых испытывают нехватку продовольствия и предметов первой необходимости; тысячи людей оказались бездомными, остались без крыши над головой и вынуждены жить в холоде и мраке. |
He's a widower, no surviving family, taught for 25 years in the public school system. |
Он вдовец, из семьи в живых никого нет, преподавал в течении 25 лет в государственных школах. |
When my wife and I married, I took her name, as she was the only surviving member of her family. |
Когда мы с женой поженились, я взял её фамилию, потому что она была единственной оставшейся в живых в своей семье. |
Land may be passed to a daughter only if there are no sons, or she is the only child or the only surviving one. |
Земля может передаваться по наследству дочери, только если нет сыновей или если дочь является единственным ребенком, или же если она - единственный ребенок, оставшийся в живых. |
In other words, the populations surviving attacks on villages are not killed outright in an effort to eradicate the group; rather, they are forced to abandon their homes and live together in areas selected by the Government. |
Иными словами, жителей, оставшихся в живых после нападения на деревни, не убивают прямо на месте, чтобы уничтожить группу; их заставляют бросить свой дом и жить вместе там, где указало правительство. |
After the final seizure of Sadyba, the Germans gathered several thousand surviving civilians in the Piłsudski Fort, where they were saved from execution by an intervention of a German general. |
После окончательного взятия Садыбы немцы перевели несколько тысяч оставшихся в живых мирных жителей на территорию Форта Пилсудского, где от казни их спасло вмешательство немецкого генерала. |
Adoption should not be considered unless a reasonable time (normally at least two years) has passed during which all feasible steps to trace the parents or other surviving family members have been taken. |
Вопрос об усыновлении следует рассматривать по прошествии разумного времени (как правило, не менее двух лет), в течение которого были приняты все практически осуществимые меры для обнаружения родителей или других оставшихся в живых членов семьи . |