The orphan shall have the right to family pension even if the surviving parent is employed or otherwise economically active, or receives a pension as of his own right. |
Сироты имеют право на получение семейной пенсии, даже если оставшийся в живых родитель работает или занимается какой-либо другой экономической деятельностью, или получает положенную ему пенсию. |
However, precisely in relation to the person entitled to benefit, the surviving parent, the Committee has determined that the failure to apply the new legislation to old cases does not amount to discrimination within the meaning of article 26. |
Однако как раз в отношении лица, имеющего право на получение соответствующего пособия, а именно оставшегося в живых родителя, Комитет постановил, что неприменение нового законодательства к прежним случаям отнюдь не подразумевает дискриминацию по смыслу статьи 26. |
After seizure of the train by American forces, almost none of the valuables were returned to Hungary or their rightful owners or their surviving family members. |
После захвата поезда американскими военными почти ничего из ценных вещей не было возвращено в Венгрию их законным владельцам или оставшимся в живых членам их семей. |
When Schoonover entered the running for the United States Senate, he sent Rich, who had taken on the codename Sniper, after the surviving members of their unit, in the off-chance that any of them were aware of his war crimes. |
Когда Шуновер вошел в Сенат Соединенных Штатов, он отправил Рича, который взял на себя кодовое имя Снайпер после оставшихся в живых членов их подразделения, вне всякого сомнения, что любой из них знал о своих военных преступлениях. |
His mother Nurbanu advised him to take other concubines for the good of the dynasty, which by 1581 had only one surviving heir, Murad and Safiye's son Mehmed. |
Нурбану советовала сыну брать других наложниц для блага династии, поскольку к 1581 году в живых оставался только один шехзаде - сын Мурада и Сафие, Мехмед. |
When my Special Envoy arrived in Bujumbura on 27 October 1993, the military had returned to barracks and most of the surviving members of the Government including the Prime Minister had taken refuge in the French Embassy compound. |
К моменту прибытия моего специального посланника в Бужумбуру 27 октября 1993 года военные вернулись в казармы, а большая часть оставшихся в живых членов правительства, в том числе премьер-министр, нашли убежище на территории французского посольства. |
Noting also that forensic science can help to reunite children of disappeared persons forcibly separated from their parents with their surviving relatives, |
отмечая также, что судебная медицина способна помочь в деле воссоединения насильственно разлученных детей исчезнувших лиц с их оставшимися в живых родственниками, |
The surviving members of the Canadian Hong Kong forces were interned in camps operated by the Japanese, both in Japan and in Japanese administered territories. |
Оставшиеся в живых военнослужащие канадских вооруженных сил в Гонконге были помещены японцами в специальные лагеря как в самой Японии, так и на территориях, управляемых японской администрацией. |
Legislation was also necessary to regulate de facto unions: although a surviving partner had the status of a widow or widower, there were insufficient regulations for the division of property, for example. |
Необходимо также законодательство для урегулирования фактических браков: хотя оставшийся в живых партнер имеет статус вдовы или вдовца, не существует, например, достаточных норм для раздела имущества. |
On 29 November 2002, the day after the attacks, the surviving members of the team regrouped in Lamu and departed two days later for Somalia by boat. |
29 ноября 2002 года, на следующий день после нападений, оставшиеся в живых члены группы собрались в Ламу и спустя два дня отправились в Сомали на катере. |
Several weeks later, Milomir Stakić was arrested in Belgrade by the local police and transferred to the Tribunal. Stakić is the surviving accused on an indictment for crimes committed in Prijedor in 1992-1993. |
Через несколько недель местная полиция арестовала в Белграде Миломира Стакича и передала его Трибуналу. Стакич является единственным оставшимся в живых обвиняемым по делу о преступлениях, совершенных в Приедоре в 1992-1993 годах. |
In the absence of appropriate action by the Japanese Government to meet their continuing legal obligations, surviving "comfort women" may be able to bring civil suits before judicial tribunals for compensation. |
Ввиду непринятия правительством Японии соответствующих мер для выполнения своих обязательств оставшиеся в живых "женщины для утех" могут предъявлять гражданские иски в судебные учреждения с требованием выплатить им компенсацию. |
From the accounts of surviving victims and witnesses gathered by United Nations partners in the field, two of the incidents happened near evacuation centres in Mamasapano town. |
По рассказам оставшихся в живых пострадавших и очевидцев, зарегистрированным партнерами Организации Объединенных Наций на местах, два из этих инцидентов произошли вблизи эвакуационных центров в городе Мамасапано. |
The BFF did not consider that the complainants' brother's death in 1992 would still give rise to any persecution of the surviving family members. |
ФУДБ не посчитало, что смерь брата заявителей в 1992 году все еще может повлечь за собой какие-либо преследования в отношении оставшихся в живых членов семьи. |
In Avengers: The Initiative #12, Justice's team of New Warriors joins forces with the MVP clone and the surviving Scarlet Spiders as a Counter Force of underground registered heroes intent on monitoring the actions of the Fifty State Initiative. |
В Avengers: The Initiative #12, команда юстиции «Новые Воины» объединяет силы с клоном МВП и оставшимися в живых Алым Пауком в качестве противодействующей силы подпольных зарегистрированных героев, которые намерены следить за действиями Инициативы 50 штатов. |
Some of the surviving Angels either hide among the peoples of the Universe as mysterious "immortals", but others-Osiris and Anubis-take over the House of Life and the House of Death, respectively. |
Некоторые из оставшихся в живых ангелов скрываются среди народов Вселенной как таинственные «бессмертные», а Осирис и Анубис захватили Дом Жизни и Дом Мёртвых соответственно. |
Of the surviving fishermen, 150 sailors including wounded as well as the young and the elderly were put on a merchant vessel from Hamburg and returned to the Dutch Republic while the remaining 775 were held captive for ransom. |
Из оставшихся в живых рыбаков 150 человек, включая раненых, а также юных и пожилых, были помещены на торговое судно из Гамбурга и возвращены в Голландскую республику, а остальные 775 остались в плену для выкупа. |
(a) Apologize individually to each of the surviving women for the suffering they have had to endure. |
а) принести извинения каждой из оставшихся в живых женщине за те страдания, которые ей пришлось пережить. |
Deaths from HIV/AIDS often leave the surviving dependants in poverty and can negatively affect the educational development of the surviving children, making it much more difficult for them to either escape from or stay out of poverty later in life. |
Смерть родителей от ВИЧ/СПИДа нередко обрекает оставшихся в живых иждивенцев на нищету и может пагубным образом сказаться на образовании оставшихся в живых детей, которым на последующем этапе жизни значительно труднее вырваться из тисков нищеты или не попасть в них снова. |
The only surviving son was Achilles. |
Таким образом, в живых остался единственный сын Эйрел. |
We have zero percent chance of surviving it. |
Наши шансы остаться в живых - нулевые. |
In 1990, surviving internees began to receive individual redress payments and a letter of apology. |
В 1990 оставшиеся в живых бывшие интернированные японцы начали получать индивидуальные компенсации и письма с извинениями. |
As the only surviving male, Kennedy was the first family member to receive a formal education. |
Как единственный оставшийся в живых мужчина, Патрик первым в семье Кеннеди должен был получить образование. |
The sole surviving son of Canute, Eric, was backed by the Birkebeiner party of Norway and ousted Sverker in 1207-08. |
Единственный оставшийся в живых сын Кнута, Эрик, был поддержан партией биркебейнеров в Норвегии и вытеснил Сверкера в 1207-08 годах. |
The last two surviving veterans of the regiment were Frank C. Brito and Jesse Langdon. |
Последними оставшимися в живых из «Мужественных всадников» были Фрэнк Брито (Frank C. Brito) и Джесс Лэнгдон (Jesse Langdon). |