Is my husband's survival dependent on rain? |
Жизнь моего мужа зависит от дождя? |
It has to do with my law firm's survival. |
На кону стоит жизнь моей фирмы. |
Emergency health relief must be linked with long-term development support and planning that not only permit survival, but also bring about long-lasting positive changes in children's lives. |
Экстренная медицинская помощь должна увязываться с долгосрочной поддержкой и планированием развития, что не только позволит обеспечить выживание, но и привнесет в жизнь детей прочные позитивные изменения. |
C. The right to life, survival and |
С. Право на жизнь, выживание и развитие |
Land is essential for the survival of the rural poor in Cambodia, as their subsistence and livelihood are directly related to their access to and use of land. |
Земля имеет чрезвычайно важное значение для выживания бедного населения в сельских районах Камбоджи, поскольку их возможности добывать средства к существованию и зарабатывать на жизнь непосредственно зависят от наличия у них доступа к земле и прав землепользования. |
The survival of some 9 million people in western Africa, who depended on cotton farming for their livelihood, was at stake. |
При этом на карту поставлен вопрос выживания около 9 миллионов человек в западной Африке, жизнь которых зависит от выращивания хлопка. |
This policy was developed to streamline the delivery of health, nutrition and educational services in order to improve children's survival and ability to thrive. |
Эта политика была разработана для упорядочения услуг в области здравоохранения, питания и образования в интересах повышения шансов детей на выживание и на благополучную жизнь. |
Ms. He Wangyang (China) said that food was essential for the survival of humankind; it affected economic life and human development. |
Г-жа Хэ Ванян (Китай) говорит, что продо-вольствие жизненно важно для выживания чело-вечества; оно оказывает влияние на социально-экономическую жизнь и развитие человека. |
A greater demonstration of political will should ensure multilateral action in confronting these crises, as it is an absolute necessity for the survival of this planet. |
Необходима более решительная политическая воля для проведения в жизнь многосторонних мер борьбы с этими кризисами, поскольку от этого зависит выживание нашей планеты. |
For this reason, in emergencies threatening citizens' lives and the survival of the State, the Government may derogate from its obligations only under certain conditions. |
Поэтому в чрезвычайных ситуациях, ставящих под угрозу жизнь гражданина и выживание государства, правительство может отступать от выполнения предусмотренных обязательств лишь при некоторых условиях. |
That provision would be meaningless unless the unborn child had the right to life and survival. |
Эта помощь не будет иметь смысла, если будущий ребенок не будет иметь право на жизнь и выживание. |
Despite the scepticism that persists in a number of States, courts in several countries have been proactive in stepping in to prevent situations in which survival was threatened due to government inaction or inefficiency in realizing the right to food. |
Несмотря на скептицизм, сохраняющийся в ряде государств, в некоторых странах суды принимают активные меры по недопущению ситуаций, в которых жизнь людей оказывается под угрозой из-за бездействия правительств или неэффективной реализации права на питание. |
The unsustainable use of marine biodiversity and the disruption of marine ecosystems were considered by several delegations to be threatening the survival of mankind given that the healthy functioning of those diverse systems sustained life on Earth. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что истощительное использование морского биологического разнообразия и срыв функционирования морских экосистем являются угрозой для выживания человечества с учетом того, что благодаря эффективному функционированию этих различных систем на Земле сохраняется жизнь. |
The mission of the National Tropical Botanical Garden is to enrich life through discovery, scientific research, conservation and education by perpetuating the survival of the plants, ecosystems and cultural knowledge of tropical regions. |
Национальный тропический ботанический сад считает своей главной задачей обогащать жизнь за счет научных открытий и исследований, сохранения природы и просвещения населения посредством осуществления деятельности, направленной на сохранение растительных видов, экосистем и агротехнических знаний о тропических регионах. |
Education is the key to the eradication of poverty; NGOs should work together towards sustainable development at the local level so that the poor will not be forced to spend their lives and energy on basic survival. |
Образование является ключевым фактором искоренения нищеты; неправительственные организации должны проводить совместную работу по обеспечению устойчивого развития на местном уровне, с тем чтобы неимущие слои населения не оказывались вынужденными посвятить всю свою жизнь и силы обеспечению элементарного выживания. |
Even during outright war, a civilian population cannot be deprived of the basic means for its survival, which endangers the lives of hundreds of innocent people. |
Даже во время настоящей войны нельзя лишать гражданское население основных средств к существованию, что ставит под угрозу жизнь сотен ни в чем не повинных жителей. |
To the extent that governmental programs facilitate access to goods needed for the survival of the family, they also promote the inclusion of women as citizens. |
В той мере, в какой правительственные программы содействуют доступу к товарам, необходимым для выживания семьи, они содействуют также включению женщин в жизнь общества. |
Growing up in conditions of absolute poverty has even more serious consequences, threatening children's survival and their health, as well as undermining the basic quality of life. |
Жизнь в условиях абсолютной бедности имеет еще более серьезные последствия, угрожая выживанию детей и их здоровью, а также подрывая основы нормальной жизни. |
We join Governments that have advocated that, on the matter of drugs essential to the survival of human beings, the right to life should take precedence over any commercial, or other, interest. |
Мы присоединяемся к представителям правительств, которые утверждают, что когда речь идет о спасении жизни людей, право на жизнь должно быть важнее любых коммерческих или иных интересов. |
This isn't about survival, this is about keeping up the ruse. |
Вдохновляет не на борьбу за жизнь, а на мошенничество. |
And this being the poorest continent in material terms, any trade-off between survival strategies and long-term sustainability puts the livelihoods, if not the lives, of tens of millions of people at risk. |
А с учетом того, что чисто материально Африка является беднейшим континентом в мире, любые уступки в стратегиях выживания ради обеспечения долгосрочной устойчивости ставят качество жизни, если не саму жизнь, десятков миллионов людей под угрозу. |
The international community had a duty not only to address the underlying causes of refugee movements but also to play a more active role in emergency situations in which survival itself was at stake. |
Международное сообщество, помимо изучения первопричин перемещений беженцев, обязано уделять более пристальное внимание чрезвычайным ситуациям, в которых нередко на карту ставится сама жизнь людей. |
The survival of the greatest number of men on this crew rests entirely on our ability to maneuver this ship to land. |
Жизнь большей части команды зависит от того, сможем ли мы привести корабль к берегу. |
Right to life, survival and Ms. Rachel Hurst, Disabled People's |
Право на жизнь, выживание и Г-жа Рэчел Херст, Международная |
The Taliban edicts that confine women to the home, combined with the realities of war, have made living a difficult and depressing survival for women. |
Указы талибов, ограничивающие деятельность женщин домашними обязанностями, в сочетании с реальностями войны превратили жизнь женщин в трудную и угнетающую борьбу за выживание. |