| This Convention sets universal legal norms which are intended to protect children from insufficient care, ill-treatment and exploitation and to ensure their enjoyment of their fundamental human rights, including the right to survival, development and full participation in social, cultural, educational and other activities. | В этой Конвенции устанавливаются универсальные юридические нормы, призванные обеспечить детям необходимую заботу, оградить их от жестокого обращения и эксплуатации и гарантировать им соблюдение основных прав человека, включая право на жизнь, развитие и всестороннее участие в социальной и культурной жизни и получение полноценного образования. |
| He recalled that the issues under discussion formed a major part of the mandate of the World Meteorological Organization (WMO) and that they were of crucial importance since human survival depended upon them. | Он напоминает, что рассматриваемые вопросы занимают видное место в мандате Всемирной метеорологической организации (ВМО) и что они приобретают решающее значение, поскольку от них зависит жизнь людей. |
| It was noted in these discussions that in general indigenous children constitute a disproportionate sector of children in difficult circumstances around the world and as such are facing some of the greatest threats to survival. | На этих обсуждениях было отмечено, что в целом дети коренных народов составляют непропорционально большую долю детей, находящихся в неблагоприятном положении во всем мире, и их жизнь подвергается самым серьезным угрозам. |
| They adopt survival strategies that may endanger their children. | Они принимают стратегии выживания, которые могут поставить под угрозу жизнь их детей. |
| For them, life is a daily struggle for survival. | Жизнь для них - это повседневная борьба за выживание. |
| Food was scarce, disease was rampant, and life was a daily struggle for survival. | Еды было мало, свирепствовали болезни, жизнь была ежедневной борьбой за выживание. |
| 21st century, in which earth's survival depends on a single button. | 21 век, в котором жизнь Земли зависит от нажатия одной кнопки. |
| This is where life ends and survival begins. | Здесь заканчивается жизнь и начинается выживание. |
| Food for survival... in exchange for one life. | Еда для выживания взамен на одну жизнь. |
| For too many people today, life is simply a question of survival. | Сегодня для слишком многих людей в мире жизнь - это просто выживание. |
| Salem's survival rests on the shoulders of two men. | Сейчас жизнь Салема лежит на плечах двух мужчин. |
| People change when survival's at stake. | Люди меняются, когда на кону их жизнь. |
| Women's capacities to produce food and to generate income to purchase food are critical for the survival of families. | Способность женщин добывать продовольствие и зарабатывать на жизнь является критически важным для существования семей. |
| Unless this is done, the plight of these island developing States will worsen and their chances of survival decrease significantly. | И пока это не будет претворено в жизнь, судьба островных развивающихся государств будет ухудшаться, а шансы на выживание - существенно снижаться. |
| Life in a township is a battle for survival. | Жизнь в тауншипе представляет собой борьбу за выживание. |
| While many members recognize substantial land resources as a means of survival, ours is very much dependent on the ocean. | В то время, как многие государства-члены считают обширные земельные ресурсы важным средством для выживания, наша жизнь в значительной степени зависит от океана. |
| For the individual farmer in India, life has become less of a struggle for survival. | Для отдельно взятого фермера в Индии жизнь стала в меньшей мере борьбой за выживание. |
| The Kingdom of Swaziland is a developing nation which is largely dependent on agriculture for its survival. | Королевство Свазиленд - развивающаяся страна, жизнь которой во многом зависит от состояния сельского хозяйства. |
| Most of the rural poor typically depend directly or indirectly for survival on agriculture, forestry, fishery and related activities. | Жизнь большинства сельских бедняков, как правило, прямо или косвенно зависит от сельского, лесного хозяйства, рыболовства и смежных видов деятельности. |
| Food for survival in exchange for one life, easily taken. I leave you to consider the opportunity. | Еда для выживания в обмен на одну жизнь, легко принять.Я оставляю вас для рассмотрения возможностей. |
| Furthermore, by identifying the concrete needs of populations under stress, human security directly and positively affects the daily lives of people threatened in their survival, livelihood and dignity. | Кроме того, выявляя конкретные потребности населения, находящегося под воздействием неблагоприятных факторов, концепция безопасности человека позволяет непосредственно и в позитивном ключе влиять на повседневную жизнь людей, выживание, источники средств к существованию и достоинство которых находятся под угрозой. |
| An indigenous education programme was developed, geared to endogenous socialization for a reappraisal of culture guaranteeing the survival and reproduction of the people concerned. | Была разработана программа образования коренного населения, направленная на его вовлечение в внутриобщинную жизнь с целью переоценки культуры, гарантирующей выживание и воспроизводство соответствующего народа. |
| A hybrid, of course, the only one among us whose life doesn't depend on the survival of the Original family. | Конечно, гибрид, единственный из нас, чья жизнь не зависит от долговечности Древних. |
| The first and second categories respond to the needs for physical survival and bodily integrity, as guaranteed, inter alia, by the right to life. | Первая и вторая категории связаны с потребностями физического выживания и личной неприкосновенности, как это гарантировано, в частности, правом на жизнь. |
| The number of internally displaced persons increased to more than 1 million as people rushed from one place to another in quest of survival as borders of neighbouring countries were closed. | Количество перемещенных внутри страны лиц возросло до более одного миллиона человек, поскольку в результате того, что границы соседних стран закрыты, люди бегут с одного места на другое, пытаясь спасти свою жизнь. |