Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Уверенности

Примеры в контексте "Sure - Уверенности"

Примеры: Sure - Уверенности
Wouldn't it be nice to be able to a test a drug to see if it's effective and safe without having to put patients at risk, because that first time you're never quite sure? Было бы прекрасно иметь возможность проверять лекарство, убеждаясь в его эффективности и безопасности, не подвергая риску пациентов, ведь на первых порах никогда нет полной уверенности?
Well, just one last thing, to make quite sure: now you are certain that these are the people that you saw? Ну, осталась одна вещь, для полной уверенности: Вы уверены, что это люди, которых Вы видели?
We have a question: we are not sure why we are sending this report to the resumed session. У нас есть вопрос: у нас нет уверенности в том, почему же мы направляем этот доклад возобновленной сессии?
Because I'm just not sure that that's my world anymore, and I like the practice that I've built here, and my girls need me, so... Потому что, у меня просто нет уверенности, что это еще мой мир и мне нравится моя работа здесь, и мои девочки нуждаются во мне
You sound awfully sure. А вы прямо полны уверенности.
Let's just make extra sure. Это для пущей уверенности.
Your sure moral sense. Твоей уверенности в чувстве долга.
You don't look too sure. В тебе не видно уверенности.
One can never be 100% sure. Не бывает 100% уверенности.
I wasn't sure so didn't attempt anything. Поскольку у меня не было в этом уверенности, я решила не предпринимать никаких действий.
We are not sure this approach makes sense any more. У нас нет уверенности, что этот подход все еще имеет смысл.
How can you be so sure you even exist? Откуда в вас столько уверенности в том, что вы существуете?
We are less sure about CERF's value in addressing underfunded emergencies. Мы не можем с той же долей уверенности утверждать, что СЕРФ столь же значим в разрешении чрезвычайных ситуаций, не получающих должного финансирования.
My whole life has been about making sure I could get into any college I wanted. Вся моя жизнь прошла в уверенности, что я могу поступить в любой колледж.
Smart touch - posting a guard to make sure I don't finish the job. Довольно трогательно... выставили охрану... для уверенности, что я не завершу работу.
Pretty sure they thought I was dead. В полной уверенности, что я мёртв.
Just to make sure it was safe. Для уверенности, что это безопасно.
Security back-up and exit strategies are sure to work wonders, especially to bolster the confidence of small, developing States like Nepal, whose capacity to deal with emergencies is limited. Разработка резервных стратегий обеспечения безопасности и стратегий ухода, безусловно, приведет к чудодейственным результатам, особенно в том, что касается укрепления уверенности малых развивающихся государств, таких как Непал, которые обладают ограниченными возможностями в плане устранения последствий чрезвычайных ситуаций.
You sure know how to make a guy feel confident. Да, вы определённо знаете как придать уверенности!
I got Larry coming over to check his teeth, to make sure. Лари приедет проверить зубы, для пущей уверенности!
I wish I could be half as sure of that as you are. Хотелось бы мне хотя половину твоей в этом уверенности.
We are sure that stability and quality of our Company activity is a guarantee for well-being of our clients, a support of their confidence and protection of life and business. Мы уверены, что стабильность и качество работы нашей Компании есть гарантия процветания наших клиентов, обеспечение их уверенности и защиты в жизни и в бизнесе.
And most people would go home and feel sure that their vote has been counted, because they trust that the election system works. Большинство пойдёт домой в полной уверенности, что их голос подсчитан, потому что они верят, что избирательная система работает.
It's not a question of confidence, I'm just not sure the time is right, that's all. Дело не в уверенности, просто я не уверен, что сейчас подходящее время.
One morning, when I was sure he wasn't in, Однажды утром, в уверенности, что его нет дома,