Wouldn't it be nice to be able to a test a drug to see if it's effective and safe without having to put patients at risk, because that first time you're never quite sure? |
Было бы прекрасно иметь возможность проверять лекарство, убеждаясь в его эффективности и безопасности, не подвергая риску пациентов, ведь на первых порах никогда нет полной уверенности? |
Well, just one last thing, to make quite sure: now you are certain that these are the people that you saw? |
Ну, осталась одна вещь, для полной уверенности: Вы уверены, что это люди, которых Вы видели? |
We have a question: we are not sure why we are sending this report to the resumed session. |
У нас есть вопрос: у нас нет уверенности в том, почему же мы направляем этот доклад возобновленной сессии? |
Because I'm just not sure that that's my world anymore, and I like the practice that I've built here, and my girls need me, so... |
Потому что, у меня просто нет уверенности, что это еще мой мир и мне нравится моя работа здесь, и мои девочки нуждаются во мне |
You sound awfully sure. |
А вы прямо полны уверенности. |
Let's just make extra sure. |
Это для пущей уверенности. |
Your sure moral sense. |
Твоей уверенности в чувстве долга. |
You don't look too sure. |
В тебе не видно уверенности. |
One can never be 100% sure. |
Не бывает 100% уверенности. |
I wasn't sure so didn't attempt anything. |
Поскольку у меня не было в этом уверенности, я решила не предпринимать никаких действий. |
We are not sure this approach makes sense any more. |
У нас нет уверенности, что этот подход все еще имеет смысл. |
How can you be so sure you even exist? |
Откуда в вас столько уверенности в том, что вы существуете? |
We are less sure about CERF's value in addressing underfunded emergencies. |
Мы не можем с той же долей уверенности утверждать, что СЕРФ столь же значим в разрешении чрезвычайных ситуаций, не получающих должного финансирования. |
My whole life has been about making sure I could get into any college I wanted. |
Вся моя жизнь прошла в уверенности, что я могу поступить в любой колледж. |
Smart touch - posting a guard to make sure I don't finish the job. |
Довольно трогательно... выставили охрану... для уверенности, что я не завершу работу. |
Pretty sure they thought I was dead. |
В полной уверенности, что я мёртв. |
Just to make sure it was safe. |
Для уверенности, что это безопасно. |
Security back-up and exit strategies are sure to work wonders, especially to bolster the confidence of small, developing States like Nepal, whose capacity to deal with emergencies is limited. |
Разработка резервных стратегий обеспечения безопасности и стратегий ухода, безусловно, приведет к чудодейственным результатам, особенно в том, что касается укрепления уверенности малых развивающихся государств, таких как Непал, которые обладают ограниченными возможностями в плане устранения последствий чрезвычайных ситуаций. |
You sure know how to make a guy feel confident. |
Да, вы определённо знаете как придать уверенности! |
I got Larry coming over to check his teeth, to make sure. |
Лари приедет проверить зубы, для пущей уверенности! |
I wish I could be half as sure of that as you are. |
Хотелось бы мне хотя половину твоей в этом уверенности. |
We are sure that stability and quality of our Company activity is a guarantee for well-being of our clients, a support of their confidence and protection of life and business. |
Мы уверены, что стабильность и качество работы нашей Компании есть гарантия процветания наших клиентов, обеспечение их уверенности и защиты в жизни и в бизнесе. |
And most people would go home and feel sure that their vote has been counted, because they trust that the election system works. |
Большинство пойдёт домой в полной уверенности, что их голос подсчитан, потому что они верят, что избирательная система работает. |
It's not a question of confidence, I'm just not sure the time is right, that's all. |
Дело не в уверенности, просто я не уверен, что сейчас подходящее время. |
One morning, when I was sure he wasn't in, |
Однажды утром, в уверенности, что его нет дома, |