Английский - русский
Перевод слова Suppress
Вариант перевода Подавления

Примеры в контексте "Suppress - Подавления"

Примеры: Suppress - Подавления
Instructions had consequently been given to the Ministers of Defence and of Internal Security as well as the relevant chiefs of the security forces to take every measure deemed necessary to suppress the demonstration. Поэтому министрам обороны и внутренней безопасности, а также соответствующим руководителям сил безопасности были даны указания предпринять все необходимые шаги для подавления демонстрации.
The process of self-determination presupposed the release of all political prisoners being held in United States jails, and the cessation by the United States of attempts to suppress the proponents of independence, one of whose leaders it had recently murdered. Процесс самоопределения предполагает освобождение всех политических заключенных, содержащихся в тюрьмах Соединенных Штатов, и прекращение Соединенными Штатами всех попыток подавления сторонников независимости, один из лидеров которых был недавно убит.
These rights, broadly recognized as both civil individual and political rights, are both derogable and subject to ordre public limitations, but might be misused by States to suppress political dissent. Эти права, широко признанные как гражданские права личности и политические права, не являются неотъемлемыми и подлежат ограничениям на основе соображений публичного порядка, но при этом могут становиться объектом злоупотреблений со стороны государств для подавления политического инакомыслия.
Falun Gong practitioners and their supporters also filed a lawsuit in May 2011 against the technology company Cisco Systems, alleging that the company helped design and implement a surveillance system for the Chinese government to suppress Falun Gong. В мае 2011 года члены Фалуньгун и их сторонники подали иск против американской компании информационных технологий Cisco Systems, утверждая, что компания помогала китайскому правительству разрабатывать и внедрять систему наблюдения с целью подавления Фалуньгун.
461-The Debate in Athens over Helping Sparta: With a legion of Helots rebelling against Sparta, Athens offered Sparta their help by sending a force of 4,000 Hoplites to suppress the rebels. 461 - дебаты в Афины относительно оказания помощь Спарте: илоты восстают против Спарты, Афины предлагают Спарте свою помощь, направляют 4000 гоплитов для подавления мятежа.
Well, would it be considered nagging if I was to repeat my previous the dose is too low to suppress the seizures? Ну, посчитаешь ли ты нытьём, если я повторю свое замечание, что доза слишком низка для подавления припадков?
Either we use this to suppress your abilities to scan while you're here... or wherever we go, they go. либо мы используем это для подавления ваших способностей, пока остаётесь вы здесь, или - куда мы, туда и они.
But I do not understand how they can be punished twice, not for any legal offence they committed inside the prison, but as a policy to suppress, to humiliate, to insult, to put the detainee in a state where he becomes absolutely desperate. Но я не понимаю, как можно наказывать людей дважды, причем не за какое-либо правонарушение, совершенное ими в тюрьме, а лишь в качестве меры подавления, унижения и оскорбления, с тем чтобы довести задержанного до состояния абсолютного отчаяния.
It is difficult to resist the conclusion that most of these demonstrations could have been dealt with by methods normally used to suppress violent demonstrations, such as water cannons, tear gas and soft rubber bullets. Трудно не прийти к выводу о том, что с большинством этих демонстраций можно было бы справиться методами, которые обычно применяются для подавления насильственных демонстраций, таких, как водяные пушки, слезоточивый газ и мягкие резиновые пули.
The European Union deplores the unprovoked and disproportionate use of force by Belarusian authorities to suppress a march organized by the opposition in Minsk on 25 March, considering in particular the peaceful and orderly character of the last one, held on 15 March. Европейский союз осуждает неспровоцированное и несоразмерное использование белорусскими властями силовых методов для подавления марша, организованного оппозицией 25 марта в Минске, особенно принимая во внимание, что предыдущая акция, прошедшая 15 марта, носила мирный и организованный характер.
Solid desensitized explosives are explosive substances which are wetted with water or alcohols or are diluted with other substances, to form a homogeneous solid mixture to suppress their explosive properties (see 2.1.3.5.3). Твердыми десенсибилизированными взрывчатыми веществами являются взрывчатые вещества, которые смочены водой или спиртами либо разбавлены другими веществами с целью образования однородной твердой смеси для подавления их взрывчатых свойств (см. 2.1.3.5.3).
We have not noted, nor have we received, any evidence of the use of the military activities in those two Territories to suppress the basic freedoms of the people of those Territories. У нас нет никаких данных, которые говорили бы об использовании военной деятельности на этих двух территориях для подавления основных свобод народов этих территорий.
We will, however, be very displeased if any of the remaining military bases are used to suppress the rights of the people of those territories, including the right to self-determination. Вместе с тем было бы весьма прискорбно, если бы какая-либо из остающихся военных баз была использована в целях подавления прав народов этих территорий, в том числе их права на самоопределение.
To that end, the framers of the Organization's Charter established effective collective measures to prevent threats to and violations of international peace and security and to suppress acts of aggression. С этой целью авторы Устава Организации определили эффективные коллективные меры для предотвращения угрозы международному миру и безопасности и их нарушений, а также для подавления актов агрессии.
The response to terrorism, however, should not be so extreme as to perpetuate hatred and violence and should not be used to subdue legitimate dissent, suppress fundamental freedoms or backtrack from the considerable progress made. Однако принимаемые в ответ на терроризм меры не должны быть столь крайними, чтобы увековечивать вражду и насилие, и не должны использоваться для подавления законного инакомыслия, основных свобод или отступления от уже достигнутых успехов.
Where such crimes are committed, especially in conditions of foreign occupation or alien domination and where State terrorism is utilized to suppress the legitimate freedom struggles of peoples, they must be punished. Там, где совершаются такие преступления, особенно в условиях иностранной оккупации или иностранного господства, и где для подавления законной освободительной борьбы народов применяется государственный терроризм, эти преступления должны подлежать наказанию.
The Committee also called on Syria to take urgent steps to amend all legislation that restricts the activities of these organizations, in particular state of emergency legislation which must not be used as an excuse to suppress activities aimed at the promotion and protection of human rights. Комитет также призвал Сирию предпринять срочные шаги для внесения изменений во все законы, которые ограничивают деятельность этих организаций, и в первую очередь в законодательство о чрезвычайном положении, которое не должно служить предлогом для подавления деятельности, направленной на поощрение и защиту прав человека.
It maintains the challenge to the fairness of the trials, and that the criminal offences are overly broad and thus can be abused to suppress freedom of speech. Источник по-прежнему утверждает, что судебные разбирательства не были справедливыми, и полагает, что определение данных уголовных преступлений настолько широкое, что им можно злоупотреблять в целях подавления свободы слова.
for substances and mixtures which are wetted, diluted, dissolved or suspended with a phlegmatizer in order to reduce or suppress their explosive properties (desensitized explosives). для веществ и смесей, которые смачивают, разбавляют, растворяют или суспендируют с использованием флегматизатора в целях снижения или подавления их взрывчатых свойств (десенсибилизированные взрывчатые вещества).
Sack wrote: When a despotic regime contracts a debt, not for the needs or in the interests of the state, but rather to strengthen itself, to suppress a popular insurrection, etc, this debt is odious for the people of the entire state. Так, Зак пишет: Когда деспотический режим привлекает долг не для удовлетворения нужд и интересов государства, а лишь для своего собственного усиления, подавления восстания и т. д., данный долг является одиозным для населения такой страны.
Any State which commits aggression accompanied by the use of nuclear weapons or which threatens such aggression must be aware that its actions are to be countered effectively by measures to be taken in accordance with the Charter to suppress the aggression or remove the threat of aggression. Любое государство, которое совершает агрессию с применением ядерного оружия или которое угрожает такой агрессией, должно сознавать, что его действия будут эффективно отражены при помощи мер, принимаемых в соответствии с Уставом в целях подавления агрессии или устранения угрозы агрессией.
The Anti-Terrorism Council that was created under our laws, is mandated to formulate and adopt comprehensive anti-terrorism plans, programmes and counter-measures to suppress and eradicate terrorism in our country and to protect people from acts of terrorism. На Совет по борьбе с терроризмом, созданный на основании наших законов, возложена задача разрабатывать и принимать всеобъемлющие планы, программы и меры борьбы с терроризмом для его подавления и искоренения в нашей стране, а также защищать население от актов терроризма.
Calls upon the Somali authorities to interdict, and upon interdiction to investigate and prosecute pirates and to patrol the territorial waters off the coast of Somalia to suppress acts of piracy and armed robbery at sea; призывает власти Сомали пресекать действия пиратов - а после пресечения расследовать их деятельность и преследовать их в судебном порядке - и патрулировать территориальные воды у берегов Сомали в целях подавления актов пиратства и вооруженного разбоя на море;
Russia intervened by invading Hungary to suppress the revolutions and restore the Habsburg sovereignty. Ответной реакцией со стороны России стал ввод войск в Венгрию для подавления революции и восстановления над землями суверенитета Габсбургов.
But as many people have said, there's a large attempt to suppress what's going on. Но как говорили многие, предпринимаются серьезные попытки подавления.