Английский - русский
Перевод слова Suppress
Вариант перевода Подавления

Примеры в контексте "Suppress - Подавления"

Примеры: Suppress - Подавления
The increasing use of criminal laws to suppress media freedom is also examined, as well as the continuing problem of impunity. Рассматривается вопрос о возрастающем применении уголовного законодательства для подавления свободы средств массовой информации, а также о сохраняющейся проблеме безнаказанности виновных.
It was in this spirit that troops from Botswana and South Africa intervened in Lesotho to suppress an armed mutiny against the Government in 1998. Именно в этом духе войска из Ботсваны и Южной Африки осуществили вмешательство в Лесото для подавления вооруженного мятежа против правительства в 1998 году.
The heroes are outfitted with the same obedience disks that were used to suppress the Hulk's powers and force him to fight his companions on Sakaar. Герои были оснащены теми же дисками повиновения, которые использовались для подавления силы Халка и заставляли его бороться с его спутниками на Сакааре.
The DADVSI law contains a number of articles meant to suppress the copying of copyrighted music or videos through peer-to-peer networks over the Internet. В DADVSI законе содержится ряд статей, предназначеных для подавления копирования защищенной авторским правом музыки или видео через пиринговые сети в Интернете.
They were supported and supplied by the Royal Navy under the command of Vice-Admiral Samuel Graves, who was under Admiralty instruction to suppress the burgeoning rebellion. Британцев поддерживал и снабжал флот под командованием вице-адмирала Грейвза, который действовал в соответствии с инструкцией Адмиралтейства для подавления растущего восстания.
To suppress the insurrection, an army from Ryazan land came out, to which 250 elite Arzamas warriors joined. Для подавления восстания выступило войско из рязанской земли, к которому присоединились 250 отборных арзамасских ратников.
Many States either have concluded or are considering concluding bilateral, multilateral and regional maritime cooperation agreements to combat and suppress crimes at sea. Многие государства либо заключили, либо рассматривают возможность заключения двусторонних, многосторонних и региональных соглашений о сотрудничестве на море в целях борьбы и подавления преступности на море.
The Contact Group absolutely rejects terrorism as a means of bringing about political change, as well as all other violence to suppress political dissent. Контактная группа полностью отвергает использование терроризма с целью добиться политических изменений, а также любого другого насилия для подавления политического инакомыслия.
Moreover, new laws have been enacted in order to provide the authorities other legal bases to suppress the rights of freedom of expression. Кроме того, были приняты новые законы, с тем чтобы дать властям дополнительные правовые основания для подавления прав на свободу выражения мнения.
These rights, broadly recognized as both civil individual and political rights, might be misused by States to suppress political dissent. Эти права, широко признаваемые как гражданские права личности и политические права, могут ограничиваться государствами для подавления политического инакомыслия.
If they do so, this money will be used to suppress the frightened innocent people of Cambodia. В противном случае эти средства будут использованы для подавления живущего в обстановке страха и ни в чем не повинного народа Камбоджи.
He claims there is no central Government, and that militia groups are acting in an organized capacity to suppress other clans. Он утверждает, что центрального правительства не существует и что вооруженные группы действуют в организованном порядке для подавления других кланов.
It was vital to ensure that the struggle against terrorism was not used to suppress the fundamental right of peoples to self-determination or to justify State terrorism. Исключительно важно обеспечить, чтобы борьба с терроризмом не использовалась для подавления основного права людей на самоопределение или оправдания государственного терроризма.
Although the Party uses various means to suppress their development, the Sichuan earthquake demonstrated that it has failed to eliminate NGOs as a social force. Хотя Партия использует разные средства для подавления их развития, землетрясение в провинции Сычуань продемонстрировало, что ей не удалось устранить НПО как общественную силу.
This resulted in the movement of troops into Baku in January 1990 to suppress the growing popular movement. Именно результатом этого стало введение войск в Баку в январе 1990 года в целях подавления все усиливающегося народного движения.
Over the past 10 years, India had used brute military force to suppress the indigenous struggle of the Kashmiri people for self-determination. В течение последних 10 лет Индия применяет грубую военную силу для подавления борьбы кашмирского народа за осуществление своего права на самоопределение.
There could be no real process of self-determination or decolonization while the United States Government supported the use of excessive police force to suppress protests. Никакого реального процесса самоопределения или деколонизации не может быть до тех пор, пока правительство Соединенных Штатов поддерживает применение полицией чрезмерной силы для подавления протестов.
HRW stated that in Northern Sudan security forces used excessive force to suppress peaceful assembly of opposition party members in the lead up to the April 2010 elections. ХРВ заявила, что службы безопасности Северного Судана применили чрезмерную силу для подавления мирного собрания членов оппозиционной партии в преддверии апрельских выборов 2010 года.
As is the case with all limitations, there is the risk that states of emergency could be misused by States seeking to suppress human rights. Как и в случае с другими ограничениями, чрезвычайное положение может использоваться государством для подавления прав человека.
The source believes that these repeated arrests are used as a means of harassment and intimidation to suppress peaceful political activism and freedom of expression. Источник считает, что эти многократные задержания применяются в качестве инструмента преследования и запугивания в целях подавления мирных политических движений и свободного выражения мнений.
It was concerned about recent measures to censor and restrict press freedom and to suppress freedom of expression via the Internet. Она выразила обеспокоенность по поводу недавних мер по цензурированию и ограничению свободы печати и подавления свободы слова в Интернете.
Endangering those principles would send a wrong message to occupying regimes, which had used terrorist tactics, including extrajudicial killings, to suppress such legitimate resistance. Любой отход от этих принципов будет неверно истолкован оккупационными режимами, которые применяли тактику террора, включая внесудебные расправы, для подавления такого правомерного сопротивления.
The Special Rapporteur remains concerned about the continuing existence and the use of flawed domestic laws that purport to combat hate speech but are in fact used to suppress critical or opposing voices. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен сохранением в силе и использованием неполноценного внутреннего законодательства, ставящего перед собой цель борьбы с языком ненависти, но которое фактически используется для подавления критики и оппозиции.
As noted in the previous report of the Working Group to the General Assembly, the recent trend of Governments of hiring foreign fighters to repel insurgencies and rebel groups, restore internal order and suppress internal riots or disturbances is particularly troubling. Как было отмечено в предыдущем докладе Рабочей группы Генеральной Ассамблее, проявившаяся в последнее время тенденция к найму правительствами иностранных боевиков для борьбы с мятежами и повстанческими группами, восстановления порядка внутри страны или подавления внутренних беспорядков или волнений является особенно тревожной.
Enforced disappearance was not a crime of the past; States continued to use it in the misguided belief that it was an effective way to counter terrorism, fight organized crime or suppress legitimate movements demanding democracy and human rights. Насильственное исчезновение не является преступлением, которое относится к прошлому; государства по-прежнему прибегают к нему, ошибочно считая, что оно может быть использовано как эффективный способ борьбы с терроризмом и организованной преступностью или подавления законных движений, требующих демократии и соблюдения прав человека.