The Government also coordinated with local law enforcement authorities to suppress trafficking and prosecute perpetrators. |
Правительство действует в сотрудничестве с местными правоприменительными органами в целях пресечения торговли людьми и привлечения к ответственности тех преступников, которые к ней причастны. |
Regulatory arrangements requiring financial institutions to report suspicious transactions must be tightened to suppress terrorist financing. |
Для пресечения финансирования терроризма следует ужесточить нормативные механизмы, предписывающие финансовым учреждениям сообщать о подозрительных операциях. |
In addition, the Prime Minister has formed a national committee to prepare a national plan to suppress human trafficking crimes. |
Кроме того, премьер-министр сформировал национальный комитет по подготовке национального плана пресечения преступлений, связанных с торговлей людьми. |
It underlines the state policy to suppress TIP and is based on the relevant internationally recognized standards. |
В нем закреплена государственная политика пресечения торговли людьми и за основу взяты соответствующие международно признанные нормы. |
The use of detention as a means to suppress and prevent crime was strictly regulated by law. |
Использование задержания в качестве меры пресечения и предотвращения преступлений строго регулируется законом. |
The customs agencies carry out customs control within their area of competence to detect and suppress smuggling of weapons, ammunition and military equipment. |
Таможенные органы Республики Казахстан в пределах своей компетенции осуществляют таможенных контроль для выявления и пресечения контрабанды оружия, боеприпасов и военной техники. |
The State, particularly in recent years, has taken measures to suppress this kind of unlawful behaviour and to prosecute the guilty parties. |
Государство, особенно в последнее время, предприняло меры для пресечения такого рода противоправного поведения и привлечения к ответственности виновных. |
This covers all financial assistance activities that the Security Council of the United Nations may render to prevent or suppress. |
Под это определение подпадают все действия, связанные с оказанием финансовой помощи, предотвращения или пресечения которых может потребовать Совет Безопасности. |
These agreements provide the basic legal tools to suppress terrorism and bring those responsible to justice. |
Эти соглашения предоставляют основные правовые инструменты для пресечения терроризма и привлечения к суду тех, кто несет за это ответственность. |
The resolution significantly strengthens the international legal system in its ability to suppress terrorism. |
Эта резолюция значительно укрепляет возможности международной правовой системы в деле пресечения терроризма. |
Internet censorship and filtering are used to control or suppress the publishing or accessing of information. |
Интернет-цензура и фильтрация используются для контроля и пресечения публикации информации или доступа к ней. |
Strict measures have been taken to suppress drug-trafficking crimes relating to the transit of drugs. |
Были приняты жесткие меры для пресечения преступлений, связанных с оборотом наркотиков в плане их транзита. |
15.66 The Programme's assistance to Governments to suppress illicit drug trafficking has two main thrusts. |
15.66 Предоставляемая Программой помощь правительствам в деле пресечения незаконного оборота наркотиков имеет два основных компонента. |
Existing criminal legislation therefore does not provide the flexibility required in the choice of measures to suppress violence in the home. |
Таким образом, существующее уголовное законодательство не обеспечивает необходимой гибкости в выборе мер пресечения домашнего насилия. |
States should make concerted efforts to suppress financial support for terrorism, including through meeting existing international and regional commitments on terrorist financing and money-laundering. |
Государствам следует прилагать согласованные усилия для пресечения финансовой поддержки терроризма, в том числе посредством выполнения существующих международных и региональных обязательств по борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег. |
It had established the Korean Financial Intelligence Unit and had introduced laws and regulations to suppress the financing of terrorism. |
Правительство Республики Корея создало Группу финансовой разведки Кореи и ввело в действие законы и правила для пресечения финансирования терроризма. |
His Government had signed subregional cooperation agreements with Mali and Burkina Faso in a move to suppress child trafficking. |
З. Власти Котд'Ивуара заключили с Мали и Буркина-Фасо субрегиональные соглашения о сотрудничестве в деле пресечения жестокого обращения с детьми. |
In relation to the State of war, full mobilization shall be declared and Military Forces shall be used to suppress an armed attack. |
В связи с военным положением объявляется полная мобилизация и Вооруженные Силы задействуются для пресечения вооруженного нападения. |
The Special Rapporteur therefore intends to draw attention to any attempt to suppress or restrict the independent operation of bar associations. |
Поэтому Специальный докладчик намеревается сообщать о любых попытках пресечения или ограничения независимого функционирования адвокатуры. |
Security and anti-terrorism legislation should not be used to suppress activities aimed at the promotion and protection of human rights. |
Законы об обеспечении безопасности и борьбе с терроризмом не следует использовать для пресечения мероприятий, направленных на поощрение и защиту прав человека. |
Self-control in this context means that the various sectors of industry voluntarily cooperate in order to suppress harmful and criminal practices. |
Самоконтроль в этом контексте означает, что различные сектора этой профессиональной деятельности осуществляют добровольное сотрудничество в целях пресечения пагубных и криминальных видов практики. |
We will support the international efforts, aided by national political will and commitment, that are required to suppress acts of terrorism. |
Мы окажем поддержку международным усилиям, дополненным национальной политической волей и решимостью, которые необходимы для пресечения актов терроризма. |
The Government had adopted legislative measures to suppress racism and tribalism long before it had acceded to the Convention. |
Правительство приняло ряд законодательных мер в целях пресечения расизма и межплеменной вражды задолго до присоединения к Конвенции. |
The Ministry of Justice has not yet begun to update the legislation which would allow Gabon's courts to suppress terrorism. |
Следует указать, что министерство юстиции еще не начало процедуру актуализации законоположений, целью которой является предоставление судебным органам возможностей для пресечения терроризма. |
Article 7 Obligation of States to cooperate to suppress the smuggling of migrants. |
Обязательство государств сотрудничать в целях пресечения незаконного ввоза мигрантов. |