Английский - русский
Перевод слова Suppress

Перевод suppress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечения (примеров 127)
The Government also coordinated with local law enforcement authorities to suppress trafficking and prosecute perpetrators. Правительство действует в сотрудничестве с местными правоприменительными органами в целях пресечения торговли людьми и привлечения к ответственности тех преступников, которые к ней причастны.
This covers all financial assistance activities that the Security Council of the United Nations may render to prevent or suppress. Под это определение подпадают все действия, связанные с оказанием финансовой помощи, предотвращения или пресечения которых может потребовать Совет Безопасности.
Existing criminal legislation therefore does not provide the flexibility required in the choice of measures to suppress violence in the home. Таким образом, существующее уголовное законодательство не обеспечивает необходимой гибкости в выборе мер пресечения домашнего насилия.
Member States should foster judicial cooperation and the exchange of information among their financial and police intelligence bodies in order to better prevent and suppress the financing of terrorism. Государства-члены должны поощрять сотрудничество в судебной области и обмен информацией между их финансовыми и полицейскими разведывательными органами в целях более эффективного предотвращения и пресечения финансирования терроризма.
Continue national efforts aimed at combating forced labour and taking necessary measures to prevent, suppress and punish trafficking in persons, particularly women and children (Morocco); продолжать усилия по борьбе с практикой принудительного труда и принимать необходимые меры в целях предотвращения, пресечения и наказания торговли людьми, в частности женщинами и детьми (Марокко);
Больше примеров...
Пресечению (примеров 119)
While no category of response which is in accordance with international law can be excluded, efforts to suppress terrorism must always respect human rights and fundamental freedoms. Несмотря на то, что допустимыми являются любые ответные меры, которые находятся в соответствии с положениями международного права, усилия по пресечению терроризма должны всегда основываться на уважении прав человека и основных свобод.
Joint operations to suppress drug smuggling are being successfully carried out in cooperation with the law enforcement authorities of the countries of the Commonwealth of Independent States and other neighbouring States. Во взаимодействии с правоохранительными органами стран Содружества Независимых Государств и других соседних государств успешно проводятся совместные операции по пресечению контрабанды наркотиков.
The Plenipotentiary participated in the work of inter-ministry panels, was involved in government legislative work, and in measures to promote gender equality in the workplace, suppress human trafficking and so on. Уполномоченный участвовала в работе межведомственных групп, занимался законотворческой деятельностью и разработкой мер по поощрению гендерного равенства на рабочем месте и пресечению торговли людьми и т. п.
The parties will develop cooperation with regard to borders and take measures to suppress activities in their territories by organizations, groups and individuals directed against each other's State sovereignty, independence and territorial integrity. Стороны будут развивать сотрудничество в пограничной сфере и принимать меры по пресечению деятельности на своей территории организаций, групп и отдельных лиц, направленной против государственного суверенитета, независимости и территориальной целостности друг друга.
A combination of factors have contributed to this improvement, including a greater concentration of both the civilian and military security presences, local rapid-impact community-based economic initiatives, and efforts made by community leaders on both sides to suppress extremist activities. Этому способствовал ряд факторов, включая более значительную концентрацию как гражданского присутствия, так и присутствия по военной безопасности, осуществление местных экономических инициатив на общинном уровне, обеспечивающих быстрый эффект, и усилия руководителей общинных лидеров обеих сторон по пресечению деятельности экстремистов.
Больше примеров...
Подавления (примеров 198)
HRW stated that since 2011, the police and security agents have repeatedly used intimidation and excessive use of force to suppress peaceful protests by youth groups and war veterans, as well as several teachers' and health worker union strikes and other protests. ХРУ заявила, что с 2011 года полиция и агенты службы безопасности неоднократно прибегали к запугиванию и чрезмерному применению силы для подавления мирных протестов групп молодежи и ветеранов войны, а также ряда забастовок учителей и медицинских работников и других протестов.
Solid desensitized explosives are explosive substances which are wetted with water or alcohols or are diluted with other substances, to form a homogeneous solid mixture to suppress their explosive properties (see 2.1.3.5.3). Твердыми десенсибилизированными взрывчатыми веществами являются взрывчатые вещества, которые смочены водой или спиртами либо разбавлены другими веществами с целью образования однородной твердой смеси для подавления их взрывчатых свойств (см. 2.1.3.5.3).
But as many people have said, there's a large attempt to suppress what's going on. Но как говорили многие, предпринимаются серьезные попытки подавления.
That Yeltsin's government used tanks to suppress opposition from a legitimate, though deeply flawed, Duma and has been involved in what, under different circumstances, would have been viewed in the West as a genocidal war in Chechnya, was basically overlooked. То, что правительство Ельцина использовало танки для подавления сопротивления законной, хотя и глубоко порочной, Думы, и было вовлечено в войну в Чечне, которая при других обстоятельствах рассматривалась бы Западом как геноцид, совершенно не принималось во внимание.
In addition, the South Asia Human Rights Documentation Centre had reported the extension to the entire north-east of the Armed Forces Special Powers Act which had been passed in 1956 to suppress the aspirations of the Nagas. Кроме того, по сообщениям Южноазиатского центра документации в области прав человека на весь северо-восток Индии распространено действие Закона об особых полномочиях вооруженных сил, который был принят в 1956€году для подавления устремлений народа нага.
Больше примеров...
Подавить (примеров 175)
Campbell positioned artillery to suppress this incoming fire. Кэмпбелл подтянул артиллерию, чтобы подавить огонь повстанцев.
Ideas about freedom, democracy and the protection of human rights move freely and are impossible to suppress. Идеи свободы, демократии и защиты прав человека свободно распространяются, и подавить их невозможно.
You will suppress the human immune system! Вы должны подавить человеческую иммунную систему!
Charles tried to suppress the uprising, but on 30 of August 1282, Peter III of Aragon landed in Sicily, it was clear that Charles had no more chances of attacking Byzantium. Карл попытался подавить восстание, но 30 августа 1282 года на Сицилии высадился арагонский король Педро III, сделав очевидным отсутствие у Карла возможности для атаки на Византию.
We have thought fit to issue our royal proclamation that all our royal officers, both civil and military, are obliged to suppress such rebellion and bring the traitors to justice. Мы сочли целесообразным опубликовать королевское воззвание о том, что все королевские офицеры и гражданские служащие обязаны подавить этот мятеж и отдать предателей под суд.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 82)
Many have tried to suppress faith, Richard. Многие пытались подавлять веру, Ричард.
There would not be troops occupying East Timor if they were not needed to suppress the population's desire for independence. А войск, оккупирующих Восточный Тимор, там не было бы, если бы не было необходимости подавлять народное стремление к независимости.
It is inconceivable, then, that believers should have to suppress a part of themselves - their faith - in order to be active citizens. Поэтому невообразимо, чтобы верующие должны были подавлять часть самое себя - свою веру, для того чтобы быть активными гражданами.
As a result of this new threat, any use of air power at the present time must take into account the possible prior need, in advance of a contemplated air strike, to suppress air defence systems that threaten NATO aircraft. В результате этой новой угрозы при любом применении воздушной силы в настоящее время необходимо учитывать, что сначала, до предполагаемого удара с воздуха, возможно, придется подавлять системы противовоздушной обороны, которые угрожают самолетам НАТО.
You found a way to suppress it. Ты нашел способ подавлять голод.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 91)
Protocol to the United Nations Convention against Transnational Organised Crime to Prevent, Suppress and Publish Trafficking in Persons, especially Women and Children Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющий Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности
The International Organization for Migration (IOM) recommended that Ghana take the steps to be party to the Palermo Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons. Международная организация по миграции (МОМ) рекомендовала Гане предпринять шаги, для того чтобы стать участником Палермского протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
Participants in the Forum identified action needed for the implementation of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons and adopted a set of recommendations on measures to combat trafficking in human beings. Участники Форума наметили меры, необходимые для осуществления положений Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказания за нее и приняли ряд рекомендаций в отношении мер для борьбы с торговлей людьми.
Law 228 of 2003, which established trafficking as a specific crime, also reflected the provisions of the Protocol to Prevent, Punish and Suppress Trafficking in Human Beings. В законе Nº 228 от 2003 года, определяющем, что торговля людьми является преступлением, учтены также положения Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
It further sets out the definition of trafficking as articulated in the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons Especially Women and Children as well as the scope of the mandate on trafficking. Далее в нем приводится определение торговли людьми, сформулированное в Протоколе о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, а также указаны рамки мандата по вопросу о торговле людьми.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 38)
It takes all the measures it can in order to prevent the dangers occurring from right-wing extremism and xenophobia and to suppress these movements. Оно принимает все возможные меры с тем, чтобы предотвратить опасность, которую таят в себе экстремизм и ксенофобия правых организаций, и пресекать подобные вылазки.
All the above-mentioned provisions and measures are an expression of the Comorian Government's determination to fight vigorously against all forms of terrorism by joining with the entire international community to suppress terrorism worldwide. Все перечисленные распоряжения и мероприятия говорят о решимости коморского Правительства энергично бороться с терроризмом во всех его формах, присоединяясь при этом к усилиям всего международного сообщества, чтобы пресекать терроризм во всем мире.
The ability of the international community to effectively combat and suppress transnational organized crime will be greatly enhanced as a result of the entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime80 on 25 September 2003. Способность международного сообщества эффективно бороться с транснациональной организованной преступностью и пресекать ее в значительной степени повысится благодаря вступлению в силу 25 сентября 2003 года Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
A unit to suppress discrimination on the Internet had also been set up in the Office of the Procurator-General to combat racially motivated cybercrime. Кроме того, при Генеральной прокуратуре было создано подразделение по борьбе с дискриминацией в Интернете, цель которой - пресекать киберпреступность с расовой мотивацией.
The ministers promised to suppress armed conflict by removing the illicit arms and money that fuel it around the world and to cooperate with the United Nations to pressure perpetrators who either targeted or recruited children. Министры обязались пресекать возникновение вооруженных конфликтов путем борьбы с незаконным оборотом оружия и денег, способствующим их распространению в мире, и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях оказания давления на лиц, которые осуществляют направленные против детей действия или занимаются их вербовкой.
Больше примеров...
Подавлению (примеров 26)
We still do not possess the necessary means, mandates and mission capacity to suppress devastating conflict. Мы по-прежнему не располагаем необходимыми средствами, мандатами и потенциалом для миссии по подавлению опустошительных конфликтов.
ECOMOG is working with the Liberia National Police, which is unarmed, in efforts to suppress violent crime. ЭКОМОГ сотрудничает с невооруженной либерийской национальной полицией в усилиях по подавлению преступности, связанной с применением насилия.
Building up the trust and confidence necessary for sustainable peace in the area is difficult, if not impossible, without determined efforts to suppress those violations. Построение взаимной уверенности и доверия, необходимых для обеспечения прочного мира в этом районе, будет сложной задачей, если вообще неразрешимой, без решительных усилий по подавлению этих нарушений.
In a letter dated 27 August 1993 from the Chairman of the Special Committee addressed to the Secretary-General, the Chairman had said that the human rights situation was deteriorating as a result of measures taken to suppress the intifadah. В письме на имя Генерального секретаря, направленном 27 августа 1993 года, Председатель Специального комитета отметил, что в результате мер по подавлению интифады положение в области прав человека ухудшилось.
He conducted occasional campaigns to suppress Native Americans or to restore order after a tumult had begun. Его служба в основном проходила в кампаниях по подавлению мятежей индейцев или восстановлению порядка после начала волнений.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 21)
The HR Committee recommended that the State suppress corrupt practices in the judiciary, recruit and train a sufficient number of judges, and allocate sufficient budgetary resources for the administration of justice. КПЧ рекомендовал государству пресечь коррупционную практику в судебных органах, обеспечить наем и подготовку достаточного числа судей и выделить достаточные бюджетные средства на отправление правосудия75.
For the sake of the memory of the millions of victims and in order to prevent a repetition of such scourges, we must suppress attempts to falsify the events associated with that historic calamity. Ради памяти миллионов жертв и недопущения повторения подобных бедствий необходимо пресечь попытки фальсификации событий, связанных с этим историческим катаклизмом.
It aims to suppress the manufacture of, and trade in, illicit drugs, to reduce the negative impact of drug abuse on the individual and society and to ensure the availability of drugs for medical and scientific purposes. Она имеет цель пресечь изготовление и торговлю незаконными наркотическими средствами, сократить негативное воздействие злоупотребления наркотиками на отдельных лиц и на общество и обеспечить наличие наркотических средств для медицинских и научных целей.
Azerbaijan had first used tanks, rockets and missiles against the civilian population of Nagorny Karabakh to suppress the legitimate quest of the people of Nagorny Karabakh to peacefully exercise their right to self-determination. Азербайджан первым начал использовать танки, ракеты и реактивные снаряды против гражданского населения Нагорного Карабаха, с тем чтобы пресечь законное стремление народа Нагорного Карабаха к мирной реализации его права на самоопределение.
The Abkhaz militia, for its part, does not seem to have the capacity to control these groups and the CIS peacekeeping force, which itself has been targeted by these elements, has so far not been able to suppress them. Абхазская милиция со своей стороны, по-видимому, не в состоянии контролировать эти группы, а силы СНГ по поддержанию мира, которые сами являются мишенью для этих элементов, не в состоянии пресечь их деятельность.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 36)
The police and the courts had continued to suppress extremist activities motivated by racial intolerance. Наряду с этим органы полиции и судебные власти продолжали вести борьбу с экстремистскими группами, разжигающими расовую нетерпимость.
Abu Risha's forces have been fighting alongside the multinational force and have worked to suppress a significant amount of insurgent activity in the province. Силы Абу Риши участвовали в боевых действиях на стороне Многонациональных сил в Ираке, направляя свои усилия на борьбу с активной повстанческой деятельностью в этой мухафазе.
In order to remedy this omission and in accordance with its obligations under the United Nations Convention against terrorism, the Republic of Benin has introduced specific provisions to suppress terrorism in the current process of reform of the Penal Code. В целях устранения этого пробела и в соответствии с обязательствами, вытекающими из Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, Республика Бенин в рамках ведущейся в настоящее время реформы Уголовного кодекса предусмотрела специальные меры, позволяющие вести борьбу с терроризмом.
Despite some improvement in the political atmosphere, India continues to suppress the legitimate struggle of the Kashmiri people to exercise their right of self-determination, in accordance with Security Council resolutions. Несмотря на некоторое улучшение политического климата, Индия продолжает подавлять законную борьбу кашмирского народа за осуществление своего права на самоопределение в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
The Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, which aims to counter trafficking of human beings, especially women and children, for the purposes of exploitation, and Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее; в данном случае речь идет о документе, направленном на борьбу с торговлей людьми с целью их эксплуатации, особенно торговлей женщинами и детьми.
Больше примеров...
Подавлении (примеров 15)
In return, Napoleon promised to help the Sultan suppress a rebellion in Serbia and to recover lost Ottoman territories. Взамен Наполеон обещал султану помочь в подавлении сербского восстания, а также в возврате потерянных Османской империей земель.
The solution was not to suppress discussion but to improve the human rights situation within those countries. Решение заключается не в подавлении дискуссий, а в улучшении положения с правами человека в этих странах.
His first task was to suppress the Maritz Rebellion, which was accomplished by November 1914. Его первое задание заключалось в подавлении восстания Маритца, которое началось в ноябре 1914 года.
As a result, the Police of the Czech Republic applied tougher measures against such events, which were reflected mainly in rigorous interventions and subsequent charges of support and promotion of movements whose aim is to suppress human rights and freedoms. Вследствие этого полиция Чешской Республики стала применять более жесткие меры в ходе таких мероприятий, что проявилось, в частности, в более активном вмешательстве и последующем вынесении обвинений в поддержке и поощрении движений, цель которых заключается в подавлении прав и свобод человека.
In 1680, as a reward to helping suppress a rebellion by Naitō Tadakatsu, the daimyō of Toba Domain, he was awarded an additional 2000 koku estate in Tamba Province. В 1680 году в качестве награды за помощь в подавлении восстания Найто Тадакацу, даймё Тоба-хана, Масасукэ получил в наследственное владение 2 тысячи коку в провинции Тамба.
Больше примеров...
Бороться (примеров 16)
The incident also demonstrated that the Albanian authorities do not wish to suppress terrorism. Этот инцидент показывает также, что албанские власти не желают бороться с терроризмом.
We have to suppress piracy and armed robbery as much as we can to create a synergy among all countries and regional and international actors concerned and by addressing all dimensions of the problem, including the legal dimension. Мы должны бороться с пиратством и вооруженным разбоем настолько, насколько это возможно, обеспечивая тесное взаимодействие между всеми заинтересованными странами и региональными и международными участниками и занимаясь всеми аспектами данной проблемы, включая правовой.
The international community must suppress the market for stolen oil, tackle the illicit trade in antiquities and sanction those who traded with and raised funds for such groups. Международное сообщество должно пресекать спрос на похищенную нефть, бороться с незаконной торговлей антиквариатом и вводить санкции в отношении тех, кто ведет торговлю с такими группами и собирает для них средства.
The heroes are outfitted with the same obedience disks that were used to suppress the Hulk's powers and force him to fight his companions on Sakaar. Герои были оснащены теми же дисками повиновения, которые использовались для подавления силы Халка и заставляли его бороться с его спутниками на Сакааре.
All the above-mentioned provisions and measures are an expression of the Comorian Government's determination to fight vigorously against all forms of terrorism by joining with the entire international community to suppress terrorism worldwide. Все перечисленные распоряжения и мероприятия говорят о решимости коморского Правительства энергично бороться с терроризмом во всех его формах, присоединяясь при этом к усилиям всего международного сообщества, чтобы пресекать терроризм во всем мире.
Больше примеров...
Скрыть (примеров 11)
It looks like the shuttle's plasma injectors were remodulated to suppress their warp signature. Похоже, плазменные инжекторы шаттла были перенастроены, чтобы скрыть след искривления пространства.
You think I'm trying to suppress inventions? Думаете, я хочу скрыть изобретения?
He seeks to suppress it. Он хочет скрыть это.
Morocco denied entry to international observers because it wanted to hide its human rights violations and the virtual state of siege under which the Saharan people lived, and to suppress freedom of movement and expression. Марокко отказывает во въезде международным наблюдателям, так как хочет скрыть нарушения прав человека и в буквальном смысле осадное положение, в котором живет народ Сахары, а также подавить свободу передвижения и выражения мнений.
For several years, the Bush administration tried to hide the facts from the public, deleting references to manmade climate from government documents and even trying to suppress statements by leading government scientists. В течение нескольких лет администрация Буша пыталась скрыть факты от общественности, удаляя упоминания о антропогенных изменениях климата из правительственных документов и даже пытаясь замолчать высказывания ведущих ученых правительственных организаций.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 10)
Experience had shown that military force alone would not suppress terrorism. Опыт показывает, что для искоренения терроризма недостаточно одной военной силы.
The focus of these services was on assimilation and education to suppress aboriginal ways. Основная задача этих служб заключалась в содействии процессу ассимиляции и просвещению с целью искоренения индейских обычаев.
In order to suppress trafficking in people in Bosnia and Herzegovina and implement more active and efficient measures, the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina has appointed a State Coordinator for BiH in June 2003. Для искоренения торговли людьми в Боснии и Герцеговине и принятия более активных и эффективных мер Совет министров Боснии и Герцеговины ввел в июне 2003 года должность Государственного координатора для Боснии и Герцеговины.
The Anti-Terrorism Council that was created under our laws, is mandated to formulate and adopt comprehensive anti-terrorism plans, programmes and counter-measures to suppress and eradicate terrorism in our country and to protect people from acts of terrorism. На Совет по борьбе с терроризмом, созданный на основании наших законов, возложена задача разрабатывать и принимать всеобъемлющие планы, программы и меры борьбы с терроризмом для его подавления и искоренения в нашей стране, а также защищать население от актов терроризма.
In order to eliminate substantive discrimination, States parties might be, and in some cases are, under an obligation to adopt special measures to attenuate or suppress conditions that perpetuate discrimination. Для искоренения фактической дискриминации государства-участники могут быть обязаны - а в некоторых случаях обязаны - принять специальные меры в целях смягчения или устранения условий, содействующих сохранению дискриминации.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 10)
So then I tried to suppress my powers. Потом я решила сдерживать мои силы.
These limitations are not intended to suppress the expression of critical views, controversial opinions or politically incorrect statements. Такие ограничения не призваны сдерживать выражение критических точек зрения, спорных мнений или политически некорректных высказываний.
I can suppress her for a while Я могу сдерживать её какое-то время.
Dong Jin of Jiang Nan reported that he wants to The South needs 6,000 soldiers to suppress the barbarians... На юге нужны 6 тысяч солдат, чтобы сдерживать варваров
So it's really important to remember that sensory, memory and cognitive processes are all important, but they're only important to either drive or suppress future movements. Поэтому очень важно помнить, что память, сенсорные и познавательные процессы - важны, но они важны только для того, чтобы или приводить в действие или сдерживать будущие движения.
Больше примеров...
Замалчивать (примеров 1)
Больше примеров...