Английский - русский
Перевод слова Suppress

Перевод suppress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечения (примеров 127)
A vague or broad law could be misused to suppress lawful activities; Наличие в законе туманных или слишком широких формулировок может привести к тому, что их станут применять для пресечения законных видов деятельности.
Some speakers cautioned that tools developed to fight terrorism were not necessarily appropriate to address or suppress other forms of criminal activity. Некоторые ораторы высказали предостережение в отношении того, что разработанные в целях борьбы с терроризмом инструменты не обязательно являются эффективными для борьбы с другими формами преступной деятельности или их пресечения.
The Ministry of the Interior and Local Communities, in cooperation with the Ministry of National Security, organizes night raids on these establishments to suppress and punish this practice. Министерство внутренних дел и по делам общин в сотрудничестве с Министерством национальной безопасности организуют ночные рейды в этих заведениях для пресечения подобной деятельности и наказания за нее.
With a view to prevent, suppress and curtail terrorism and money laundering activities, the State Bank has focused both on formulating rules and regulations and ensuring compliance thereto. В целях предупреждения, пресечения и предотвращения терроризма и отмывания денег Государственный банк сосредоточил свое внимание на разработке правил и положений и обеспечении их соблюдения.
Given the above changes in drug trafficking, both globally and regionally, the challenge to law enforcement services to suppress trafficking becomes greater and more multifaceted than ever before. Ввиду описанных выше изменений в сфере незаконного оборота наркотиков, происходящих как на глобальном, так и на региональном уровнях, стоящая перед правоохранительными службами задача пресечения незаконного оборота становится еще более сложной и более многосторонней.
Больше примеров...
Пресечению (примеров 119)
The Government had therefore taken steps to suppress the illicit traffic. В связи с этим алжирское правительство приняло меры по пресечению незаконного оборота наркотиков.
Since the completion of the FATF self-assessment questionnaire OGBS members have taken steps to enact legislation to further prevent and suppress terrorist financing. После заполнения разработанного ЦГФМ вопросника, касающегося самооценки, члены ОГБН предприняли шаги к вводу в действие законодательства, предусматривающего дополнительные меры по предотвращению и пресечению финансирования терроризма.
The single special provision instructs the Government to sign agreements and conventions with States that are willing to promote international cooperation in a number of substantive aspects in the struggle to prevent, suppress and eradicate terrorism. Особо следует отметить единое особое постановление, согласно которому правительству Кубы поручается подписывать договоры и конвенции с теми государствами, которые проявляют готовность развивать международное сотрудничество в различных и важных аспектах борьбы по предотвращению, пресечению и искоренению терроризма.
It is anticipated that the dissemination and exchange of financial intelligence information to and from a range of overseas financial intelligence units would also contribute to international efforts to suppress money laundering and financing of terrorism. Предполагается, что распространение финансовой развединформации и обмен ею с рядом зарубежных служб финансовой разведки также явится вкладом в международные усилия по пресечению отмывания денег и финансирования терроризма.
The Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia was established on 14 January 2009 to facilitate discussion and coordination of actions among States and organizations to suppress piracy off the coast of Somalia. Контактная группа по борьбе с пиратством у берегов Сомали была учреждена 14 января 2009 года с целью облегчить государствам и организациям обсуждение и координацию действий по пресечению пиратства у побережья Сомали.
Больше примеров...
Подавления (примеров 198)
The Germans then helped him suppress the revolt. Немцы ликвидировали её после подавления восстания.
It will be recalled that in previous reports, the Special Rapporteur expressed his concern about the use and abuse of national security laws to suppress opinion, expression and information. Как известно, в предыдущих докладах Специальный докладчик высказывал озабоченность по поводу использования законов о национальной безопасности и злоупотреблений этими законами с целью подавления права на свободу мнений и на свободное их выражение и информацию.
461-The Debate in Athens over Helping Sparta: With a legion of Helots rebelling against Sparta, Athens offered Sparta their help by sending a force of 4,000 Hoplites to suppress the rebels. 461 - дебаты в Афины относительно оказания помощь Спарте: илоты восстают против Спарты, Афины предлагают Спарте свою помощь, направляют 4000 гоплитов для подавления мятежа.
In a detailed report on the abuse of Montagnard Christians in the central highlands issued in 2011, Human Rights Watch referred to a series of Government crackdowns over the past 10 years to suppress political and religious activities. В подробном докладе по вопросу о преследованиях христиан-горцев в центральных горных районах, выпущенном в 2011 году, организация "Хьюман райтс уотч" упомянула о нескольких предпринятых правительством за последние 10 лет попытках подавления политической и религиозной деятельности.
In 1599, when Yang Yinglong (楊應龍) started a rebellion in Bozhou (播州; present-day Zunyi, Guizhou), Ma Qiancheng brought 3,000 riders with him to suppress the revolt while Qin Liangyu brought an additional 500 to support her husband. В 1599 году, когда Ян Инлун начал восстание в Бочжоу (в настоящее время Цзуньи, Гуйчжоу), Ма Чанчэн привел для подавления восстания армию в 3 тысячи всадников, а Цинь Лянъюй в критический момент привела дополнительный отряд в 500 всадников в его поддержку.
Больше примеров...
Подавить (примеров 175)
It will stop your body from producing testosterone, which in turn will suppress your urges. Это приостановит производство тестостерона в вашем организме, которое, в свою очередь, подавить ваши порывы.
On 29 September Bulgarian troops moved into Drama and the other rebellious cities to suppress the uprising. 29 сентября болгарские войска вступили в Драму и другие мятежные города чтобы подавить восстание.
In 1470 he imprisoned his brother Antonio on the pretext of wanting to suppress disorder. В 1470 году он заключил в тюрьму своего брата Антонио под предлогом желания подавить беспорядки.
I thought the serum was supposed to suppress that. Я считал, что с помощью сыворотки можно подавить это желание.
India had attributed its own failure to suppress the Kashmiri freedom to Pakistani support for the Kashmiris. Будучи не в состоянии подавить это движение, она обвиняет Пакистан в поддержке этой борьбы.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 82)
Many have tried to suppress faith, Richard. Многие пытались подавлять веру, Ричард.
The medication was designed to suppress the chemicals in the brain responsible for self-doubt. Препарат был сделан что бы подавлять химические вещества в мозге, отвечающие за неуверенность в себе
The taxes paid on remittances should be used in the countries of origin, not in the countries of employment, and multinational corporations should not be allowed to suppress trade union activities. Налоги, взимаемые с денежных переводов, должны использоваться в странах происхождения, а не в странах найма, и многонациональным корпорациям нельзя позволять подавлять деятельность профсоюзов.
Some adults are also able to suppress their diplopia, but their suppression is rarely as deep or as effective and takes much longer to establish, and thus they are not at risk of permanently compromising their vision. Некоторые взрослые также способны подавлять свою диплопию, хотя их подавление редко бывает столь глубоко или эффективно и занимает больше времени для совмещения изображений, тем не менее, подобным образом они не рискуют навсегда остаться с ущербностью зрения.
It also empowered him to take command of state agencies and to suppress groups and individuals deemed "threatening". Закон также наделил его правом принимать руководство государственными органами и подавлять деятельность групп и отдельных лиц, которые, по мнению властей, «представляют угрозу».
Больше примеров...
Пресечении (примеров 91)
(a) Act of 30 July 1981 to suppress certain acts based on racism or xenophobia а) Закон от 30 июля 1981 года о пресечении некоторых деяний, совершаемых на почве расизма или ксенофобии
Australia commended Haiti's ratification of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, encouraging the Parliament to pass implementing legislation. Австралия с удовлетворением отметила ратификацию Гаити Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми и наказании за нее, призвав правительство принять законодательство по осуществлению норм права.
Indeed, many provisions of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, had been incorporated into domestic law by means of the Counter-Trafficking Act, which had come into force in February 2010. Например, многие положения Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее были инкорпорированы во внутреннее законодательство на основании Закона о борьбе с торговлей людьми, который вступил в силу в феврале 2010 года.
62.33. Ratify the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and children, a protocol to the Convention against Transnational Organized Crime (United States of America); 62.33 ратифицировать протокол к Конвенции против транснациональной организованной преступности - Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми (Соединенные Штаты Америки);
Qatar had acceded to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as well as to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons and had partially withdrawn its general reservation with regard to the Convention on the Rights of the Child. Катар присоединился к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также к Протоколу о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее и частично снял свою общую оговорку в отношении Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 38)
International Labour Organization Convention No. 143 requires States to respect the human rights of migrants, to investigate, monitor and suppress trafficking and to provide equality of opportunity and treatment in the areas of employment, social security, unions, and cultural rights. Эта Конвенция Nº 143 требует от государств соблюдать права человека мигрантов, расследовать, отслеживать и пресекать случаи незаконного провоза мигрантов, а также обеспечивать равенство возможностей и обращения в отношении занятости, социального обеспечения, профсоюзных и культурных прав.
Thus recommendations should be proposed as to the measures that should be adopted within a particular State, in particular in the legislative and administrative areas, as well as in the field of law enforcement, in order to suppress the financing of terrorism. Поэтому следует предлагать рекомендации в отношении мер, которые должны быть приняты в конкретных государствах, в частности в законодательной и административной областях, а также в правоохранительной сфере, с тем чтобы пресекать финансирование терроризма.
That is partially due to a lack of understanding among domestic authorities of how such trade-based money-laundering schemes operate and to the limited guidance offered by regional and international organizations on how Member States may best prevent and suppress this evolving money-laundering technique. Частично это вызвано тем, что национальные органы не понимают, как действуют такие схемы отмывания денег с использованием торговли, а региональные и международные организации не дают конкретных указаний о том, как государствам-членам лучше предотвращать и пресекать такой развивающийся способ отмывания денег.
The ministers promised to suppress armed conflict by removing the illicit arms and money that fuel it around the world and to cooperate with the United Nations to pressure perpetrators who either targeted or recruited children. Министры обязались пресекать возникновение вооруженных конфликтов путем борьбы с незаконным оборотом оружия и денег, способствующим их распространению в мире, и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях оказания давления на лиц, которые осуществляют направленные против детей действия или занимаются их вербовкой.
Calls upon the Somali authorities to interdict, and upon interdiction to investigate and prosecute pirates and to patrol the territorial waters off the coast of Somalia to suppress acts of piracy and armed robbery at sea; призывает власти Сомали пресекать действия пиратов - а после пресечения расследовать их деятельность и преследовать их в судебном порядке - и патрулировать территориальные воды у берегов Сомали в целях подавления актов пиратства и вооруженного разбоя на море;
Больше примеров...
Подавлению (примеров 26)
Yet, in reality, one does not suppress one's identity by entering into dialogue. Однако на самом деле вступление в диалог не ведет к подавлению собственной самобытности.
The Japanese army proceeded to suppress French detachments in remote places and contingents which had fled to the mountains. Японская армия приступила к подавлению французских подразделений в отдаленных районах и контингентов, бежавших в горы.
He managed a number of military operations to suppress the enemy firing points, particularly in areas adjacent to Stepanakert territories and Martuni Region of Nagorno Karabakh. Руководил рядом военных операций по подавлению огневых точек противника, в частности, на прилегающих к Степанакерту территориях и Мартунинском районе НКР.
In addition to its efforts to suppress terrorism, his Government sought to strengthen the relevant instruments and mechanisms at both the local and international levels. Наряду с усилиями по подавлению терроризма правительство Колумбии стремится укреплять соответствующие инструменты и механизмы как на местном, так и на международном уровне.
He conducted occasional campaigns to suppress Native Americans or to restore order after a tumult had begun. Его служба в основном проходила в кампаниях по подавлению мятежей индейцев или восстановлению порядка после начала волнений.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 21)
One of the reasons motivating the signing of the Memorandum of Understanding relates to the need felt by both countries to suppress crimes relating to terrorism. Одной из причин подписания этого меморандума о взаимопонимании была ощущаемая обеими странами необходимость пресечь преступления, связанные с терроризмом.
We have voted in favour of the resolution on the basis of the request made to the Security Council by Somalia with respect to support for the countries of the region in efforts to suppress piracy in the waters off the coast of Somalia. Мы проголосовали в поддержку этой резолюции с учетом направленной Совету Безопасности просьбы Сомали поддержать страны региона в их усилиях пресечь пиратство в водах у побережья Сомали.
The Mission concludes that the Government did not fulfil this commitment because it failed to identify, disband and suppress such groups, whose power undermines the institutions whose job it is to combat them. Миссия пришла к выводу о том, что правительство не выполняет это обязательство, поскольку оно не сумело выявить, ликвидировать или пресечь деятельность таких групп, чья сила дискредитирует учреждения, призванные бороться против них.
The Special Representative's establishment of the new police and justice pillar will make more effective the fight against organized-crime networks and the pursuit of extremists and will help suppress violence in Kosovo. Учреждение Специальным представителем нового компонента полиции и правосудия сделает более эффективным борьбу с организованной преступностью и судебное преследование экстремистов и поможет пресечь насилие в Косово. Поэтому мы решительно поддерживаем просьбу об учреждении нового поста помощника Генерального секретаря для главы этого нового компонента.
Experience has shown that it is no easy matter to suppress a conventional armed attack, and it is important to bear in mind that a conventional attack does not entail total destruction and massive annihilation as a nuclear one. Как показал опыт, пресечь акт вооруженной агрессии с применением обычного оружия нелегко, и важно помнить, что нападение с применением обычного оружия не влечет за собой полного разрушения и массового уничтожения, характерных для нападения с применением ядерного оружия.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 36)
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to ensure that investigations of long-standing war crimes are expeditiously completed as a demonstration of Montenegro's commitment to suppress ethnically motivated crimes. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы расследования давних военных преступлений были завершены в скорейшие сроки в подтверждение приверженности Черногории осуществлять борьбу с преступностью по этническим мотивам.
Since adopting the Convention, the Ad Hoc Committee and the Sixth Committee have focused on another important instrument in this field - a convention intended to suppress acts of nuclear terrorism. После принятия Конвенции Специальный комитет и Шестой комитет сосредоточили свое внимание на другом важном документе в этой области - конвенции, направленной на борьбу с актами ядерного терроризма.
It should be noted that the security forces and the judiciary in Egypt play a role in implementing all the provisions of the above Convention and in keeping with the international cooperation specified in its provisions, in order to support international efforts to suppress these crimes. Следует отметить, что силы безопасности и судебные органы Египта принимают участие в осуществлении всех положений вышеуказанной Конвенции и в деятельность в рамках международного сотрудничества, оговоренного в ее положениях, с целью поддержки международных усилий, направленных на борьбу с этими преступлениями.
invigoration of the public and public opinion in the struggle to suppress violence against women; активизация общественности и общественного мнения, направленная на борьбу с проявлением насилия над женщинами;
In the short term, as the United Nations strives for peace on several fronts, radical measures are urgently needed to curb radio stations that promote ethnic or racial hatred and to suppress clandestine radio stations which engage in such activities. С учетом того, что Организация Объединенных Наций ведет борьбу за мир на многих фронтах, в ближайшем будущем возникнет насущная необходимость принятия радикальных мер по закрытию радиостанций, проповедующих этническую или расовую вражду и ненависть, и по борьбе с теми подпольными радиостанциями, которые занимаются аналогичной деятельностью.
Больше примеров...
Подавлении (примеров 15)
The aim was to suppress any and all forms of democratic opposition. Цель состояла в подавлении любых форм демократической оппозиции.
In 1698, Shein was the one to suppress the Streltsy Uprising. В 1698 году Шеин участвовал в подавлении стрелецкого бунта.
On 30 October 1999 the National People's Congress amended a statute (article 300 of the Criminal Code) to suppress "heterodox religions" across China. 30 октября 1999 года Всекитайское собрание народных представителей внесло изменения в Закон (статья 300 УК) о подавлении «еретических религий» по всему Китаю.
He, along with Franco and General López Ochoa, helped suppress a workers uprising in Asturias using Moroccan Regulars and Legionnaires in 1934. В 1934 году вместе с Франко и генералом Лопесом Очоа участвовал в подавлении восстания рабочих в Астурии, против которых были использованы марокканские вооружённые формирования «регулярес» (Fuerzas Regulares Indígenas) и Иностранный легион.
He was in a bad situation, as the Austrians were calling for the help of Russian Empire to suppress the Hungarians and the support from Vienna dissolved. Он находился в сложном положении, поскольку австрийцы обратились за помощью в подавлении восстания венгров к Российской империи, ввиду чего Елачич начал терять поддержку центральных властей.
Больше примеров...
Бороться (примеров 16)
Mr. AMIR noted that the right to freedom of expression was sometimes incompatible with the need to suppress incitement to racial hatred. Г-н АМИР отмечает, что право на свободное выражение мнения иногда несовместимо с необходимостью бороться с разжиганием расовой ненависти.
The international community must suppress the market for stolen oil, tackle the illicit trade in antiquities and sanction those who traded with and raised funds for such groups. Международное сообщество должно пресекать спрос на похищенную нефть, бороться с незаконной торговлей антиквариатом и вводить санкции в отношении тех, кто ведет торговлю с такими группами и собирает для них средства.
All the above-mentioned provisions and measures are an expression of the Comorian Government's determination to fight vigorously against all forms of terrorism by joining with the entire international community to suppress terrorism worldwide. Все перечисленные распоряжения и мероприятия говорят о решимости коморского Правительства энергично бороться с терроризмом во всех его формах, присоединяясь при этом к усилиям всего международного сообщества, чтобы пресекать терроризм во всем мире.
Therefore, we are all duty-bound to resist and suppress this criminal tendency in order to reassure all peoples of their sense of human community and common destiny. Поэтому мы все обязаны бороться с этими преступными тенденциями и подавлять их, с тем чтобы убедить все народы в их чувстве человеческой общности и общей судьбы.
The ability of the international community to effectively combat and suppress transnational organized crime will be greatly enhanced as a result of the entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime80 on 25 September 2003. Способность международного сообщества эффективно бороться с транснациональной организованной преступностью и пресекать ее в значительной степени повысится благодаря вступлению в силу 25 сентября 2003 года Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
Больше примеров...
Скрыть (примеров 11)
You think I'm trying to suppress inventions? Думаете, я хочу скрыть изобретения?
I suspect this militant faction will suppress the true contents of this final chapter. Я подозреваю, что эта военизированная группировка не остановится ни перед чем,... пытаясь скрыть истинное содержание последней главы.
Morocco denied entry to international observers because it wanted to hide its human rights violations and the virtual state of siege under which the Saharan people lived, and to suppress freedom of movement and expression. Марокко отказывает во въезде международным наблюдателям, так как хочет скрыть нарушения прав человека и в буквальном смысле осадное положение, в котором живет народ Сахары, а также подавить свободу передвижения и выражения мнений.
But sometimes the thing we... deny, the thing we claim to abhor, is actually our deepest desire, isn't it, which we try to suppress or conceal? Но иногда вещи, которые мы... отрицаем, которые, как мы утверждаем, ненавидим, на самом деле являются нашими глубочайшими желаниями, которые мы пытаемся подавить или скрыть.
He was convinced that the scientific establishment were trying to suppress the evidence because it was a challenge to the idea that modern medicine was always beneficial. Он был убежден, что научное сообщество старалось скрыть доказательства, потому что это ставило под сомнение мысль о том что от современной медицины была одна польза.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 10)
The focus of these services was on assimilation and education to suppress aboriginal ways. Основная задача этих служб заключалась в содействии процессу ассимиляции и просвещению с целью искоренения индейских обычаев.
Consequently, we strongly support the initiative of Governments in East Africa, in cooperation with the IMO, to conclude a regional agreement to prevent, deter and suppress piracy and armed robbery against ships. Поэтому мы решительно поддерживаем инициативу, выдвинутую правительствами стран Восточной Африки в сотрудничестве с ММО, о заключении регионального соглашения в целях предотвращения, сдерживания и искоренения пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов.
Accordingly, this report places the jurisdictional and correctional aspects of the solution within the framework of a comprehensive multidimensional approach aimed at strengthening each link in the chain of measures to combat, prevent and suppress piracy. По этой причине в настоящем докладе юрисдикционные и пенитенциарные аспекты решения представлены в рамках глобального многоаспектного подхода, призванного укрепить каждое звено цепи мер борьбы с пиратством - от предупреждения до искоренения.
In order to suppress trafficking in people in Bosnia and Herzegovina and implement more active and efficient measures, the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina has appointed a State Coordinator for BiH in June 2003. Для искоренения торговли людьми в Боснии и Герцеговине и принятия более активных и эффективных мер Совет министров Боснии и Герцеговины ввел в июне 2003 года должность Государственного координатора для Боснии и Герцеговины.
The Anti-Terrorism Council that was created under our laws, is mandated to formulate and adopt comprehensive anti-terrorism plans, programmes and counter-measures to suppress and eradicate terrorism in our country and to protect people from acts of terrorism. На Совет по борьбе с терроризмом, созданный на основании наших законов, возложена задача разрабатывать и принимать всеобъемлющие планы, программы и меры борьбы с терроризмом для его подавления и искоренения в нашей стране, а также защищать население от актов терроризма.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 10)
An untreated schizoid disorder he's finally lost the ability to suppress. Невылеченная шизофрения, которую он наконец потерял способность сдерживать.
I can suppress her for a while Я могу сдерживать её какое-то время.
So it's really important to remember that sensory, memory and cognitive processes are all important, but they're only important to either drive or suppress future movements. Поэтому очень важно помнить, что память, сенсорные и познавательные процессы - важны, но они важны только для того, чтобы или приводить в действие или сдерживать будущие движения.
Dong Jin of Jiang Nan reported that he wants to The South needs 6,000 soldiers to suppress the barbarians... На юге нужны 6 тысяч солдат, чтобы сдерживать варваров
There is a lack of latah in the higher social strata of Malay and Java, which suggests they are more likely to suppress their responses than those who belong to lower social classes. Лата реже встречается у знатных малайзицев и яванцев, вероятно, это связано с тем, что представители высшего общества склонны в большей степени сдерживать свои эмоции, нежели представители низших социальных слоёв.
Больше примеров...
Замалчивать (примеров 1)
Больше примеров...