Английский - русский
Перевод слова Suppress

Перевод suppress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечения (примеров 127)
The Government also coordinated with local law enforcement authorities to suppress trafficking and prosecute perpetrators. Правительство действует в сотрудничестве с местными правоприменительными органами в целях пресечения торговли людьми и привлечения к ответственности тех преступников, которые к ней причастны.
(c) It was necessary to mobilize international efforts to suppress internationally organized criminal groups; с) необходимо мобилизовать международные усилия в целях пресечения деятельности международных организованных преступных групп;
The Ministry of the Interior and Local Communities, in cooperation with the Ministry of National Security, organizes night raids on these establishments to suppress and punish this practice. Министерство внутренних дел и по делам общин в сотрудничестве с Министерством национальной безопасности организуют ночные рейды в этих заведениях для пресечения подобной деятельности и наказания за нее.
His country recognized the existence of serious breaches and of qualitative differences between serious breaches and ordinary breaches and held that States should cooperate to suppress serious breaches. Его страна признает существование серьезных нарушений и качественных различий между серьезными нарушениями и обычными нарушениями и полагает, что государствам следует сотрудничать в целях пресечения серьезных нарушений.
The Second World Conference, convened in 1983, recognized the world's considerable diversity of peoples, cultures, traditions and religions and declared the need for constant effort and vigilance on the part of all Governments to suppress and prevent all forms of racial discrimination. Вторая Всемирная конференция, созванная в 1983 году, признала наличие значительного разнообразия народов, культур, традиций и религий и заявила о необходимости постоянных усилий и бдительности со стороны всех правительств в деле пресечения и предупреждения всех форм расовой дискриминации.
Больше примеров...
Пресечению (примеров 119)
Steps need to be taken to adequately suppress terrorist financing. Необходимо принимать меры по адекватному пресечению финансирования терроризма.
prevent and suppress in their territories through all lawful means the preparation and financing of any acts of terrorism; предотвращению и пресечению на своей территории всеми законными средствами деятельности по подготовке и финансированию любых актов терроризма;
In the view of the Government, the cooperative spirit in which the Committee carries out its constructive dialogue with member States facilitates the adoption by the latter of concrete steps which prevent and suppress discrimination against human beings. По мнению греческого правительства, тот дух сотрудничества, в котором Комитет ведет свой конструктивный диалог с государствами-членами, способствует принятию последними конкретных мер по предотвращению и пресечению дискриминации.
He recalled that, despite the considerable efforts of the international community to prevent, detect and suppress the problem, the effects of piracy on seafarers had worsened in the past year. Он напомнил, что, несмотря на немалые усилия международного сообщества по предотвращению, выявлению и пресечению таких инцидентов, последствия пиратства для моряков за истекший год усугубились.
The Federal Act on the Police, which entered into force on 1 March 2011, requires the police to prevent, detect and suppress extremist activities and to take part in measures to fight terrorism. Федеральный закон "О полиции", вступивший в силу с 1 марта 2011 года, возлагает на полицию обязанности по предупреждению, выявлению и пресечению экстремистской деятельности, а также участию в мероприятиях по противодействию терроризму.
Больше примеров...
Подавления (примеров 198)
They were supported and supplied by the Royal Navy under the command of Vice-Admiral Samuel Graves, who was under Admiralty instruction to suppress the burgeoning rebellion. Британцев поддерживал и снабжал флот под командованием вице-адмирала Грейвза, который действовал в соответствии с инструкцией Адмиралтейства для подавления растущего восстания.
It was concerned about recent measures to censor and restrict press freedom and to suppress freedom of expression via the Internet. Она выразила обеспокоенность по поводу недавних мер по цензурированию и ограничению свободы печати и подавления свободы слова в Интернете.
Real and perceived external threats can be and have been historically exploited to suppress individual freedoms, to promote ultra-nationalism and even fascism, and to empower totalitarian forces from within. Реальные и предполагаемые внешние угрозы могут быть использованы и в историческом контексте использовались для подавления индивидуальных свобод, для развития ультра-национализма и даже фашизма и для того, чтобы дать возможность тоталитарным силам встать на ноги.
Mr. Sookocheff (Canada) said that he shared the Special Representative's concern regarding the use by some States of "rule by law" to suppress those non-governmental organizations that only sought to promote the rule of law. Г-н Сукочефф (Канада) говорит, что он разделяет озабоченность Специального представителя в отношении использования некоторыми государствами "постановлений" для подавления тех неправительственных организаций, которые стремятся лишь к содействию обеспечению верховенства права.
461-The Debate in Athens over Helping Sparta: With a legion of Helots rebelling against Sparta, Athens offered Sparta their help by sending a force of 4,000 Hoplites to suppress the rebels. 461 - дебаты в Афины относительно оказания помощь Спарте: илоты восстают против Спарты, Афины предлагают Спарте свою помощь, направляют 4000 гоплитов для подавления мятежа.
Больше примеров...
Подавить (примеров 175)
That sad fate is looking more and more likely, and the Olympic year already has been soured by the Chinese government's efforts to suppress resistance to it. Эта грустная судьба кажется все более вероятной, а Олимпийский год был уже омрачен попытками китайского правительства подавить сопротивление этой судьбе.
These include, in particular, attempts to suppress artificially the fluctuations of the global marketplace by imposing price controls, export controls, marketing boards, and cartels. К ним относятся, в частности, попытки искусственно подавить колебания цен на мировом рынке путем установления контроля над ценами, контроля над экспортом, торговых советов и картелей.
For example, minority groups may face difficulties in forming associations that aim to protect and preserve their culture in a State that seeks to suppress ethnic minority identity or interprets minority consciousness as a means for minority groups to undermine territorial integrity. Так, группы меньшинств могут сталкиваться в трудностями при создании ассоциаций, нацеленных на защиту и сохранение их культуры, в государстве, которое стремится подавить самобытность этнического меньшинства или рассматривает самосознание меньшинства в качестве средства подрыва группами меньшинств территориальной целостности страны.
Too bad nobody ever woke up to it, and they've been trying to suppress it since then. Жаль, что никто не простиг того, а пытаются с тех пор подавить все это.
Glucagon-like peptide-1 (GLP1) agonists, such as exenatide and liraglutide, which are used for diabetes, may help suppress food reward behavior. Агонисты рецепторов (АР) глюкагоноподобного пептида-1 (ГПП-1), такие как эксенатид и лираглутид, которые используются для лечения диабета, могут помочь подавить поведение, мотивированное пищевым вознаграждением.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 82)
So we don't suppress the immune system - we change it. Поэтому мы не будем подавлять иммунную систему - мы изменим её.
According to JS1, Syrian authorities continue to systematically suppress freedom of opinion and expression through various legal, administrative, and security measures, including arbitrary detention. Согласно СП1, сирийские власти продолжают систематически подавлять свободу мнений и их свободное выражение посредством принятия различных правовых, административных мер и мер в области безопасности, включая произвольные задержания.
This medieval law is invoked to suppress and persecute a large number of people, including youths and students calling for the democratization of South Korean society and pro-reunification patriots who have visited the north. Этот средневековый закон используется для того, чтобы подавлять и преследовать большое число людей, включая молодежь и студентов, которые выступают за демократизацию южно-корейского общества, а также сторонников объединения, которые посещали Север.
On 26 May at about 00:15, Georgian police began to suppress the protests with tear gas and rubber bullets, and the protests soon ended. 26-го мая около 00:15 грузинская полиция начала подавлять протестантов слезоточивом газом и резиновыми пулями.
Is there anything more you can do to help suppress them? Вы можете еще чем-то помочь ему подавлять ее?
Больше примеров...
Пресечении (примеров 91)
The Government of Vanuatu is fully committed to the international campaign to prevent, suppress and combat terrorism and related activities. Правительство Вануату в полной мере привержено делу международного сотрудничества в предотвращении и пресечении терроризма и связанной с ним деятельности, а также борьбе с ними.
The International Organization for Migration (IOM) recommended that Ghana take the steps to be party to the Palermo Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons. Международная организация по миграции (МОМ) рекомендовала Гане предпринять шаги, для того чтобы стать участником Палермского протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
For ratification of the Supplementary Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, a Summary has been submitted by the Ministry of Interior to the Cabinet for approval. В целях ратификации дополняющего ее Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее Министерство внутренних дел внесло резюме Протокола в Кабинет на утверждение.
The Act seeks to comprehensively criminalize all aspects of the crime of trafficking in persons, and fulfil Australia's international obligations under the United Nations Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. Этот закон вводит общую уголовную ответственность за все аспекты преступления торговли людьми и соответствует международным обязательствам Австралии, взятым в соответствии с Протоколом Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
Further, WILPF calls on the United States to ratify the Convention on the Elimination of all forms of Discrimination Against Women and the UN Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. Кроме того, Международная женская лига призывает Соединенные Штаты Америки ратифицировать Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Протокол Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 38)
For all these reasons, Belgium considers that there is a universal obligation to suppress crimes of international humanitarian law. По всем этим причинам Бельгия считает, что существует универсальное обязательство пресекать преступления по международному гуманитарному праву.
The Co-Chairs provided opportunities for States parties to share experiences with respect to efforts to establish legislative, administrative and other matters in accordance with article 9 to prevent or suppress any activity prohibited by the Convention. Сопредседатели предоставили государствам-участникам возможности для обмена опытом в отношении усилий по принятию юридических, административных и иных мер в соответствии со статьей 9, с тем чтобы предотвращать или пресекать любую деятельность, запрещенную Конвенцией.
That is partially due to a lack of understanding among domestic authorities of how such trade-based money-laundering schemes operate and to the limited guidance offered by regional and international organizations on how Member States may best prevent and suppress this evolving money-laundering technique. Частично это вызвано тем, что национальные органы не понимают, как действуют такие схемы отмывания денег с использованием торговли, а региональные и международные организации не дают конкретных указаний о том, как государствам-членам лучше предотвращать и пресекать такой развивающийся способ отмывания денег.
The ability of the international community to effectively combat and suppress transnational organized crime will be greatly enhanced as a result of the entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime80 on 25 September 2003. Способность международного сообщества эффективно бороться с транснациональной организованной преступностью и пресекать ее в значительной степени повысится благодаря вступлению в силу 25 сентября 2003 года Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
A unit to suppress discrimination on the Internet had also been set up in the Office of the Procurator-General to combat racially motivated cybercrime. Кроме того, при Генеральной прокуратуре было создано подразделение по борьбе с дискриминацией в Интернете, цель которой - пресекать киберпреступность с расовой мотивацией.
Больше примеров...
Подавлению (примеров 26)
Such a programme will assist women to understand and manage, but not suppress, their fertility. Такая программа будет способствовать не подавлению, а пониманию женщинами своей фертильности и управлению ею.
ECOMOG is working with the Liberia National Police, which is unarmed, in efforts to suppress violent crime. ЭКОМОГ сотрудничает с невооруженной либерийской национальной полицией в усилиях по подавлению преступности, связанной с применением насилия.
He managed a number of military operations to suppress the enemy firing points, particularly in areas adjacent to Stepanakert territories and Martuni Region of Nagorno Karabakh. Руководил рядом военных операций по подавлению огневых точек противника, в частности, на прилегающих к Степанакерту территориях и Мартунинском районе НКР.
While many studies were examined, it remained impossible to make a clear judgement as to whether the effects on the immune system of radiation at low doses served to stimulate or suppress immune responses. Хотя были изучены материалы многих исследований, по-прежнему невозможно сделать четкий вывод относительно того, служит ли воздействие на иммунную систему радиации в малых дозах активизации или подавлению иммунологической реакции.
If a campaign to suppress terrorism is based on broad coalitions that focus on de-legitimizing attacks on innocent non-combatants, it has some prospect of success. Если кампания по подавлению терроризма будет основана на широких коалициях, сосредоточивающихся на том, чтобы поставить вне закона нападения на невинных мирных жителей, она может иметь шансы на успех.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 21)
They have a two-fold duty: to suppress the violations and to end the impunity often enjoyed by the perpetrators. Перед ними стоит двойная задача: пресечь нарушения и положить конец безнаказанности, которой зачастую пользуются нарушители.
At the institutional and legislative levels, measures had also been taken to implement the strategy of integration and to suppress all forms of discrimination. Определенные меры были также приняты и в организационном и законодательном плане, с тем чтобы позволить осуществить стратегию интеграции и пресечь любые формы дискриминации.
Despite challenges in informal justice systems, it is also important to note that State attempts to suppress the use of such systems can have severely detrimental effects on access to justice by the poor. Несмотря на имеющиеся в неформальной системе правосудия проблемы, важно также отметить, что попытки государства пресечь использование таких систем могут весьма негативно отразиться на возможностях доступа самых бедных слоев населения к правосудию.
The steadfast refusal to suppress Hizbullah and to ensure effective control of the south as required by Security Council resolutions and international law is the cause of instability in the area, and risks causing a serious escalation of tensions in South Lebanon and in the greater Middle East. Упорный отказ пресечь деятельность «Хезболлы» и обеспечить эффективный контроль над югом страны, как того требуют резолюции Совета Безопасности и международное право, является причиной нестабильности в этом районе и чреват серьезной эскалацией напряженности на юге Ливана и территории Ближнего Востока в более широком смысле.
The Mission concludes that the Government did not fulfil this commitment because it failed to identify, disband and suppress such groups, whose power undermines the institutions whose job it is to combat them. Миссия пришла к выводу о том, что правительство не выполняет это обязательство, поскольку оно не сумело выявить, ликвидировать или пресечь деятельность таких групп, чья сила дискредитирует учреждения, призванные бороться против них.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 36)
The State party should endeavour to suppress corrupt practices in the judiciary. Государству-участнику следует вести борьбу с коррупцией в судебной системе.
Since adopting the Convention, the Ad Hoc Committee and the Sixth Committee have focused on another important instrument in this field - a convention intended to suppress acts of nuclear terrorism. После принятия Конвенции Специальный комитет и Шестой комитет сосредоточили свое внимание на другом важном документе в этой области - конвенции, направленной на борьбу с актами ядерного терроризма.
The United Nations International Drug Control Programme has worked to reduce demand for illicit drugs and to suppress drug trafficking. Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами осуществляет деятельность в целях сокращения спроса на незаконные наркотические средства и ведет борьбу с незаконным оборотом наркотических средств.
Building on its ratification in 2008 of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, the Bahamas enacted child protection and trafficking legislation specially designed to work on counter-trafficking. После ратификации в 2008 году Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее Багамские Острова ввели в действие законодательство о защите прав ребенка и противодействии торговле детьми, которое направлено в первую очередь на борьбу с торговлей людьми.
This bill seeks to prevent, detect and suppress terrorism, and also to prevent the territory, resources and the financial services of the country from being used to commit terrorist acts, and generally to combat terrorism in all its forms. Последующие варианты будут обусловливаться восемью специальными рекомендациями Целевой группы по финансовым мероприятиям, направленным на борьбу с отмыванием денег, касающимися финансирования терроризма, а также присоединением 6 сентября 2002 года Ганы к Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
Больше примеров...
Подавлении (примеров 15)
In 1698, Shein was the one to suppress the Streltsy Uprising. В 1698 году Шеин участвовал в подавлении стрелецкого бунта.
Moreover, the Constitution reportedly permits the use of lethal force in defence of a person or property, to effect arrests and to prevent escape, to suppress riots, insurrection or mutiny and to prevent the commission of a criminal offence. Кроме того, как сообщается, Конституция допускает применение силы со смертельным исходом при самообороне и защите собственности, при арестах и пресечении побега, при подавлении беспорядков, восстания или мятежа и для предупреждения совершения уголовного преступления.
He, along with Franco and General López Ochoa, helped suppress a workers uprising in Asturias using Moroccan Regulars and Legionnaires in 1934. В 1934 году вместе с Франко и генералом Лопесом Очоа участвовал в подавлении восстания рабочих в Астурии, против которых были использованы марокканские вооружённые формирования «регулярес» (Fuerzas Regulares Indígenas) и Иностранный легион.
Also in 1704, he fought under Field Marshal Sigbert Heister to suppress another Hungarian uprising. В том же 1704 году под командованием генерал-фельдмаршала Зигберта Хейстера князь участвовал в подавлении нового восстания в Венгрии.
He was in a bad situation, as the Austrians were calling for the help of Russian Empire to suppress the Hungarians and the support from Vienna dissolved. Он находился в сложном положении, поскольку австрийцы обратились за помощью в подавлении восстания венгров к Российской империи, ввиду чего Елачич начал терять поддержку центральных властей.
Больше примеров...
Бороться (примеров 16)
This adoption reflects fully the conviction that no single State can successfully suppress organized crime, even within its own borders. Этот шаг полностью отражает убежденность в том, что ни одно государство не может успешно бороться с организованной преступностью даже на своей собственной территории.
The incident also demonstrated that the Albanian authorities do not wish to suppress terrorism. Этот инцидент показывает также, что албанские власти не желают бороться с терроризмом.
States that refuse to suppress terrorists that operate in their territory must not be regarded as members in good standing of the family of nations. Государства, которые отказываются бороться с террористами, действующими на их территории, не должны рассматриваться как добропорядочные члены семьи наций.
The international community must suppress the market for stolen oil, tackle the illicit trade in antiquities and sanction those who traded with and raised funds for such groups. Международное сообщество должно пресекать спрос на похищенную нефть, бороться с незаконной торговлей антиквариатом и вводить санкции в отношении тех, кто ведет торговлю с такими группами и собирает для них средства.
All the above-mentioned provisions and measures are an expression of the Comorian Government's determination to fight vigorously against all forms of terrorism by joining with the entire international community to suppress terrorism worldwide. Все перечисленные распоряжения и мероприятия говорят о решимости коморского Правительства энергично бороться с терроризмом во всех его формах, присоединяясь при этом к усилиям всего международного сообщества, чтобы пресекать терроризм во всем мире.
Больше примеров...
Скрыть (примеров 11)
He seeks to suppress it. Он хочет скрыть это.
I suspect this militant faction will suppress the true contents of this final chapter. Я подозреваю, что эта военизированная группировка не остановится ни перед чем,... пытаясь скрыть истинное содержание последней главы.
It was as though he were conscious of a Byronic aura which he considered to be in bad taste and was at pains to suppress. Он, видимо, сознавал, что имеет байронический ореол, считал это дурным тоном и старался по возможности его скрыть.
Morocco denied entry to international observers because it wanted to hide its human rights violations and the virtual state of siege under which the Saharan people lived, and to suppress freedom of movement and expression. Марокко отказывает во въезде международным наблюдателям, так как хочет скрыть нарушения прав человека и в буквальном смысле осадное положение, в котором живет народ Сахары, а также подавить свободу передвижения и выражения мнений.
For several years, the Bush administration tried to hide the facts from the public, deleting references to manmade climate from government documents and even trying to suppress statements by leading government scientists. В течение нескольких лет администрация Буша пыталась скрыть факты от общественности, удаляя упоминания о антропогенных изменениях климата из правительственных документов и даже пытаясь замолчать высказывания ведущих ученых правительственных организаций.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 10)
Consequently, we strongly support the initiative of Governments in East Africa, in cooperation with the IMO, to conclude a regional agreement to prevent, deter and suppress piracy and armed robbery against ships. Поэтому мы решительно поддерживаем инициативу, выдвинутую правительствами стран Восточной Африки в сотрудничестве с ММО, о заключении регионального соглашения в целях предотвращения, сдерживания и искоренения пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов.
In order to suppress trafficking in people in Bosnia and Herzegovina and implement more active and efficient measures, the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina has appointed a State Coordinator for BiH in June 2003. Для искоренения торговли людьми в Боснии и Герцеговине и принятия более активных и эффективных мер Совет министров Боснии и Герцеговины ввел в июне 2003 года должность Государственного координатора для Боснии и Герцеговины.
The actions being undertaken by the Government of Mexico to suppress the trafficking of women in all its forms include support for the Project to Combat the Trafficking of Women, Adolescents and Children in Mexico. К числу мер, принимаемых правительством Мексики для искоренения торговли женщинами в любых ее формах, относится и поддержка Проекта по борьбе с торговлей женщинами, подростками и детьми в Мексике.
The Anti-Terrorism Council that was created under our laws, is mandated to formulate and adopt comprehensive anti-terrorism plans, programmes and counter-measures to suppress and eradicate terrorism in our country and to protect people from acts of terrorism. На Совет по борьбе с терроризмом, созданный на основании наших законов, возложена задача разрабатывать и принимать всеобъемлющие планы, программы и меры борьбы с терроризмом для его подавления и искоренения в нашей стране, а также защищать население от актов терроризма.
Prevent and suppress acts of terrorism, including the elimination of the reasons for terrorism, inter alia, by promoting respect for human rights, democratic freedoms, harmony in societies, interreligious and intercultural dialogue and the elimination of poverty and discrimination; предупреждение и пресечение актов терроризма, включая искоренение причин терроризма, в том числе путем поощрения уважения прав человека, демократических свобод, согласия в обществах, межрелигиозного и межкультурного диалога, искоренения нищеты и дискриминации;
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 10)
So then I tried to suppress my powers. Потом я решила сдерживать мои силы.
So it's really important to remember that sensory, memory and cognitive processes are all important, but they're only important to either drive or suppress future movements. Поэтому очень важно помнить, что память, сенсорные и познавательные процессы - важны, но они важны только для того, чтобы или приводить в действие или сдерживать будущие движения.
Dong Jin of Jiang Nan reported that he wants to The South needs 6,000 soldiers to suppress the barbarians... На юге нужны 6 тысяч солдат, чтобы сдерживать варваров
There is a lack of latah in the higher social strata of Malay and Java, which suggests they are more likely to suppress their responses than those who belong to lower social classes. Лата реже встречается у знатных малайзицев и яванцев, вероятно, это связано с тем, что представители высшего общества склонны в большей степени сдерживать свои эмоции, нежели представители низших социальных слоёв.
So it's really important to remember that sensory, memory and cognitive processes are all important, but they're only important to either drive or suppress future movements. Поэтому очень важно помнить, что память, сенсорные и познавательные процессы - важны, но они важны только для того, чтобы или приводить в действие или сдерживать будущие движения.
Больше примеров...
Замалчивать (примеров 1)
Больше примеров...