Английский - русский
Перевод слова Suppress
Вариант перевода Пресечении

Примеры в контексте "Suppress - Пресечении"

Примеры: Suppress - Пресечении
Articles 90 and 91 suppress and define terrorist acts. Статьи 90-91, содержащие положения о пресечении актов терроризма и их определение
Several speakers asked the Commission to consider the drafting of an additional protocol to prevent, suppress and punish trafficking in human organs. Некоторые выступавшие просили Комиссию рассмотреть вопрос о подготовке проекта дополнительного протокола о предупреждении и пресечении торговли человеческими органами, а также наказании за нее.
Most States also have difficulty in enforcing legislation to suppress arms trafficking, despite efforts by many to increase screening and inspection activities. Большинство государств также испытывают трудности в обеспечении соблюдения законодательства о пресечении торговли оружием, несмотря на усилия многих из них по усилению мероприятий по проверке и инспекции.
The ratification procedure of international treaties to suppress trafficking in persons, should be completed as soon as possible. Следует в возможно кратчайшие сроки завершить процедуру ратификации международных договоров о пресечении торговли людьми.
The Government of Vanuatu is fully committed to the international campaign to prevent, suppress and combat terrorism and related activities. Правительство Вануату в полной мере привержено делу международного сотрудничества в предотвращении и пресечении терроризма и связанной с ним деятельности, а также борьбе с ними.
Lebanese legal provisions to suppress maritime piracy: Положения ливанского законодательства о пресечении пиратства на море:
of 30 July 1981 to suppress certain acts based on 1981 года о пресечении некоторых деяний,
The memorandum provides a framework for bilateral cooperation to prevent, suppress and combat international terrorism through the exchange and flow of information and intelligence. Этот меморандум обеспечивает основу для двустороннего сотрудничества в предотвращении и пресечении международного терроризма и в борьбе с ним за счет обмена информацией и разведывательными данными.
Lebanon became a party to the Rome Convention of 10 March 1988, the aim of which is to suppress illegal acts against the safety of maritime navigation. Ливан присоединился к Римской конвенции от 10 марта 1988 года, цель которой состоит в пресечении незаконных актов, направленных против безопасности морского судоходства.
(a) Act of 30 July 1981 to suppress certain acts based on racism or xenophobia а) Закон от 30 июля 1981 года о пресечении некоторых деяний, совершаемых на почве расизма или ксенофобии
The draft Anti-Terrorism Act, which is under final considerations in the cabinet of ministers and will be shortly submitted to the Parliament, criminalizes the financing of terrorism and lays down provisions to suppress it. В законопроекте о борьбе с терроризмом, который находится на завершающем этапе рассмотрения в кабинете министров и в скором времени будет представлен парламенту, предусмотрена уголовная ответственность за финансирование терроризма и содержатся положения о его пресечении.
Under international conventions in force, States are obliged to extend their full cooperation to suppress piracy on the high seas or anywhere outside the jurisdiction of any State. В соответствии с действующими международными конвенциями государства обязаны полностью сотрудничать в пресечении пиратства в открытом море и везде за пределами юрисдикции того или иного государства.
In order to implement laws and regulations to suppress and prevent human trafficking, the Lao Government has paid attention to organizing trainings for law enforcement agencies throughout the country, especially police officers at the central and local levels in the investigation methods of human trafficking cases. Для осуществления законов и нормативных актов о пресечении и предотвращении торговли людьми лаосское правительство уделяет внимание организации профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов по всей стране, в частности для сотрудников полиции на центральном и местном уровнях по методам расследования дел, связанных с торговлей людьми.
(e) Strengthened collaboration among Governments in the legal field, including cooperation to suppress illicit drug trafficking by sea; ё) активизация сотрудничества между правительствами в правовой сфере, в том числе сотрудничества в пресечении незаконного оборота наркотиков на море;
The Ministry of Internal Affairs provides the national body with information on the chemical substances used to suppress mass disorder or group violations of public order. It also provides for the security of inspection groups while they are in the territory of Turkmenistan. Министерство внутренних дел Туркменистана представляет Национальному органу информацию в отношении химических веществ, используемых при пресечении массовых беспорядков и групповых нарушений общественного порядка, обеспечивает безопасность инспекционных групп при их пребывании на территории Туркменистана.
(e) Adoption of a law on 10 May 2007 adapting the Judicial Code to legislation designed to combat discrimination and suppress certain acts motivated by racism or xenophobia; ё) принятие закона от 10 мая 2007 года об адаптации гражданского процессуального кодекса в соответствии с законодательством о борьбе против дискриминации и пресечении некоторых актов, основанных на расизме и ксенофобии;
However, while acknowledging the danger and the global unanimity to combat and suppress it, combating terrorism has unfortunately become a cover for international policies and approaches some of which have little to do with the fight against terrorism. При этом, однако, с учетом признания опасности терроризма и глобального единодушия в борьбе с ним и в его пресечении, борьба с терроризмом, к сожалению, стала ширмой для международной политики и подходов, часть которых имеет мало общего с борьбой с терроризмом.
In that context, Burkina Faso had ratified the ILO Conventions on the Minimum Age and on the Worst Forms of Child Labour, and had inserted a provision in the Penal Code to suppress child labour. В этой связи Буркина-Фасо ратифицировала конвенции МОТ о минимальном возрасте приема на работу и о наихудших формах детского труда и внесла в свой уголовный кодекс положения о пресечении детского труда.
C. Amendment of the Constitution and the Act of 30 July 1981 to suppress certain acts based on racism or xenophobia and proposals for the improved implementation of the Act С. Изменение Конституции и закона от 30 июля 1981 года о пресечении некоторых деяний, совершаемых на почве расизма и ксенофобии, и предложения по совершенствованию применения этого закона
100.10. Consider ratifying ILO core conventions, the 1951 Refugee Convention and the 1967 Protocol thereto, and the Protocol to prevent, suppress and punish trafficking in persons, especially women and children (Brazil); 100.10 рассмотреть вопрос о ратификации основных конвенций МОТ, Конвенции о беженцах 1951 года и Протокола к ней 1967 года, а также Протокола о предотвращении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказания за нее (Бразилия);
The proposed amendments prohibit acts stipulated in the UN Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking annexed to the Convention against Transnational Organized Crime with relevant penal provisions. Согласно этим поправкам запрещаются деяния, предусмотренные Протоколом Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее к Конвенции против транснациональной организованной преступности и соответствующими положениями уголовного законодательства.
Ms. Gerengbo Yakivu (Democratic Republic of the Congo) said that her Government had ratified the Convention and the first two Optional Protocols thereto, as well as the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. Г-жа Геренгбо Якиву (Демократическая Республика Конго) говорит, что правительство ее страны ратифицировало Конвенцию и первые два Факультативных протокола к ней, а также Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children (signed on 10 December 2002 still not ratified, pending the Chamber of Deputies approval of the ratification, which is expected in the next period). Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее (подписан 10 декабря 2002 года, но до сих пор не ратифицирован; ожидает одобрения ратификации палатой депутатов, которое может быть дано в ближайшее время).
131: The Government is currently taking legislative steps to ensure New Zealand's anti-trafficking legislation is fully compliant with the United Nations Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. 131: Правительство принимает меры в области законодательства для обеспечения того, чтобы законодательство Новой Зеландии по противодействию торговле людьми в полной мере соответствовало положениям Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее.
As the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons is not self-executing, States will need to take proactive action to ensure its implementation in domestic law. Поскольку Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее не является вступающим в силу немедленно, государствам необходимо будет принимать упреждающие меры для обеспечения его исполнения в рамках национального законодательства.