Английский - русский
Перевод слова Suppress
Вариант перевода Борьбу

Примеры в контексте "Suppress - Борьбу"

Примеры: Suppress - Борьбу
The police and the courts had continued to suppress extremist activities motivated by racial intolerance. Наряду с этим органы полиции и судебные власти продолжали вести борьбу с экстремистскими группами, разжигающими расовую нетерпимость.
The State party should endeavour to suppress corrupt practices in the judiciary. Государству-участнику следует вести борьбу с коррупцией в судебной системе.
Security agencies on both sides of the border have cooperated to control the markets and to suppress illegal activities. Органы безопасности по обе стороны границы сотрудничают для того, чтобы контролировать эти рынки и вести борьбу с незаконной деятельностью.
As has been repeatedly pointed out, there are 12 basic United Nations multilateral instruments directly designed to suppress terrorism. Как уже неоднократно говорилось, существует 12 основных многосторонних документов Организации Объединенных Наций, непосредственно направленных на борьбу с терроризмом.
Poland is also a party of various bilateral agreements designed to suppress organized crime. Польша также является участником различных двусторонних соглашений, направленных на борьбу с организованной преступностью.
Since 2003, the Government of Senegal has become more involved in efforts to suppress the financing of terrorism. Начиная с 2003 года правительство Сенегала более активно включилось в борьбу с финансированием терроризма.
I appeal to all United Nations Member States to stand united behind the international efforts to suppress the gravest crimes known to humanity. Я призываю все государства - члены Организации Объединенных Наций единодушно поддерживать международные усилия, направленные на борьбу с самыми тяжкими преступлениями, известными человечеству.
The small size and low cost of producing methamphethamines make them readily accessible to all sectors of society and therefore difficult to suppress. Малые размеры и небольшие затраты на производство метамфетаминов облегчает доступ к ним всех слоев общества и тем самым затрудняет борьбу с ними.
Abu Risha's forces have been fighting alongside the multinational force and have worked to suppress a significant amount of insurgent activity in the province. Силы Абу Риши участвовали в боевых действиях на стороне Многонациональных сил в Ираке, направляя свои усилия на борьбу с активной повстанческой деятельностью в этой мухафазе.
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to ensure that investigations of long-standing war crimes are expeditiously completed as a demonstration of Montenegro's commitment to suppress ethnically motivated crimes. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы расследования давних военных преступлений были завершены в скорейшие сроки в подтверждение приверженности Черногории осуществлять борьбу с преступностью по этническим мотивам.
The National Civil Police has other units such as the Drug Control Division, the Technical and Scientific Police and the Kidnap Prevention Department that can also take action to suppress mercenary activities. Кроме того, в структуре Национальной гражданской полиции есть и другие подразделения, которые могут включиться в борьбу с наемниками, - Отдел по борьбе с оборотом наркотиков, Отдел научно-технических методов полицейской работы и Департамент по борьбе с похищениями людей.
The Government Coordination Unit for Combating Organized Crime) has made considerable contributions to suppress organized crime in Norway by the police and the prosecution authorities. Правительственная координационная группа по борьбе с организованной преступностью) вносит крупный вклад в борьбу с организованной преступностью в Норвегии, которую ведут полиция и органы прокуратуры.
In order to remedy this omission and in accordance with its obligations under the United Nations Convention against terrorism, the Republic of Benin has introduced specific provisions to suppress terrorism in the current process of reform of the Penal Code. В целях устранения этого пробела и в соответствии с обязательствами, вытекающими из Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, Республика Бенин в рамках ведущейся в настоящее время реформы Уголовного кодекса предусмотрела специальные меры, позволяющие вести борьбу с терроризмом.
Since adopting the Convention, the Ad Hoc Committee and the Sixth Committee have focused on another important instrument in this field - a convention intended to suppress acts of nuclear terrorism. После принятия Конвенции Специальный комитет и Шестой комитет сосредоточили свое внимание на другом важном документе в этой области - конвенции, направленной на борьбу с актами ядерного терроризма.
As early as the first decade of the 20th century, resolutions were adopted to curb white slavery, suppress trafficking in women and protect young girls in cross-border transit. Еще в первом десятилетии ХХ века МСЖ-МКФЖ принимал резолюции, направленные на борьбу с «белой работорговлей», борьбу с торговлей женщинами и защиту девочек в контексте трансграничного транзита.
It should be noted that the security forces and the judiciary in Egypt play a role in implementing all the provisions of the above Convention and in keeping with the international cooperation specified in its provisions, in order to support international efforts to suppress these crimes. Следует отметить, что силы безопасности и судебные органы Египта принимают участие в осуществлении всех положений вышеуказанной Конвенции и в деятельность в рамках международного сотрудничества, оговоренного в ее положениях, с целью поддержки международных усилий, направленных на борьбу с этими преступлениями.
The United Nations International Drug Control Programme has worked to reduce demand for illicit drugs and to suppress drug trafficking. Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами осуществляет деятельность в целях сокращения спроса на незаконные наркотические средства и ведет борьбу с незаконным оборотом наркотических средств.
I direct these words to the authorities of Yemen and dictators seeking to suppress their citizens' fight for freedom. Я адресую эти слова властям Йемена и диктаторам, стремящимся подавить борьбу своих граждан за свободу.
Some developing economies tended to suppress wages to maintain low production costs, thereby hampering poverty reduction. В некоторых развивающихся странах наблюдается тенденция к занижению заработной платы для сохранения на низком уровне затрат на производство продукции, что затрудняет борьбу с нищетой.
invigoration of the public and public opinion in the struggle to suppress violence against women; активизация общественности и общественного мнения, направленная на борьбу с проявлением насилия над женщинами;
Thus, for example, a law regulating the distribution of handbills may be intended to reduce litter, rather than suppress expression. Так, например, закон, регулирующий распространение рекламных материалов, может быть направлен на борьбу с загрязнением, а не на подавление свободы выражения мнения.
Despite some improvement in the political atmosphere, India continues to suppress the legitimate struggle of the Kashmiri people to exercise their right of self-determination, in accordance with Security Council resolutions. Несмотря на некоторое улучшение политического климата, Индия продолжает подавлять законную борьбу кашмирского народа за осуществление своего права на самоопределение в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
In accordance with United Nations decisions, although India continues to brutally suppress the Kashmiri freedom struggle, the Kashmiris have a legitimate right to resist Indian occupation by all means at their disposal. В соответствии с решениями Организации Объединенных Наций, хотя Индия продолжает грубо подавлять борьбу кашмирцев за свободу, они имеют реальное право оказывать сопротивление индийской оккупации всеми средствами, имеющимися в их распоряжении.
In the short term, as the United Nations strives for peace on several fronts, radical measures are urgently needed to curb radio stations that promote ethnic or racial hatred and to suppress clandestine radio stations which engage in such activities. С учетом того, что Организация Объединенных Наций ведет борьбу за мир на многих фронтах, в ближайшем будущем возникнет насущная необходимость принятия радикальных мер по закрытию радиостанций, проповедующих этническую или расовую вражду и ненависть, и по борьбе с теми подпольными радиостанциями, которые занимаются аналогичной деятельностью.
In fact, the Indian allegations are an attempt to deflect international attention away from the reign of terror it has unleashed on the innocent people of occupied Jammu and Kashmir in order to suppress their legitimate struggle for the right to self-determination. Фактически заявления Индии являются попыткой отвлечь внимание международного сообщества от политики запугивания, которую она проводит в отношении ни в чем не повинного населения в оккупированном штате Джамму и Кашмир, с тем чтобы подавить его законную борьбу за право на самоопределение.