Английский - русский
Перевод слова Suppress
Вариант перевода Подавления

Примеры в контексте "Suppress - Подавления"

Примеры: Suppress - Подавления
She also noted that surveillance was often undertaken by States on their own territory, to suppress freedom of expression and association, or to punish journalists, dissidents and other government critics. Она также отметила, что наблюдение часто ведется государствами на своей территории для подавления свободы выражения мнений и ассоциации или для наказания журналистов, инакомыслящих и других критиков правительства.
In other countries, legislation newly enacted contains definitions of terrorism that are so wide or vague as to result in a substantial risk that they may be used to suppress legitimate political opposition and other forms of dissent. В других странах вновь введенное законодательство содержит столь широкие или расплывчатые определения терроризма, что в результате этого возникает значительный риск их возможного использования для подавления законной политической оппозиции и других форм несогласия.
Criminal provisions were abused to suppress critical discourse on the position of minorities in society. Для подавления любой критики при обсуждении положения меньшинств в обществе чрезмерно часто применяются положения уголовного законодательства.
An imperial army that was sent to suppress it, was defeated. Армия, которая была послана для подавления восстания, потерпеле поражение.
On the domestic front, LARs could be used by States to suppress domestic enemies and to terrorize the population at large, suppress demonstrations and fight "wars" against drugs. На внутреннем фронте БАРС могут применяться государствами для подавления внутренних врагов и устрашения населения страны, пресечения демонстраций и ведения "войны" с наркоторговлей.
The strategy should make clear that the campaign against terrorism was not to be used as a cover to suppress such struggles or to carry out mass violations of the human rights of innocent people. В стратегии нужно четко зафиксировать, что контртеррористическая кампания не должна использоваться в качестве прикрытия для подавления такой борьбы или массовых нарушений общечеловеческих прав ни в чем не повинных людей.
Combating terrorism must not be used as a pretext to suppress freedom of the press and specifically not as a justification for attacks on individual journalists. Борьба с терроризмом не должна использоваться в качестве предлога для подавления свободы печати и, в частности, она не должна служить оправданием для травли отдельных журналистов.
We call it democratic because it differs from the doctrine of national security that was applied in the continent and used to suppress freedoms, punish democracy, stigmatize the opposition and frustrate dissent. Мы называем ее демократической, поскольку она отличается от доктрины национальной безопасности, которая применялась на континенте для подавления свобод, ликвидации демократии, клеветы на оппозицию и удушения инакомыслия.
An honest portrayal of the truth depended on free information, and all too often regimes in the Middle East and elsewhere exploited the political situation to suppress their press. Беспристрастное изображение истинного положения вещей зависит от свободы информации, а режимы в странах Ближнего Востока и в других регионах слишком часто используют политическую ситуацию для подавления своей прессы.
While most whites then living in Angola sided with Portugal's efforts to suppress the anti-colonial revolt, a minority sympathized with the nationalist movements, and a few even joined them in their fight. В то время, как большинство белых, проживавших тогда в Анголе, были на стороне Португалии для подавления антиколониального восстания, меньшинство было солидарно с националистическим движением, а некоторые даже присоединились к ним в их борьбе за независимость.
These obligations were created by the Constitution in its grant of the power to suppress insurrections and the responsibility to insure for every state a republican form of government. Эти обязательства были прописаны в Конституции как право подавления восстаний и обязанность обеспечить штат властью с республиканской формой правления.
In July 1891, the German commissioner, Emil von Zelewski, led a battalion of soldiers (320 askaris with officers and porters) to suppress the Hehe. В июле 1891 года германский комиссионер Эмиль фон Зелевски привёл батальон солдат (320 аскари с офицерами и носильщиками) для подавления сопротивления среди хехе.
After several failed attempts to resolve the matter diplomatically, Malcolm is finally forced to mount a military campaign in Meara to suppress the rebels and assert his wife's rights. После нескольких неудачных попыток решить проблему дипломатическим путём, Малкольм был вынужден начать военную кампанию против Меары с целью защиты прав своей жены и подавления назреваюего мятежа.
But, over time, the longer central banks create liquidity to suppress short-run volatility, the more they will feed price bubbles in equity, bond, and other asset markets. Но со временем, чем дольше центральные банки будут наращивать ликвидность с целью подавления краткосрочной волатильности, тем больше они будут накачивать ценовой пузырь на рынках акций, облигаций и других активов.
At the last round of talks with India, the Indian Foreign Secretary stated that India had the right to use as much force as is necessary to suppress the Kashmiri struggle. В ходе последнего раунда переговоров с Индией индийский министр иностранных дел заявил, что Индия была вправе применить столько силы, сколько необходимо для подавления кашмирской борьбы.
Violence, rural and urban, is on the increase, and the brutal means frequently used to suppress it actually promote its growth. Возрастает волна насилия как в городе, так и в деревне, а грубые меры, зачастую применяемые для его подавления, фактически содействуют его росту.
The U.S. Constitution and implementing federal statutes do authorize the President in limited and clearly defined circumstances to use federal troops to control domestic violence, suppress insurrections and enforce federal law. Конституция Соединенных Штатов и уполномочивающие федеральные статуты наделяют президента правом использовать в ограниченных и строго определенных случаях федеральные войска для борьбы с беспорядками, подавления восстаний и обеспечения соблюдения федерального закона.
Real and perceived external threats can be and have been historically exploited to suppress individual freedoms, to promote ultra-nationalism and even fascism, and to empower totalitarian forces from within. Реальные и предполагаемые внешние угрозы могут быть использованы и в историческом контексте использовались для подавления индивидуальных свобод, для развития ультра-национализма и даже фашизма и для того, чтобы дать возможность тоталитарным силам встать на ноги.
Obviously, the people working in the camps do not sleep at night; they patrol the streets in order to suppress any attempted coup at the outset. Разумеется, персонал этих лагерей дежурит по ночам; в его задачу входит патрулирование улиц города в целях подавления любой попытки государственного переворота в самом зародыше.
Such broad definitions have in many instances been used to suppress legitimate activities which fall within the ambit of the freedom of opinion, expression or association enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights. Такие широкие определения во многих случаях используются для подавления законной деятельности, не выходящей за рамки осуществления прав на свободу убеждений и их свободное выражение или свободу ассоциаций, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах.
Mr. Sookocheff (Canada) said that he shared the Special Representative's concern regarding the use by some States of "rule by law" to suppress those non-governmental organizations that only sought to promote the rule of law. Г-н Сукочефф (Канада) говорит, что он разделяет озабоченность Специального представителя в отношении использования некоторыми государствами "постановлений" для подавления тех неправительственных организаций, которые стремятся лишь к содействию обеспечению верховенства права.
In many instances, Governments have used vague and broad definitions of "terrorism" to punish those who do not conform to traditional gender roles and to suppress social movements that seek gender equality in the protection of human rights. Во многих случаях правительства используют нечеткие и широкие определения понятия «терроризм» для наказания тех, кто не соответствует традиционным гендерным ролям, и для подавления общественных движений, добивающихся гендерного равенства в контексте защиты прав человека.
He wondered if the application of article 23 was in fact a matter of subjective judgement, and whether it could be used to suppress artistic freedom. Он задается вопросом, не зависит ли на практике осуществление статьи 23 от субъективных оценок и не может ли она использоваться для подавления свободы художественного выражения.
The methods being used by Yugoslavia to suppress the independence movement were in total contempt of the laws of war and therefore should be qualified as war crimes. Методы, используемые Югославией для подавления борьбы за независимость, являются грубым нарушением законов войны, в связи с чем их следует квалифицировать в качестве военных преступлений.
The Special Rapporteur is also concerned that the use of counter-terrorism laws to suppress indigenous groups' claims for economic, social and cultural rights has particular adverse impacts for women within those communities. Специальный докладчик также обеспокоен тем, что применение контртеррористических законодательных актов для подавления стремлений групп коренного населения к осуществлению своих экономических, социальных и культурных прав особенно негативно сказывается на женщинах из этих общин.