Английский - русский
Перевод слова Suppress
Вариант перевода Пресекать

Примеры в контексте "Suppress - Пресекать"

Примеры: Suppress - Пресекать
Identify and suppress cases of discrimination against Roma, and their forced displacement and segregation. Выявлять и пресекать случаи дискриминации в отношении рома, а также их принудительное перемещение и сегрегацию.
Military commanders are required to prevent and, where necessary, to suppress and to report to competent authorities breaches of these rules. От командиров требуется не допускать и, в случае необходимости, пресекать нарушения этих норм и докладывать о них компетентным властям.
His Government had consistently maintained its commitment to provide the greatest possible assistance in combating crimes and to suppress impunity. Правительство страны оратора последовательно соблюдает свое обязательство оказывать максимальное возможное содействие борьбе с преступностью и пресекать безнаказанность.
This activity demonstrates the Government's determination to suppress and eradicate the trafficking of children. Эти мероприятия свидетельствуют о стремлении правительства пресекать и искоренять данное явление.
For all these reasons, Belgium considers that there is a universal obligation to suppress crimes of international humanitarian law. По всем этим причинам Бельгия считает, что существует универсальное обязательство пресекать преступления по международному гуманитарному праву.
In the Mekong subregion, UNODC provided training to law enforcement officers on how to investigate and conduct financial investigations, identify and suppress money-laundering and prevent bulk cash smuggling. В субрегионе реки Меконг ЮНОДК организовало подготовку для сотрудников правоохранительных органов в вопросе о том, как расследовать и проводить финансовые расследования, выявлять и пресекать случаи отмывания денег и предотвращать перевозку контрабандой больших сумм наличных денежных средств.
The international community must suppress the market for stolen oil, tackle the illicit trade in antiquities and sanction those who traded with and raised funds for such groups. Международное сообщество должно пресекать спрос на похищенную нефть, бороться с незаконной торговлей антиквариатом и вводить санкции в отношении тех, кто ведет торговлю с такими группами и собирает для них средства.
It takes all the measures it can in order to prevent the dangers occurring from right-wing extremism and xenophobia and to suppress these movements. Оно принимает все возможные меры с тем, чтобы предотвратить опасность, которую таят в себе экстремизм и ксенофобия правых организаций, и пресекать подобные вылазки.
The updated review notes that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women includes in its article 6 the obligation that States parties suppress trafficking in women. В обновленном обзоре отмечается, что статья 6 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин обязывает государства-участники пресекать торговлю женщинами.
The review process initiated at IMO reflected the unequivocal determination of the maritime/port sector to prepare for, prevent and suppress such acts. Начатый ИМО процесс обзора свидетельствует о безоговорочной решимости морского/портового сектора обеспечить готовность к таким актам, предупреждать и пресекать их.
Intensify the work regarding the protection of children from violence, promptly identify and suppress cases of cruel treatment of children (Russian Federation); 109.80 активизировать деятельность по защите детей от насилия, безотлагательно выявлять и пресекать случаи жестокого обращения с детьми (Российская Федерация);
Particular emphasis should therefore be given to ensure that all States parties that have not yet done so take all appropriate legal, administrative and other measures to prevent or suppress any activity prohibited by the Convention in accordance with article 9. И поэтому следует сделать особый акцент на то, чтобы все государства-участники, которые еще не сделали этого, принимали все соответствующие правовые, административные и иные меры, с тем чтобы, в соответствии со статьей 8, предотвращать и пресекать любую деятельность, запрещенную Конвенций.
The Co-Chairs provided opportunities for States parties to share experiences with respect to efforts to establish legislative, administrative and other matters in accordance with article 9 to prevent or suppress any activity prohibited by the Convention. Сопредседатели предоставили государствам-участникам возможности для обмена опытом в отношении усилий по принятию юридических, административных и иных мер в соответствии со статьей 9, с тем чтобы предотвращать или пресекать любую деятельность, запрещенную Конвенцией.
All the above-mentioned provisions and measures are an expression of the Comorian Government's determination to fight vigorously against all forms of terrorism by joining with the entire international community to suppress terrorism worldwide. Все перечисленные распоряжения и мероприятия говорят о решимости коморского Правительства энергично бороться с терроризмом во всех его формах, присоединяясь при этом к усилиям всего международного сообщества, чтобы пресекать терроризм во всем мире.
But we also need to take steps to harmonize our legislative instruments in order to encourage an exchange of information that would allow us to suppress and arrest those drug dealers. Но нам также необходимо принять меры по приведению в соответствие наших законодательных актов, с тем чтобы поощрять обмен информацией, что позволит нам пресекать деятельность этих торговцев наркотиками и арестовывать их.
To attain this objective, the proposed convention could call upon each ratifying member to suppress immediately all extreme forms of child labour, including: Для достижения этой цели предлагаемая Конвенция могла бы содержать призыв к каждому ратифицирующему ее члену незамедлительно пресекать все крайние формы детского труда, в том числе:
In this situation, there should be no let-up in efforts to investigate and suppress illicit trafficking in diamonds and arms and the involvement of mercenaries in such trafficking. В этой связи необходимо на постоянной основе тщательно изучать и пресекать незаконный оборот алмазов и торговлю оружием и бороться с использованием наемников в указанном обороте.
It invites Governments to cooperate and increase their efforts to suppress unsafe practices, including those associated with the trafficking and transport of migrants by sea. В ней правительствам предлагается сотрудничать и прилагать больше усилий для того, чтобы пресекать опасную практику, в том числе связанную с контрабандным провозом мигрантов морем.
While we firmly uphold the freedom of opinion and expression, our laws also contain adequate safeguards and provisions to effectively punish or suppress any racist acts of violence. Хотя Гонконг твердо отстаивает свободу мнений и их свободное выражение, действующие законы содержат надлежащие гарантии и положения, позволяющие эффективно пресекать любые продиктованные расистскими настроениями акты насилия и наказывать виновных.
As demonstrations continued to grow, the authorities moved to suppress the peaceful protests, including by deploying security units throughout Yangon and other cities and by declaring a ban on public assembly as well as a curfew. По мере дальнейшего роста демонстраций власти начали пресекать мирные протесты, в том числе посредством развертывания подразделений сил безопасности в Янгуне и других городах, объявления запрета на публичные собрания и введения комендантского часа.
International Service for Human Rights (ISHR) noted the concern that some provisions of the draft Criminal Code were incompatible with Angola's human rights obligations and appeared to reveal the Government's intention to further suppress the activity of human rights groups. Международная служба в защиту прав человека (МСПЧ) констатировала озабоченность в связи с тем, что некоторые положения проекта Уголовного кодекса несовместимы с обязательствами Анголы в области прав человека и, по-видимому, свидетельствуют о намерении правительства и далее пресекать деятельность правозащитных групп.
International Labour Organization Convention No. 143 requires States to respect the human rights of migrants, to investigate, monitor and suppress trafficking and to provide equality of opportunity and treatment in the areas of employment, social security, unions, and cultural rights. Эта Конвенция Nº 143 требует от государств соблюдать права человека мигрантов, расследовать, отслеживать и пресекать случаи незаконного провоза мигрантов, а также обеспечивать равенство возможностей и обращения в отношении занятости, социального обеспечения, профсоюзных и культурных прав.
As proposed in the international drug control treaties, the international community, including intergovernmental bodies, should assist transit countries in enhancing their capabilities to suppress illicit drug trafficking; как предлагается в международных договорах о контроле над наркотиками, международному сообществу, в том числе межправительственным органам, следует оказывать помощь странам транзита в расширении их возможностей пресекать незаконный оборот наркотиков;
In the aforesaid The National Action Plan for Women, adopted in 1997, the government undertakes to suppress both violence against women and domestic violence. В вышеуказанном Национальном плане действий в интересах женщин, утвержденном в 1997 году, правительство взяло на себя обязательство пресекать как насилие в отношении женщин, так и насилие в семье.
Thus recommendations should be proposed as to the measures that should be adopted within a particular State, in particular in the legislative and administrative areas, as well as in the field of law enforcement, in order to suppress the financing of terrorism. Поэтому следует предлагать рекомендации в отношении мер, которые должны быть приняты в конкретных государствах, в частности в законодательной и административной областях, а также в правоохранительной сфере, с тем чтобы пресекать финансирование терроризма.