Английский - русский
Перевод слова Suppress
Вариант перевода Подавления

Примеры в контексте "Suppress - Подавления"

Примеры: Suppress - Подавления
What we're dealing with here... is potentially a global requires constant diligence in order to suppress. Мы столкнулись здесь с... потенциально всемирным объявлением войны... для подавления которого требуется постоянное усердие.
Add this parameter to the program start command to suppress the Welcome Wizard. Добавьте этот параметр в команду запуска программы для подавления мастера приветствия.
It had continued to pursue the policy of using force to suppress resistance to occupation. Он продолжал прибегать к политике силы для подавления сопротивления оккупации.
The occupation army has used a variety of tactics to suppress the East Timorese. Оккупационная армия прибегает к разнообразной тактике в целях подавления восточнотиморцев.
This problem is compounded by the need to suppress any air defence systems which threaten NATO aircraft. Эта проблема усугубляется необходимостью подавления всех противовоздушных систем, которые угрожают авиации НАТО.
In the last six years, it has deployed 700,000 troops to suppress the people of Jammu and Kashmir. За последние шесть лет она разместила в Джамму и Кашмире 700000 военнослужащих для подавления населения.
The use of violence to suppress political dissent or in pursuit of political goals is inadmissible. Использование насилия для подавления политического инакомыслия или для достижения политических целей является недопустимым.
Fourthly, regional police services currently cooperate in mounting joint operations in order to suppress illicit transboundary drug-trafficking. В-четвертых, полицейские органы стран региона в настоящее время проводят совместные операции в целях подавления незаконного трансграничного оборота наркотических средств.
In this respect, we support the special security measures undertaken by UNMIK and KFOR to suppress such illegal activity. В этой связи мы поддерживаем принимаемые МООНК и СДК специальные меры безопасности для подавления подобной противозаконной деятельности.
To suppress a rebel uprising begun in early 2003, the Government commenced a campaign of terror against innocent civilians. Для подавления мятежа, который вспыхнул в начале 2003 года, правительство развязало кампанию террора против ни в чем не повинного гражданского населения.
Third, the government may be captured by one faction or another, and then use violent means to suppress rivals. В-третьих, правительство может быть захвачено той или иной фракцией, которая затем использует насильственные меры для подавления соперников.
It has also been reported that the Nigerian authorities have put at SPDC's disposal a mobile police force to suppress protests and demonstrations. Кроме того, сообщается, что нигерийские власти выделили для ШПДК мобильные полицейские подразделения для подавления протестов и демонстраций.
It must not be hijacked by those who seek to use it as an excuse to suppress other peoples. Она не должна присваиваться теми, кто стремится использовать ее как предлог для подавления других народов.
Anti-terrorism sentiments should not be used to suppress genuine popular movements. Антитеррористические настроения не должны использоваться для подавления подлинно народных движений.
Defamation laws and national security concerns had also been used as grounds to suppress criticism of government figures and politically objectionable views. Законы о диффамации и соображения национальной безопасности также используются в качестве оснований для подавления критики должностных лиц правительства и вызывающих политические возражения взглядов.
Revulsion against terrorism should not therefore be used for political ends to suppress genuine popular movements striving for freedom and self-determination. Поэтому отвращение к терроризму нельзя использовать в политических целях для подавления подлинно народных движений, борющихся за свободу и самоопределение.
Some Governments had even been using anti-terrorist legislation to suppress protests by indigenous groups defending their ancestral territories. Некоторые правительства даже используют законодательство о борьбе с терроризмом с целью подавления протестов представителей коренного населения, защищающих территорию своих предков.
Council members commended both the Secretary-General and the Special Adviser for their efforts and denounced the excessive force used to suppress the demonstrations. Члены Совета высоко оценили усилия Генерального секретаря и Специального советника и осудили применение чрезмерной силы для подавления демонстраций.
Politically motivated arrests are used by the government to suppress the opposition. В целях подавления оппозиции правительство прибегает к арестам по политическим мотивам.
Extrajudicial measures continue to be used to suppress criticism and dissenting religious and political views. Для подавления критики и религиозных или политических убеждений, не соответствующих общепринятым, по-прежнему применяются меры внесудебного характера.
There is no such a thing as law enforcement organs abusing state secrets to suppress human rights defenders. Правоохранительные органы не используют положения о государственной тайне для подавления деятельности правозащитников.
Motion to suppress the flash drive and all other evidence obtained as a result of those files. Движение для подавления флэш-накопителей и все другие доказательства, полученные в результате этих файлов.
Civil society organizations were also vital to the electoral process but were often labelled as "political" by States to suppress criticism of the Government. Организации гражданского общества также имеют жизненно важное значение для избирательного процесса, однако государства часто наклеивают на них ярлык «политических» организаций для подавления критики правительства.
The international community should use peaceful means to prevent the abuse by some of the principle of sovereignty in order to suppress the rights and freedoms of peoples. Международное сообщество должно применять мирные средства для недопущения использования некоторыми принципа суверенитета для подавления прав и свобод народов.
In addition, autocratic regimes have frequently perpetrated gross violations of human rights to suppress public dissent, violating core social, economic and cultural rights. Кроме того, авторитарные режимы нередко совершают грубые нарушения прав человека для подавления общественных протестов, ущемляя основные социальные, экономические и культурные права.