What we're dealing with here... is potentially a global requires constant diligence in order to suppress. |
Мы столкнулись здесь с... потенциально всемирным объявлением войны... для подавления которого требуется постоянное усердие. |
Add this parameter to the program start command to suppress the Welcome Wizard. |
Добавьте этот параметр в команду запуска программы для подавления мастера приветствия. |
It had continued to pursue the policy of using force to suppress resistance to occupation. |
Он продолжал прибегать к политике силы для подавления сопротивления оккупации. |
The occupation army has used a variety of tactics to suppress the East Timorese. |
Оккупационная армия прибегает к разнообразной тактике в целях подавления восточнотиморцев. |
This problem is compounded by the need to suppress any air defence systems which threaten NATO aircraft. |
Эта проблема усугубляется необходимостью подавления всех противовоздушных систем, которые угрожают авиации НАТО. |
In the last six years, it has deployed 700,000 troops to suppress the people of Jammu and Kashmir. |
За последние шесть лет она разместила в Джамму и Кашмире 700000 военнослужащих для подавления населения. |
The use of violence to suppress political dissent or in pursuit of political goals is inadmissible. |
Использование насилия для подавления политического инакомыслия или для достижения политических целей является недопустимым. |
Fourthly, regional police services currently cooperate in mounting joint operations in order to suppress illicit transboundary drug-trafficking. |
В-четвертых, полицейские органы стран региона в настоящее время проводят совместные операции в целях подавления незаконного трансграничного оборота наркотических средств. |
In this respect, we support the special security measures undertaken by UNMIK and KFOR to suppress such illegal activity. |
В этой связи мы поддерживаем принимаемые МООНК и СДК специальные меры безопасности для подавления подобной противозаконной деятельности. |
To suppress a rebel uprising begun in early 2003, the Government commenced a campaign of terror against innocent civilians. |
Для подавления мятежа, который вспыхнул в начале 2003 года, правительство развязало кампанию террора против ни в чем не повинного гражданского населения. |
Third, the government may be captured by one faction or another, and then use violent means to suppress rivals. |
В-третьих, правительство может быть захвачено той или иной фракцией, которая затем использует насильственные меры для подавления соперников. |
It has also been reported that the Nigerian authorities have put at SPDC's disposal a mobile police force to suppress protests and demonstrations. |
Кроме того, сообщается, что нигерийские власти выделили для ШПДК мобильные полицейские подразделения для подавления протестов и демонстраций. |
It must not be hijacked by those who seek to use it as an excuse to suppress other peoples. |
Она не должна присваиваться теми, кто стремится использовать ее как предлог для подавления других народов. |
Anti-terrorism sentiments should not be used to suppress genuine popular movements. |
Антитеррористические настроения не должны использоваться для подавления подлинно народных движений. |
Defamation laws and national security concerns had also been used as grounds to suppress criticism of government figures and politically objectionable views. |
Законы о диффамации и соображения национальной безопасности также используются в качестве оснований для подавления критики должностных лиц правительства и вызывающих политические возражения взглядов. |
Revulsion against terrorism should not therefore be used for political ends to suppress genuine popular movements striving for freedom and self-determination. |
Поэтому отвращение к терроризму нельзя использовать в политических целях для подавления подлинно народных движений, борющихся за свободу и самоопределение. |
Some Governments had even been using anti-terrorist legislation to suppress protests by indigenous groups defending their ancestral territories. |
Некоторые правительства даже используют законодательство о борьбе с терроризмом с целью подавления протестов представителей коренного населения, защищающих территорию своих предков. |
Council members commended both the Secretary-General and the Special Adviser for their efforts and denounced the excessive force used to suppress the demonstrations. |
Члены Совета высоко оценили усилия Генерального секретаря и Специального советника и осудили применение чрезмерной силы для подавления демонстраций. |
Politically motivated arrests are used by the government to suppress the opposition. |
В целях подавления оппозиции правительство прибегает к арестам по политическим мотивам. |
Extrajudicial measures continue to be used to suppress criticism and dissenting religious and political views. |
Для подавления критики и религиозных или политических убеждений, не соответствующих общепринятым, по-прежнему применяются меры внесудебного характера. |
There is no such a thing as law enforcement organs abusing state secrets to suppress human rights defenders. |
Правоохранительные органы не используют положения о государственной тайне для подавления деятельности правозащитников. |
Motion to suppress the flash drive and all other evidence obtained as a result of those files. |
Движение для подавления флэш-накопителей и все другие доказательства, полученные в результате этих файлов. |
Civil society organizations were also vital to the electoral process but were often labelled as "political" by States to suppress criticism of the Government. |
Организации гражданского общества также имеют жизненно важное значение для избирательного процесса, однако государства часто наклеивают на них ярлык «политических» организаций для подавления критики правительства. |
The international community should use peaceful means to prevent the abuse by some of the principle of sovereignty in order to suppress the rights and freedoms of peoples. |
Международное сообщество должно применять мирные средства для недопущения использования некоторыми принципа суверенитета для подавления прав и свобод народов. |
In addition, autocratic regimes have frequently perpetrated gross violations of human rights to suppress public dissent, violating core social, economic and cultural rights. |
Кроме того, авторитарные режимы нередко совершают грубые нарушения прав человека для подавления общественных протестов, ущемляя основные социальные, экономические и культурные права. |