The affected country Parties of the regions are generally very supportive of the RCUs and, while recognizing their limitations, greatly appreciate their work. |
Затрагиваемые страны-Стороны из этих регионов, как правило, очень активно поддерживают РКГ и высоко ценят их работу, в то же время признавая ограниченность имеющихся у них возможностей. |
The Board noted that a number of delegations to the Conference on Disarmament were also supportive of the establishment of a high-level panel of eminent persons. |
Совет отметил, что ряд делегаций, участвующих в работе Конференции по разоружению, также поддерживают идею создания группы видных деятелей высокого уровня. |
A number of NGOs, including research and/or documentation centres, make use of ICTY records and are supportive of establishing an Information Centre in Bosnia-Herzegovina. |
Несколько неправительственных организаций, в том числе научно-исследовательские и/или документационные центры, используют материалы МТБЮ и поддерживают идею создания в Боснии и Герцеговине информационного центра. |
Williamson also had follow-up meetings with senior officials in the European Commission's Directorate-General for Enlargement, who have been extremely supportive of the Special Investigative Task Force and have continued to play a very constructive role in facilitating cooperation by regional governments. |
Наряду с этим в развитие предыдущих встреч Уильямсон провел совещания со старшими должностными лицами в Генеральном директорате Европейской комиссии по вопросам расширения, которые исключительно активно поддерживают деятельность Специальной следственной группы и продолжают весьма конструктивно содействовать сотрудничеству с правительствами стран региона. |
The attitude of the missions of the member States in the Kenyan capital towards restructuring, reform and strengthening of the Nairobi-based United Nations organizations was found to be very supportive and encouraging. |
Было установлено, что представительства государств-членов в столице Кении решительно поддерживают и поощряют процесс перестройки, реформ и укрепления организаций системы Организации Объединенных Наций, базирующихся в Найроби. |
I am pleased to note that G-8 countries are supportive of NEPAD, and I hope that their interest will be reflected also at the International Conference on Financing for Development, to be held at Monterrey in March. |
Я рад отметить, что страны большой «восьмерки» поддерживают НЕПАД, и я надеюсь, что их интерес будет отражен также в работе Международной конференции по финансированию развития, которая пройдет в Монтеррее в марте. |
The United Nations system entities welcome the analysis by the Joint Inspection Unit of the environmental practices across United Nations system organizations and are generally supportive of all the recommendations. |
Организации системы Организации Объединенных Наций приветствуют проведенный Объединенной инспекционной группой анализ экологической практики организаций системы Организации Объединенных Наций и в целом поддерживают все рекомендации. |
CARICOM was supportive of the Political Declaration and Action Plan adopted by the Commission on Narcotic Drugs which aimed at enhancing international cooperation in the fight against drugs and was pleased that drugs control was placed in the context of security, health and development. |
Страны КАРИКОМ поддерживают принятые Комиссией по наркотическим средствам Политическую декларацию и План действий, которые направлены на укрепление международного сотрудничества в области борьбы с наркотиками, и выражают удовлетворение тем, что при решении этой проблемы учитываются вопросы безопасности, охраны здоровья и содействия развитию. |
ISAF makes every effort to facilitate the efforts of those local Afghan officials known as honest and supportive of the Government to extend the writ of governance in their areas. |
МССБ прилагают все усилия для оказания помощи честным местным афганским должностным лицам, которые поддерживают правительство, в деле установления власти в их районах. |
But you know, you... women... women are more supportive of one another around children. |
И вы знаете... женщины... женщины больше поддерживают друг друга, когда речь идет о детях. |
The Conference of the Parties, in adopting decision BC-11/26 on financing and budget for the biennium 2014 - 2015, mandated the Secretariat to develop and implement activities that are supportive of the goals and objectives set out in the strategic framework. |
Конференция Сторон, приняв решение БК-11/26 о финансировании и бюджете на двухгодичный период 2014-2015 годов, поручила секретариату разработать и осуществить мероприятия, которые поддерживают цели и задачи, предусмотренные стратегическими рамками. |
While CARICOM countries were supportive of the ongoing efforts within the context of the Doha Round to strengthen the rules-based multilateral trading system, trade policy alone could not engender transformational shifts. |
Хотя страны КАРИКОМ и поддерживают нынешние усилия, прилагаемые в контексте Дохинского раунда, по укреплению основанной на правилах системы многосторонней торговли, торговая политика сама по себе не приведет к трансформации системы. |
I'm so happy you're here and all our friends in the press who've been so supportive this last year. |
и всех наших друзей из прессы... которые нас так поддерживают... я счастлива, что могу сказать |
While civil society organizations, including non-governmental organizations, have been supportive of the SAICM process, we urge Governments to address its many gaps and deficiencies, including those related to pharmaceuticals, food additives and radioactive chemicals. |
Организации гражданского общества, включая неправительственные организации, поддерживают процесс СПМРХВ, и мы настоятельно призываем правительства устранить многочисленные пробелы и недостатки, включая те, которые связаны с фармацевтическими препаратами, пищевыми добавками и радиоактивными химическими веществами. |
Canada, New Zealand and Australia welcomed the call for streamlined reporting procedures and were supportive of the initiative of the Office of the High Commissioner for Human Rights in developing guidelines directed towards harmonizing reporting requirements across the various treaties. |
Канада, Новая Зеландия и Австралия приветствуют призыв к рационализации процедур представления докладов и поддерживают инициативу Управления Верховного комиссара по правам человека относительно разработки руководящих принципов по гармонизации требований, предъявляемых к представлению докладов в соответствии с различными договорами. |
Similarly happens with MC items moved and making merry, let him not to say that is not supportive or is not moved by the pain of their fellows, or you're not interested to work together to make things better... |
Аналогично происходит с пунктами МС переехали и веселились, пусть не сказать, что это не поддерживают или не тронуты более своих товарищей, либо вы не заинтересованы работать вместе, чтобы сделать лучше... |
There are a minimum of 12 other factions that are signatories to the Addis Ababa agreements of 8 January and 27 March, that are supportive of the United Nations efforts (including disarming) and that are patiently waiting but closely observing the results of the SNA/USC antagonism. |
Существует как минимум 12 других группировок, которые подписали соглашения в Аддис-Абебе 8 января и 27 марта, поддерживают усилия Организации Объединенных Наций (включая аспект разоружения) и терпеливо ждут, внимательно наблюдая за враждебными действиями СНА/ОСК. |
Cities have also been strongly supportive of the United Nations by hosting international gatherings and events and by providing homes to the many United Nations offices around the world. |
Города также активно поддерживают Организацию Объединенных Наций, организуя международные совещания и мероприятия, а также предоставляя помещения для многих отделений Организации Объединенных Наций по всему миру. |
Reports also indicate that Russian officials were reported to be directing aid to northern areas of Chechnya believed to be more supportive of central government rule and away from two other regions, southern Chechnya and the Republic of Daghestan, which had become a refugee centre. |
В сообщениях также указывается на то, что российские должностные лица направляют помощь в северные районы Чечни, которые, как считается, в большей мере поддерживают центральное правительство и находятся вдали от двух других регионов - южной Чечни и Республики Дагестан - центр скопления беженцев ЗЗ/. |
However, their relevance is undermined if, for instance, national authorities are not fully supportive of them or are not able to provide the required support, whether material or administrative. |
Однако их актуальность сводится на нет, если, например, национальные власти не поддерживают их в полной мере или же не способны оказать необходимой материальной или административной поддержки. |
In addition to the common concern and uncertainty mentioned above, it is also interesting, indeed, thought-provoking, to note that staff members serving at some headquarters duty stations are on the whole more negative towards or less supportive of the mandatory nature of the policy. |
В дополнение к вышеупомянутой общей обеспокоенности и неуверенности интересно отметить также заслуживающее размышлений обстоятельство, что сотрудники, работающие в некоторых местах службы, выполняющих функции штаб-квартир, в целом более негативно настроены по отношению к обязательному характеру этой политики или в меньшей степени поддерживают ее. |
The principles and objectives enshrined in BSEC's Charter are broadly supportive of, and in complete harmony with, those embodied in the United Nations Charter. |
Принципы и цели, закрепленные в Уставе Организации Черноморского экономического сотрудничества, широко поддерживают и находятся в полной гармонии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций. |
The representative of FICSA said that its members were fully supportive of "360-degree" evaluations, including peer reviews and addressing of underperformance through performance improvement plans and coaching. |
Представитель ФАМГС сказал, что ее члены полностью поддерживают проведение «круговых» оценок, включая оценки коллегами, и решение проблемы неудовлетворительной работы с помощью планов улучшения работы и наставничества. |
Development partners such as the various UN agencies, the EC and USAID are extremely supportive in these programmes and Government envisages that additional support will be forthcoming as it continues to attain the standards envisaged by CEDAW. |
Партнеры по развитию, такие как разные учреждения ООН, ЕС и ЮСАИД, очень активно поддерживают эти программы, и правительство ожидает, что дополнительная поддержка будет оказываться по мере того, как оно будет достигать стандартов, предусмотренных КЛДЖ. |
The consultation showed that, in particular, maritime shipowners' interests as well as freight forwarders were not in favour of modifications in the existing non-harmonized private law arrangements on civil liability regimes and were not supportive of new mandatory legal regimes. |
Консультации показали, что, в частности, владельцы морских судов, а также экспедиторы не одобряют идею изменения существующих несогласованных документов частного права, касающихся режимов гражданской ответственности, и не поддерживают предложение о разработке новых правовых режимов, имеющих обязательный характер. |