The Council stresses that the international community needs to play a supportive role, based in a proper understanding of the causes and consequences of the conflict in Darfur; |
Совет подчеркивает, что международное сообщество должно играть вспомогательную роль, исходя из правильного понимания причин и последствий конфликта в Дарфуре; |
The Financial Intelligence Centre does not have law enforcement powers, but plays a supportive role as the Centre receives requests for information from the SAPS with regards to these reports. |
Центр финансовой разведки не имеет правоохранительных полномочий, а играет вспомогательную роль, поскольку получает от ПСЮА запросы относительно информации, в связи с такими сообщениями. |
Members of the international community should be more supportive and explicit in outlining, in concrete terms, the details of their commitment to NEPAD. |
Члены международного сообщества должны играть более активную вспомогательную роль и представить более конкретную и подробную информацию о своей приверженности осуществлению НЕПАД. |
He also noted that national human rights institutions were sometimes present during the consideration of State party reports, offering a supportive but critical counterpoint to the views of the delegation. |
Он также отметил, что национальные учреждения по правам человека иногда присутствуют при рассмотрении докладов государств-участников, играя вспомогательную роль, но вместе с тем обеспечивая критический противовес для позиций делегации. |
The view was expressed that partnership with Africa through South-South cooperation should be enhanced and that the United Nations should play an increased and supportive role in that respect. |
Было высказано мнение, что партнерские отношения с Африкой по линии сотрудничества Юг-Юг нуждаются в укреплении и что Организация Объединенных Наций должна играть в этой связи более активную вспомогательную роль. |
Therefore, the review and supervision carried out by the Chancellor of Justice is not appropriate for implementing the requirements of the Convention, but the proceedings may have a supportive role. |
В этой связи функции по рассмотрению правовых актов и надзору, осуществляемые Канцлером юстиции, не имеют отношения к осуществлению требований Конвенции, но проводимые им разбирательства могут играть вспомогательную роль. |
Monetary policies can play a supportive role in accommodating counter-cyclical measures and development activities, especially if they are not limited to keeping inflation low, but include measures such as specialized credit regulation to promote employment and reduce poverty. |
Кредитно-денежная политика способна играть вспомогательную роль, поддерживая антициклические меры и действия в области развития, особенно в том случае, если они не ограничиваются задачей сдерживания инфляции на низком уровне, а включают такие меры, как специализированное кредитное регулирование для содействия занятости и сокращения масштабов нищеты. |
Local ownership means that security sector reform needs to be shaped or driven by local not external actors, with external actors playing a supportive and enabling role. |
Реализация собственными силами означает, что потребности реформы сектора безопасности должны определяться или осуществляться силами местных, а не внешних субъектов, при этом внешние субъекты должны играть лишь вспомогательную и дополнительную роль. |
There had been agreement in the Committee that, as specified in the Monterrey Consensus, countries were responsible for their own development and that the international environment should play a supportive role. |
Он отметил, что члены Комитета согласны с тем, что в соответствии с Монтеррейским консенсусом страны несут ответственность за свое собственное развитие и что международное сообщество должно играть вспомогательную роль в этом процессе. |
Recognizing also the need to better understand the multidimensional nature of development and poverty and the significant supportive role that the United Nations system should play in this regard, |
признавая также необходимость более глубокого понимания многоаспектного характера развития и нищеты и ту значительную вспомогательную роль, которую должна играть в этой связи система Организации Объединенных Наций, |
It took the view that assistance from economically developed countries and multilateral funding agencies should play a more supportive role to enable low-income countries, especially fragile and vulnerable countries, to overcome unfavourable socio-economic conditions. |
Она высказала мнение о том, что помощь со стороны более экономически развитых стран и многосторонних финансовых учреждений должна играть более вспомогательную роль с тем, чтобы позволить странам с низкими доходами, особенно неустойчивым и уязвимым странам, преодолеть неблагоприятные социально-экономические условия. |
Further development and maintenance of supportive infrastructure, including distribution centres, intermodal points, dry ports, border structures and rest areas that are secure, is therefore necessary; |
Таким образом, важно развивать и поддерживать вспомогательную инфраструктуру, включая центры распределения, пункты стыковки смешанных видов транспорта, сухие порты, пограничные строения и безопасные зоны отдыха. |
Cognizant of the increasingly important role played by peacekeeping in maintaining international peace and security, Liberia aspired to play a larger supportive role in peacekeeping missions in the future. |
Сознавая все более важную роль, которую играет миротворчество в поддержании международного мира и безопасности, Либерия стремится усилить свою вспомогательную роль в деятельности миссий по поддержанию мира в будущем. |
Delegations also commended the strong supportive role of the National Committees for UNICEF - especially their contribution to regular resources - which reflected broad support for UNICEF among the general public. |
Делегации также высоко оценили видную вспомогательную роль национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ - особенно их вклад в ресурсы регулярного бюджета, - в которой отражается широкая поддержка ЮНИСЕФ со стороны слоев общественности. |
A supportive network for international cooperation should be formed through negotiation and adoption of bilateral and multilateral agreements and arrangements based on general shared legal concepts with the aim of providing practical measures on a wide range of mutual assistance measures, including mutual legal assistance and extradition. |
Следует наладить вспомогательную сеть международного сотрудничества путем переговоров и принятия двусторонних и многосторонних соглашений и договоренностей на основе общих правовых концепций с целью осуществления практических шагов по широкому кругу мер взаимопомощи, включая правовую взаимопомощь и выдачу. |
UNDP has played a key supportive role, in particular in strengthening institutions and infrastructures as well as in electoral assistance, in close cooperation with the Secretariat's Electoral Assistance Division. |
ПРООН играет ключевую вспомогательную роль, в частности, в укреплении институтов и инфраструктур, а также в деле оказания помощи в проведении выборов, в тесном сотрудничестве с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Секретариата. |
The United Nations development system perceives its role as being of a catalytic and supportive nature as well as, to the extent feasible, dynamic and innovative in developing new concepts and approaches. |
Система развития Организации Объединенных Наций считает, что она должна играть каталитическую и вспомогательную роль, а также, насколько это возможно, должна применять динамичные и новаторские методы в ходе разработки новых концепций и подходов. |
Mass media, it was found, play a supportive role, raising issues and questions to elicit discussion, especially for advocacy purposes, and serve as a channel for feedback and timely information. |
Был сделан вывод о том, что средства массовой информации играют вспомогательную роль, поднимая проблемы и вопросы для проведения по ним дискуссии, особенно для целей пропаганды, и служат каналом обратной связи и оперативной передачи информации. |
UNOL played an important supportive role at the donors conference convened last April by the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP), underscoring the link between development efforts and peace-building concerns. |
ЮНОЛ сыграло важную вспомогательную роль в ходе созванной в апреле Всемирным банком и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) конференции доноров, подчеркнув связь между усилиями в области развития и задачами миростроительства. |
By the same resolution, the Council also authorized MINURCA to play a supportive role in the conduct of the presidential elections scheduled for the latter half of 1999 in conformity with the tasks previously performed during the legislative elections of 22 November and 13 December 1998. |
В той же резолюции Совет также уполномочил МООНЦАР играть вспомогательную роль в проведении президентских выборов, запланированных на вторую половину 1999 года, в соответствии с задачами, ранее выполнявшимися в ходе выборов в законодательные органы 22 ноября и 13 декабря 1998 года. |
Although the maintenance of peace and security is the primary responsibility of States, business, as the Secretary-General has said, has a stake in peace and can play an important supportive role in conflict situations, particularly in post-conflict reconstruction. |
Хотя ответственность за поддержание мира и безопасности несут прежде всего сами государства, ставки деловых кругов, по словам Генерального секретаря, также очень высоки в усилиях по обеспечению мира, и они могут играть важную вспомогательную роль в конфликтных ситуациях, особенно в постконфликтном восстановлении. |
Emphasizes the important supportive role that stronger regional and subregional financial institutions and arrangements can play in the reform of the international financial system and the enhancement of financing for development; |
обращает особое внимание на тот факт, что более надежные региональные и субрегиональные финансовые учреждения и механизмы могут сыграть важную вспомогательную роль в реорганизации международной финансовой системы и расширении финансирования развития; |
They should assume a supportive role by creating an environment for maintaining the momentum of peace activities and should generate public opinion in favour of social and financial investment in the peace-building efforts of the United Nations. |
Они должны играть вспомогательную роль посредством создания условий для сохранения импульса в направлении мирной деятельности и должны способствовать формированию общественного мнения в пользу социальных и финансовых инвестиций в осуществляемые Организацией Объединенных Наций усилия в области миростроительства. |
To that end, we call upon the United Nations system to coordinate and synchronize activities related to the NEPAD plan of action, while the international community plays its supportive role in ensuring the success of NEPAD and providing renewed impetus for the development of Africa. |
С этой целью мы призываем систему Организации Объединенных Наций обеспечить координацию и синхронизацию деятельности, касающейся осуществления плана действий НЕПАД, а международное сообщество - сыграть свою вспомогательную роль в обеспечении успеха НЕПАД и придании нового импульса процессу развития Африки. |
It can have a supportive and catalytic impact, but each developing country and country in transition bears the primary responsibility for its own development and integration into the world economy. |
Она может играть лишь вспомогательную роль и роль катализатора, а главную ответственность за свое развитие и интеграцию в мировую экономику несут сами развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |