Английский - русский
Перевод слова Supportive
Вариант перевода Вспомогательную

Примеры в контексте "Supportive - Вспомогательную"

Примеры: Supportive - Вспомогательную
The first objective is to support investments by smallholders themselves, but their capacity to do so depends on other related investments in collective action, in public goods and supportive rural infrastructure. Первая задача состоит в том, чтобы содействовать инвестированию со стороны самих мелких землевладельцев, однако их возможности в этом отношении зависят от других соответствующих инвестиций в коллективные действия, в товары общественного потребления и вспомогательную сельскую инфраструктуру.
He underscored that, while the international community could certainly play an important supportive role, there was no substitute for Liberian ownership, political will and leadership. Он подчеркнул, что международное сообщество, безусловно, может играть важную вспомогательную роль, однако ничто не может заменить самостоятельность, политическую волю и руководящую роль самой Либерии.
The Costa Rica v. Nicaragua judgment demonstrates that subsequent agreements and subsequent practice of the parties can have both a supportive and a restrictive effect on the possibility of an evolutive interpretation. Решение в деле Коста-Рика против Никарагуа свидетельствует о том, что последующие соглашения и последующая практика сторон могут играть вспомогательную и ограничительную роль в плане возможности эволютивного толкования.
Gender theme groups continue to play a supportive role in these efforts, while UNWomen increasingly coordinates the work of the United Nations country teams on gender equality and the empowerment of women. В этом контексте группы по гендерным вопросам продолжают играть вспомогательную роль, а структура «ООН-женщины» все чаще занимается координацией деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
In all of the areas listed above, the United Nations system should continue to play a supportive role by helping national Governments close the capacity gaps in their development efforts. Во всех вышеуказанных областях система Организации Объединенных Наций должна и далее играть вспомогательную роль, помогая национальным правительствам наращивать потенциал в области развития.
External technical assistance must complement existing capacities, be conceived as supportive and not directive, and entail a transfer of technology, know-how and capacities for increased resilience, risk management and sustainable development. Внешняя техническая помощь должна дополнять существующий потенциал, концептуально ей следует отводить вспомогательную, а не основную роль, к тому же она должна предполагать передачу технологий, ноу-хау и потенциала в целях повышения способности к восстановлению, более полного учета факторов риска и обеспечения устойчивого развития.
More than 200 partnerships had been launched at the World Summit on Sustainable Development and were currently playing an important supportive role in advancing the Johannesburg Plan of Implementation. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию было инициировано более 200 партнерских связей, которые в настоящее время играют важную вспомогательную роль в осуществлении Йоханнесбургского плана реализации.
Safeguarding the rights of migrants and their families is recognized as an important aspect of this development, and the CARICOM Agreement on Social Security must be considered a supportive measure for the free movement of skills. Защита прав мигрантов и их семей признана важным аспектом развития, и Соглашение КАРИКОМ о социальной безопасности следует рассматривать как вспомогательную меру в отношении свободного перемещения квалифицированной рабочей силы.
However, attention should be paid to the fact that the IFIs continue to exert a major influence on policy design through conditionality, rather than playing a primarily supportive role. Однако следует учитывать то, что МФУ продолжают оказывать значительное влияние на процесс разработки политики посредством установления условий, вместо того, чтобы играть в первую очередь вспомогательную роль.
The Associate Administrator noted that that was inevitable because TCDC was after all an effort of Governments with the United Nations system fulfilling a supportive role. Помощник Администратора отметил, что это неизбежно, ибо ответственность за ТСРС несут прежде всего правительства, тогда как система Организации Объединенных Наций играет вспомогательную роль.
Although the United Nations and regional partners can play an important supportive role in such a process, the initiative must come from within Haitian society itself, and it must be based on the broadest possible national political dialogue. Хотя Организация Объединенных Наций и региональные партнеры могут сыграть важную вспомогательную роль в таком процессе, инициатива должна исходить от самого гаитянского общества и должна основываться на максимально широком национальном политическом диалоге.
In tackling impunity for crimes of this nature, where Governments are unwilling or unable to do so, the ICC can play a key supportive and supplementary role in future peace-building operations. В решении проблемы безнаказанности за преступления такого рода, в случаях, когда правительства не желают или не способны что-либо сделать, МУС может сыграть ключевую вспомогательную и дополняющую роль в будущих операциях в области миростроительства.
As Chair of the Afghanistan Support Group, Norway fully supports the Transitional Administration's eagerness to move towards a consultative group mechanism that will put the Afghan Government firmly in the driver's seat, with other actors playing a supportive role. Являясь Председателем Группы поддержки Афганистана, Норвегия полностью поддерживает стремление Переходной администрации продвигаться вперед по пути к созданию механизма консультативной группы, которая позволит афганскому правительству обеспечивать руководящую роль, при этом все другие участники процесса будут играть вспомогательную роль.
While the creation of a conducive environment for the development of the private sector in Africa must depend primarily on domestic efforts by African policy-makers themselves, the multilateral development organizations can play an important supportive role in helping to achieve this objective. Создание условий, благоприятствующих развитию частного сектора в Африке, зависит главным образом от усилий самих руководителей африканских стран на внутреннем уровне, однако многосторонние организации по вопросам развития могут играть важную вспомогательную роль в содействии достижению этой цели.
While the primary responsibility for providing this enabling environment must rest with national Governments, multilateral development agencies can, and do, play a significant supportive role in line with their specific mandates and capacities. Хотя ответственность за создание благоприятных условий лежит главным образом на правительствах стран, многосторонние учреждения по вопросам развития могут играть и фактически играют заметную вспомогательную роль в соответствии с их конкретными мандатами и возможностями.
In terms of the second component, the United Nations system can play a supportive, yet catalytic role, at the global, regional and national levels. Что касается второго компонента, то система Организации Объединенных Наций может играть вспомогательную, но тем не менее важную стимулирующую роль на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Local authorities have a key role to play, but national governments should set up a supportive framework for local initiatives encouraging citizens towards sustainable consumption project Ключевую роль призваны играть местные органы власти, однако национальным органам управления следует создать вспомогательную структуру для местных инициатив с целью побуждать граждан к использованию устойчивых структур потребления.
We will not work in silos, but in shared open spaces, with each actor playing its unique but supportive role to fight the common threat of biological weapons. Мы будем работать не в изоляции, а на общих открытых площадках, где каждый участник может играть свою уникальную, но вспомогательную роль в деле борьбы с общей угрозой биологического оружия.
Within the same context the Pacific Islands Forum countries represented in New York reaffirm their commitment to play a supportive role in the United Nations decolonization programmes in respect of the remaining non-self-governing territories in the Pacific. В этой связи представленные в Нью-Йорке члены Форума тихоокеанских островных государств подтверждают свою готовность выполнять вспомогательную роль в осуществлении программ деколонизации Организации Объединенных Наций, касающихся оставшихся несамоуправляющихся территорий тихоокеанского региона.
The United Nations should continue to play its catalytic and supportive role, particularly through the regional commissions, which play an integral role in the overall implementation of the Programme of Action, especially in the provision of assistance for capacity-building in small island developing States. Она должна продолжать играть стимулирующую и вспомогательную роль, особенно в рамках региональных комиссий, которые являются полноценными участниками процесса общего осуществления Программы действий, в первую очередь в том, что касается оказания помощи в создании потенциала в малых островных развивающихся государствах.
However, so far they have mostly played a supportive role to men except in the women's wings of political parties, where women elect and choose their own leaders. Однако пока что они в основном играли вспомогательную роль в отношении мужчин, за исключением женского крыла политических партий, где женщины избирают и выбирают своих собственных руководителей.
Since each country has primary responsibility for its economic and social development and is encouraged by the United Nations to follow its own path, international cooperation for development has a supportive role that should be consistent with national efforts. Поскольку каждая страна прежде всего сама отвечает за свое собственное экономическое и социальное развитие и Организация Объединенных Наций призывает все страны идти своим путем, международное сотрудничество в целях развития играет вспомогательную роль, которая должна быть увязана с усилиями самих стран.
Experience shows that nation-building is the result of unremitting effort and belief in political values that a country's leadership and citizens can bring to bear to the task; partners can play only a supportive role. Опыт показывает, что строительство государства является результатом неустанных усилий и веры в политические идеалы, на которые руководство и граждане страны могут опираться в выполнении стоящих перед ними задач - партнеры здесь могут играть лишь вспомогательную роль.
The World Bank had taken the lead within the international community in trying to maximize the potential benefits of this development, with UNCTAD and most other agencies playing a quiet supportive role. Всемирный банк возглавил усилия международного сообщества, нацеленные на максимальную реализацию потенциальных выгод от этого шага, а ЮНКТАД и большинство других учреждений играют в них не бросающуюся в глаза вспомогательную роль.
Lessons in that regard could be learned from existing multilateral environmental agreements, such as the Basel and Stockholm conventions, where voluntary cooperation such as partnerships did play a supportive role. В этом отношении можно извлечь уроки из существующих многосторонних природоохранных соглашений, таких как Базельская и Стокгольмская конвенции, в рамках которых добровольные виды сотрудничества, такие как партнерства, действительно играют вспомогательную роль.