In addition, participation in high-level politics is regarded as a male domain with most women contented to play supportive roles. |
Кроме того, участие в высоких сферах политической деятельности рассматривается как мужская работа, а большинство женщин должны играть здесь вспомогательную роль. |
UNIPSIL had played a supportive role in that process. |
ОПООНМСЛ сыграло вспомогательную роль в этом процессе. |
In peacebuilding, the Council's role was more supportive than operational. |
В деятельности по миростроительству Совет выполняет, скорее, вспомогательную, нежели оперативную функцию. |
We highly appreciate the supportive role that the group of interested States in New York plays in that regard. |
Мы высоко оцениваем вспомогательную роль, которую группа заинтересованных государств играет в Нью-Йорке в этом деле. |
Capacity-building is the responsibility of least developed countries, with development partners playing a supportive role. |
За усиление потенциала отвечают наименее развитые страны, а партнеры по процессу развития играют вспомогательную роль. |
In that context, the European Union recognized the importance of creating enabling environments, including a supportive regulatory framework and capacity development. |
В этом контексте Европейский союз осознает важное значение создания благоприятной среды, включая вспомогательную нормативно-правовую базу и развитие потенциала. |
All forms of media were important, with ICT playing a supportive role. |
Все средства информации имеют важное значение; при этом ИКТ играют вспомогательную роль. |
Studies have shown that concentration on targeted areas can play a supportive role in healing treatments. |
Исследования показали, что концентрация на целевых областях может играть вспомогательную роль в лечебных процедурах. |
UNSOM, together with UNDP, also played a key supportive role at the follow-up conference held in Mogadishu in early November on the implementation of the agreement. |
МООНСОМ совместно с ПРООН также сыграла ключевую вспомогательную роль на последующей конференции по вопросам осуществления этого соглашения, состоявшейся в начале ноября в Могадишо. |
Global and regional initiatives can also play a supportive role in provoking debate among providers, as well as encouraging experience sharing and capacity-building for programme countries and other stakeholders. |
Глобальные и региональные инициативы также могут играть вспомогательную роль в стимулировании обсуждений между участниками, предоставляющими помощь, а также в поощрении обмена опытом и укрепления потенциала в интересах стран осуществления программ и других заинтересованных сторон. |
Regardless of the nature of informal networks, article 19 requires that persons with disabilities exercise full decision-making abilities, with the network playing a supportive role. |
Независимо от характера неформальных механизмов статья 19 требует, чтобы инвалиды имели полную возможность принятия решений, при этом эти механизмы играют вспомогательную роль. |
The strong commitment of African leaders to peace, as evidenced recently in the Ivory Coast, makes the role of the United Nations a supportive one. |
Решительная приверженность африканских руководителей миру, проявившаяся недавно в Кот-д'Ивуаре, побуждает Организацию Объединенных Наций играть вспомогательную роль. |
In this regard, the senior field representatives workshops carried out under CCPOQ auspices at the Turin Centre are playing an important supportive role. |
В этой связи важную вспомогательную роль играют семинары для старших представителей на местах, проводимые под эгидой ККПОВ в Туринском центре. |
The meeting reaffirmed that aid coordination is the primary responsibility of the Government, but called on UNDP to play a supportive role. |
Участники заседания подтвердили, что первоочередную ответственность за координацию помощи несет правительство, однако при этом они призвали ПРООН играть вспомогательную роль. |
The United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) played an important supportive role that enabled the peaceful and successful conduct of legislative elections in November/December 1998. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР) сыграла важную вспомогательную роль, способствуя мирному и успешному проведению выборов в законодательные органы в ноябре/декабре 1998 года. |
A supportive role should be played by the community and the State in providing affordable education of good quality, relevant to the needs of children and their families. |
Общество и государство должны играть вспомогательную роль в обеспечении доступного и качественного образования, соответствующего потребностям детей и их семей. |
Central Government plays a supportive role in this regard, defining the broad outline of policies and preparing the necessary legislation at central level. |
Центральное правительство в данном случае играет вспомогательную роль: оно определяет общую политику и занимается подготовкой необходимых законодательных актов на уровне метрополии. |
Norway's commitment to all aspects of the peace process and its belief in the important supportive role of the international community remains as strong as ever. |
Приверженность Норвегии всем аспектам мирного процесса и ее вера в важную вспомогательную роль международного сообщества остаются столь же твердыми, как и раньше. |
My Special Representative for West Africa, Ahmedou Ould-Abdallah, and other high-level representatives of key regional and international partners, played an important supportive role in the negotiations leading to that Agreement. |
Мой Специальный представитель по Западной Африке Ахмеду ульд Абдалла и другие высокопоставленные представители основных региональных и международных партнеров сыграли важную вспомогательную роль в ходе переговоров, приведших к заключению этого Соглашения. |
Each programme brings value-added at its level and plays a particular, supportive role towards the overall contribution of the organization to development effectiveness. |
Каждая программа вносит вклад на своем уровне и играет особую вспомогательную роль в том, что касается общего вклада организации в эффективность развития. |
The Conference requested the African Union Commission and the United Nations Economic Commission for Africa to play an integral supportive role in implementing the actions identified above. |
Конференция просила Комиссию Африканского союза и Экономическую комиссию для Африки Организации Объединенных Наций взять на себя важную вспомогательную роль в осуществлении вышеупомянутых мер. |
Investments in outgrower networks that also share knowledge, information systems and supportive hard and soft infrastructures can make a significant contribution to scaling up sustainable agriculture methods. |
Инвестиции в сети субподрядчиков, которые также совместно используют знания, информационные системы и вспомогательную материальную и нематериальную инфраструктуру, могут внести значительный вклад в распространение методов ведения устойчивого сельского хозяйства. |
While the primary responsibility for social development policies lay with Governments, partnerships with international organizations and civil society had an important supportive role to play. |
Хотя основная ответственность за выработку политики социального развития лежит на правительствах, важную вспомогательную роль призвано играть партнерство с международными организациями и гражданским обществом. |
In accordance with the Agreement, the Ivorian parties assumed ownership and leadership and the United Nations and the international community took a supportive role. |
В соответствии с Соглашением ивуарийские стороны взяли на себя ответственность и руководство, а Организация Объединенных Наций и международное сообщество играют вспомогательную роль. |
The Secretariat and experts from other specialized organizations could play a supportive role in this process, and also assist in addressing short-term priority needs in the context of medium- and longer-term engagement. |
Секретариат и эксперты из других специализированных организаций могли бы играть вспомогательную роль в этом процессе, а также содействовать удовлетворению краткосрочных приоритетных потребностей в контексте среднесрочных и долгосрочных договоренностей. |