The State party has drawn attention to evidence supporting its contention that its ITQ system was the most economically effective (see para. 8.8) and, as such, reasonable and proportionate. |
Государство-участник обратило внимание на факты, подтверждающие его заявление о том, что система ИПК была наиболее эффективной с экономической точки зрения (см. пункт 8.8) и, следовательно, разумной и соразмерной. |
In most cases, however, it fails to provide the evidence supporting the findings, thereby rendering it difficult for the staff member to form an appropriate rebuttal. |
Тем не менее, в большинстве случаев в нем не приводятся доказательства, подтверждающие сделанные выводы, что затрудняет выдвижение сотрудником соответствующих контраргументов. |
Adequate supporting schedules and review procedures analysis will strengthen management's review and validation that the financial statements are fairly presented, accurately reflect accounting records and are compiled in line with stated accounting policies. |
Адекватные подтверждающие таблицы и анализ процедур обзора помогут усовершенствовать процесс управленческого обзора и проверки того, насколько финансовые ведомости точно отражают реальное положение и бухгалтерскую отчетность и соответствуют указанным стандартам учета. |
The Board is of the view that the Tribunal did not make reasonable budget assumptions and estimations based on trends and forecasts, as it could not provide supporting data. |
По мнению Комиссии, Трибунал не сделал обоснованные бюджетные предположения и не составил обоснованные сметы с учетом динамики и прогнозов, поскольку он не смог представить подтверждающие данные. |
Furthermore, the documents supporting the reconciliations were not always adequate and were not approved by the implementing partners to acknowledge their understanding of and agreement with the adjustments made. |
Кроме того, документы, подтверждающие выверку счетов, не всегда отличаются точностью и не утверждаются партнерами-исполнителями в качестве признания того, что они понимают смысл внесенных исправлений и согласны с ними. |
With respect to the claim for the payment of relief, the Panel has reviewed the supporting evidence provided by the claimant, which consists primarily of a list of foreign nationals, the audited financial statements and witness statements. |
Применительно к претензии относительно оплаты помощи Группа рассмотрела представленные заявителем подтверждающие свидетельства, основными из которых являются список иностранных граждан, проверенные финансовые отчеты и заявления свидетелей. |
Officials of the Prosecutor's Office informed the Special Rapporteur that evidence obtained through torture or cruel, inhuman or degrading treatment is used in the trial if there is other evidence supporting the fact proven by the evidence obtained in this way. |
Сотрудники прокуратуры информировали Специального докладчика о том, что показания, полученные с помощью пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, используется в суде только в том случае, если есть другие доказательства, подтверждающие факт, доказываемый показаниями, полученными таким образом. |
And, though researchers may not have found results supporting any one theory, they have advanced the cause of science by better defining the observational criteria any quantum theory of gravity will have to take into account. |
И, хотя исследователи не могут найти результаты, подтверждающие какую-то одну теорию, они продвинули науку за счет того, что они лучше определяют наблюдательные критерии, которые любая квантовая теория гравитации будет принимать во внимание. |
As the transition process gains momentum at the macroeconomic level, shortcomings gradually appear at the microeconomic level, supporting the assumption that structural reform is a necessary but not sufficient condition for sustainable economic growth. |
По мере того, как процесс перехода набирает обороты на макроэкономическом уровне, на микроэкономическом уровне постепенно проявляются недостатки, подтверждающие предположение о том, что структурная реформа является необходимым, но недостаточным условием устойчивого экономического роста. |
[2. The [Presidency] [Pre-Trial Chamber] shall examine the indictment, any amendment and any supporting material and determine whether: |
[2. [Президиум] [Палата предварительного производства] рассматривает обвинительное заключение, любые поправки и любые подтверждающие материалы и определяет: |
It follows from the rules of procedure and the Guidelines that particulars of the limits of the continental shelf and supporting scientific and technical data should be presented to the Commission by a coastal State in the form of a submission. |
Как следует из правил процедуры и Руководства, конкретные данные о границах континентального шельфа и подтверждающие научно-технические данные должны представляться Комиссии прибрежным государствам в форме представления. |
If the investigation leads to the facts supporting criminal charges, another 6 months is available for a full investigation before the charges are brought to court. |
Если расследование выявляет факты, подтверждающие обвинение в уголовном правонарушении, органам внутренних дел предоставляется еще шесть месяцев для проведения полного расследования до передачи дела в суд. |
Finally, the form instructed claimants (a) to describe the circumstances of the loss and the steps taken to mitigate damages, and (b) to submit appropriate documentary evidence supporting the calculated value of loss. 2. |
Наконец, в форме заявителям было предложено: а) охарактеризовать обстоятельства потери и меры, принятые для уменьшения размера ущерба, и Ь) представить соответствующие документальные свидетельства, подтверждающие рассчитанную сумму потери. |
The Panel then directed its consultants to prepare comprehensive reports on each of the claims, to state opinions on the appropriate valuation of each of the compensable losses and to set forth the evidence supporting those opinions. |
Вслед за этим Группа поручила своим консультантам подготовить всесторонние доклады по каждой претензии, изложить свои мнения в отношении соответствующей оценки всех подлежащих компенсации потерь и изложить доводы, подтверждающие это мнение. |
It is therefore essential, in order for the Fund to obtain assurance that transactions in its book of entries are reflected in the financial statements, that the Fund prepare reconciliations and supporting schedules for the financial statements that are in agreement with the recording of entries. |
Таким образом, для получения Фондом гарантий того, что операции, зарегистрированные в его бухгалтерских книгах, нашли отражение в финансовых ведомостях, важно, чтобы Фонд проводил выверку данных и готовил подтверждающие таблицы к финансовым ведомостям, согласующиеся с зарегистрированными данными. |
It recommends that the Secretary-General be requested to provide in his next report more fully developed explanations on the composition and calculation of the costs, as well as the basis of the assumptions that underpin the estimates, and relevant supporting data. |
Он рекомендует просить Генерального секретаря включить в его следующий доклад более подробные разъяснения в отношении состава и расчета расходов, а также обоснование предположений, лежащих в основе расчетов, и соответствующие подтверждающие данные. |
Despite the substantial amounts of evidence and attempts to provide relevant information and supporting schedules, the location and presence on-site of the assets and equipment on 2 August 1990 is not established and the residual values of the equipment have not been substantiated. |
Несмотря на значительные объемы доказательств и попытки представить соответствующую информацию и подтверждающие ведомости, местонахождение и факт наличия имущества и оборудования на объекте 2 августа 1990 года не установлены, а размеры остаточной стоимости оборудования не обоснованы. |
In respect of claims for reimbursements for lost or damaged property, deductions were made if sufficient evidence supporting the underlying losses had not been provided or to reflect depreciation or part use of the property. |
В отношении претензий о возмещении стоимости утраченного или поврежденного имущества производились вычеты, если отсутствовали достаточные доказательства, подтверждающие основополагающие потери, или для отражения амортизации либо частичного износа утраченного имущества. |
(b) Documents supporting accounting for cash assistance to Governments were in some cases inadequate and were also not always checked for both substance and accuracy by responsible officers before they were processed; |
Ь) документы, подтверждающие отчетность, касающуюся помощи правительствам наличными средствами, были в некоторых случаях недостаточными и, кроме того, их содержание и точность не всегда были проверены ответственными сотрудниками до их обработки; |
If necessary, documents supporting the purpose and the conditions of the planned visit/ travel and the prerequisite of leaving the country after the stay |
При необходимости, документы, подтверждающие цель и условия планируемой поездки, и гарантии выезда из страны |
Despite, or perhaps because of, its conciseness, draft article 1 has triggered an avalanche of comments, from the suggestion that the scope of the draft articles should be very broad to the suggestion that it should be very limited, with supporting arguments. |
Действительно, несмотря на свою краткость (или по причине этого), проект статьи 1 вызвал поток комментариев - от предположения о том, что сфера применения является слишком обширной, до утверждения, что сфера применения является слишком ограниченной, при этом давая подтверждающие пояснения. |
To examine the accounting records and other supporting evidence and determine the efficiency of the financial procedures, the internal financial controls and, in general, the administration and management of the Convention. |
ё) изучить бухгалтерские записи и другие подтверждающие документы и определить эффективность финансовых процедур, мер внутреннего финансового контроля и в целом административной и управленческой работы органов Конвенции. |
Even though the evidence supporting the benefits of calorie restriction is getting stronger all the time, I cannot in all honesty imagine myself doing what Joe does. |
Несмотря на то, что факторы, подтверждающие преимущества ограничения калорий усиливаются с каждым днем, я не могу представить себя, делающим то, что делает Джо, |
The following particulars are requested in the "INSTRUCTIONS FOR CLAIMANTS": (a) the date, type and basis of the Commission's jurisdiction for each element of loss; (b) the facts supporting the claim; |
В разделе "УКАЗАНИЯ ДЛЯ ЗАЯВИТЕЛЕЙ ПРЕТЕНЗИИ" требуется представить следующую информацию: а) дату, вид и основание для возмещения Комиссией каждого элемента потери; Ь) обстоятельства, подтверждающие претензию; |
Supporting evidence was provided to the Board for parts (a) and (c) of the recommendation. |
Подтверждающие данные были предоставлены Комиссии по частям (а) и (с) рекомендации. |