| UNDP is suggesting taking an "incremental approach" towards full disclosure. | ПРООН предлагает осуществлять "поэтапный подход" в том, что касается полного раскрытия информации. |
| He asked the Chairperson to clarify whether he was suggesting that such threats to mental integrity should be recognized. | Оратор просит Председателя пояснить, предлагает ли он признать подобные угрозы психической неприкосновенности. |
| I've worked with him long enough to know what he's suggesting. | Я проработал с ним достаточно долго, чтобы знать, что он предлагает. |
| He's suggesting that you give him your office. | Он предлагает отдать ему твой кабинет. |
| Thus, as you see, Azerbaijan is suggesting constructive solutions to the issues of the liberation of Kelbadjar and the Lachin corridor. | Таким образом, как видите, Азербайджан предлагает конструктивное решение вопросов освобождения Кельбаджара и Лачинского коридора. |
| It was suggesting putting a different mechanism in place such as training airport staff on how to treat diplomatic staff. | Оно предлагает ввести в практику другой механизм, например проведение инструктажей с работниками аэропорта о том, как обращаться с дипломатами. |
| It was explained, however, that the Department was not suggesting that workload standards be eliminated for translators and interpreters. | Вместе с тем, как было разъяснено, Департамент не предлагает ликвидировать нормы рабочей нагрузки для письменных и устных переводчиков. |
| Yet no one is suggesting that unilateral solutions be imposed in these potential flashpoints. | Тем не менее, никто не предлагает одностороннее принятие решений в этих потенциальных «горячих» точках. |
| The other one is suggesting something his grandmother used to give him. | Другой предлагает ему что-то, что принимает его бабушка. |
| If Teal'c's translations are correct, he's suggesting a strategy. | Если перевод Тилка правильный, он предлагает стратегию, чтобы захватить обратно бункер. |
| But in the future, Wally suggesting something does not mean it has been approved. | Но на будущее: если уОлли что-то предлагает, вряд ли я это разрешаю. |
| Which means Officer Gorski's probably suggesting... | А значит офицер Горски наверняка предлагает... |
| He's suggesting we pick something more community-centric. | Он предлагает нам выбрать что-то, что поймут все. |
| No one's suggesting that you work at Starbucks. | Никто не предлагает тебе работать в Старбаксе. |
| I don't think anyone's suggesting that. | Не думаю, что кто-то предлагает это. |
| The Committee should not give the impression that it was suggesting a postponement of the elections. | Комитету не следует создавать впечатления, будто бы он предлагает отложить выборы. |
| The Committee is not questioning the need for any of the above or suggesting that they should be abolished. | Комитет не сомневается в необходимости ни одного из вышеуказанных органов и не предлагает ликвидировать их. |
| To the best of our knowledge, no one is suggesting sunset clauses for these operations. | Насколько нам известно, никто не предлагает «лимитирующих положений» для этих операций. |
| Even among us, there are voices suggesting that we renounce the United Nations. | Даже среди нас есть те, кто предлагает отказаться от Организации Объединенных Наций. |
| No one is suggesting a return to the failed strategies of the first eradication program. | Никто не предлагает вернуться к неудачным стратегиям первой программы искоренения. |
| The European Union has been suggesting that a "fast track approach" should be applied for LDCs. | Европейский союз предлагает применять в отношении наименее развитых стран «ускоренную процедуру». |
| It has invested in action and research identifying pressure points for change, publishing robust research on the problem and suggesting solutions. | Организация вкладывает средства в конкретную практическую деятельность и проведение исследований, позволяющих определить, в каких сферах изменения могли бы быть наиболее эффективными, публикует основательные научные работы по соответствующей проблеме и предлагает возможные решения. |
| A Global Change Impact Studies Centre has been established for undertaking research on climate change and suggesting appropriate adaptation measures. | Был учрежден центр по исследованию последствий глобальных изменений, который исследует климатические изменения и предлагает соответствующие меры по адаптации к ним. |
| That's why my therapist is suggesting something radical. | Вот поэтому мой психоаналитик предлагает нечто радикальное. |
| CCISUA was therefore suggesting that fuller analysis be carried out before actions were taken to address the inadequacies identified. | В связи с этим ККСАМС предлагает провести более полный анализ, прежде чем принимать меры по устранению выявленных недостатков. |