What you're suggesting means more bloodshed. |
То, что ты предложил - всего лишь очередная бойня. |
That's why I was suggesting doing something else together. |
Вот почему я предложил вам заняться чем-то другим. |
Mike is suggesting that I fire some... or all of you. |
Майк предложил, чтобы я уволила кого-то... или всех вас. |
You want a way to fix it, and I'm suggesting a way. |
Ты хотел уладить этот вопрос, я предложил тебе способ. |
He became a Marxist in 1925, and preceded Sartre in suggesting a synthesis of Marxism and existentialism. |
В 1925 году Мики стал марксистом и до Сартра предложил синтез марксизма и экзистенциализма. |
Louis was just suggesting that he run the negotiations. |
Луис предложил сам вести эти переговоры. |
I've already written to this lady suggesting we live together. |
Я уже написал даме, которая ужинает с нами, предложил жить с ней. |
I'm just suggesting we go back to your place. |
Я только предложил пойти к тебе. |
Sir Obiya is suggesting that our Lord retire. |
Господин Обия предложил Его светлости уйти в отставку. |
He concluded by suggesting a continuing dialogue between Quad countries and LDCs to overcome obstacles impending the realization of meaningful benefits from preferential market access. |
В заключение он предложил развивать диалог между странами "большой четверки" и НРС в целях преодоления препятствий, мешающих получению значимых выгод от преференциальных условий доступа к рынкам. |
Another said that the financial situation of the Convention should not affect technical assistance activities, suggesting that the Secretariat should seek increased support from donor countries. |
Другой представитель заявил, что финансовое положение Конвенции не должно отразиться на деятельности по оказанию технической помощи, и предложил, чтобы секретариат обратился к странам-донорам за еще большей поддержкой. |
Just... your store Santa was suggesting to my kid that he buy presents for kids in need. |
Просто... ваш штатный Санта предложил моему сыну, чтобы тот подобрал подарки для неимущих детей. |
Some representatives stressed the importance of monitoring, including biomonitoring, with one representative suggesting greater use of technologies to track mercury pollution to its source. |
Некоторые представители подчеркнули важность мониторинга, в том числе биомониторинга, при этом один представитель предложил более широкое использование технологий отслеживания загрязнения ртутью до самого источника. |
Either do that or what my prude progeny's suggesting, but don't bring her with. |
Или сделай это или то, что предложил мой отпрыск, но не тащи ее с собой. |
I must make a brief reference to the position of the Secretary-General regarding human rights suggesting that structural changes be made before the September summit. |
Я должен кратко коснуться позиции Генерального секретаря в отношении прав человека, который предложил осуществить структурные изменения до начала сентябрьского саммита. |
How about you suggesting Hell as a retirement home? |
Я? А кто предложил ад как дом престарелых? |
He concluded by suggesting that the Committee adopt the code of ethics as an official UNESCO Code in order to enhance ethical standards in art trade. |
В заключение он предложил Комитету принять кодекс деонтологии в качестве официального кодекса ЮНЕСКО в целях повышения этнических стандартов торговли предметами искусства. |
The Special Rapporteur was sympathetic to that criticism, suggesting that he should change fairly radically the definition of objections proposed initially and undertaking to submit a modified version of the definition. |
Специальный докладчик прислушался к этим критическим замечаниям и предложил весьма значительно изменить первоначально предложенное им определение возражений, а также обязался представить измененную формулировку этого определения. |
UNICEF was also recognized for its contributions to South-South cooperation, with one speaker suggesting that UNICEF further systematize the varied initiatives and identify good practices for sharing. |
ЮНИСЕФ также удостоился за его вклад в сотрудничество Юг-Юг; при этом один оратор предложил ЮНИСЕФ проводить дальнейшую систематизацию различных инициатив и выявлять передовой опыт в целях обмена таким опытом. |
On 27 May, the Prime Minister responded, suggesting that the Parliament consider reformulating the resolution to prevent any duplication with ongoing national criminal investigations. |
Со своей стороны, премьер-министр 27 мая предложил парламенту рассмотреть вопрос об изменении формулировок резолюции, с тем чтобы исключить дублирование работы такой комиссии с уже проводимым национальным уголовным расследованием. |
He responded to specific questions on the draft guidelines, recognizing some ambiguities and suggesting that Parties convey their opinions to the Aarhus Convention bodies through national colleagues involved in the Aarhus Convention. |
Он ответил на конкретные вопросы по проекту Руководства, признал наличие ряда положений, содержащих двусмысленное толкование, и предложил Сторонам направить свои мнения органам Орхусской конвенции через своих коллег в странах, участвующих в Орхусской конвенции. |
More recently a comprehensive statement was made by the distinguished representative of Colombia suggesting inter alia the establishment of an ad hoc committee on FMCT negotiations, without omitting suggestions along the way to address other priorities of certain delegations. |
А совсем недавно с всеобъемлющим заявлением выступил уважаемый представитель Колумбии, который предложил, среди прочего, создать специальный комитет для переговоров по ДЗПРМ, не оставив без внимания и предложения о способе учета других приоритетов определенных делегаций. |
He published a paper describing the animal and suggesting a scientific name for it: Dasycyon hagenbecki, though the skull had allegedly been lost in 1945 during World War II and was not available for peer review. |
Крумбигель опубликовал своё исследование, в котором он описал это животное и предложил дать ему научное наименование лат. Dasycyon hagenbecki, хотя череп, как предполагается, был утерян в 1945 году, во время Второй Мировой Войны, и провести экспертную оценку уже было невозможно. |
The representative of CCNR offered to give a hand to the delegation of the Netherlands suggesting that the question could also be discussed within the Committee on Police Regulations of CCNR. |
Представитель ЦКСР вызвался оказать помощь делегации Нидерландов и предложил, что этот вопрос можно было бы также обсудить в рамках Комитета по полицейским правилам ЦКСР. |
As to Wednesday, I was suggesting that, if it is the wish of the Committee, we meet on Wednesday to consider any number of draft resolutions. |
Что касается среды, то я предложил, если на то будет пожелание Комитета, провести заседание в среду для рассмотрения любого количества проектов резолюций. |