Английский - русский
Перевод слова Suggesting
Вариант перевода Предлагая

Примеры в контексте "Suggesting - Предлагая"

Примеры: Suggesting - Предлагая
Why you push her away, suggesting even that she go to Scotland. Почему вы её отталкиваете предлагая ей уехать в Шотландию.
We make an observation suggesting one thing and then it's immediately contradicted by something else. Мы делаем выводы предлагая одно, а оно в свою очередь сразу противоречит другому.
Peter Buck took the lead in suggesting the new direction for the album. Питер Бак взял на себя инициативу, предлагая новое направление для альбома.
To ground her argument, Haraway analyzes the phrase "women of color", suggesting it as one possible example of affinity politics. Чтобы обосновать свой аргумент, Харауей анализирует общность «women of color», предлагая её как один из возможных примеров политики близости.
In a few cases he has functioned as a mediator, suggesting a compromise. Иногда он выступал в качестве посредника, предлагая компромиссные решения.
They contributed to the drafting of recommendations by suggesting wording and ideas. Они содействовали разработке рекомендаций, предлагая формулировки и выдвигая идеи.
The Security Council was offering a second chance, by suggesting further political mediation by the Personal Envoy of the Secretary-General. Совет Безопасности открывает еще одну возможность, предлагая дополнительное политическое посредничество со стороны Личного посланника Генерального секретаря.
Some considered this set too narrow, suggesting, in particular, the characteristic of non-discrimination. Одни расценивали этот набор как слишком узкий, предлагая, в особенности, такую характеристику, как недискриминация.
UNICEF is working in over 30 countries with governments and research institutions to analyse public expenditure on services for children, highlighting gaps and suggesting policy options. ЮНИСЕФ совместно с правительствами и исследовательскими учреждениями осуществляет более чем в 30 странах совместную деятельность по проведению анализа государственных расходов на оказание услуг детям, выявляя недостатки и предлагая варианты политики.
This Committee has managed to identify and put forward to the government the issues that the minorities are faced with suggesting the solutions. Комитет выявляет и обращает внимание правительства на проблемы меньшинств, предлагая пути их решения.
In suggesting the establishment of a working group, he had not intended to be part of it. Предлагая учредить рабочую группу, он не имел в виду войти в ее состав.
The organization works with the foreign policy and global health group on its annual resolution in the General Assembly, providing technical expertise and suggesting textual edits. Союз сотрудничает с группой по вопросам внешней политики и состоянию здравоохранения в мире в рамках подготовки резолюции, ежегодно представляемой им в Генеральной Ассамблее, оказывая техническую консультативную помощь и предлагая те или иные редакционные изменения.
By suggesting Philipe Nardeen as a suitor? Предлагая Филлипа Нардена в качестве жениха?
So I sent word in a Journey Book suggesting the Prelate hide the truth about the time difference. Тогда я отправила сообщение в Путеводной Тетради предлагая Аббатисе скрыть правду о том, что времена изменились.
Some countries have made proposals suggesting alternative definitions and classification of professional services under the GATS, for example in legal services, implications of which would need to be further analysed and discussed. Некоторые страны внесли предложения, предлагая альтернативные определения и классификации профессиональных услуг согласно ГАТС, например в области юридических услуг, последствия которых требуют дальнейшего анализа и обсуждения.
Shirley was approached by Nova Scotia Governor Charles Lawrence for assistance in dealing with the French threat on that province's frontiers, suggesting that the collaborate on military actions there. Ширли обратился к губернатору Новой Шотландии Чарльзу Лоуренсу за помощью в борьбе с французской угрозой на границах, предлагая сотрудничать в военных действиях.
My country adheres to this dynamic and changing vision of models of development, while also suggesting that some other dimensions that we have mentioned here be considered. Моя страна придерживается этой динамичной и меняющейся концепции путей развития, предлагая при этом рассмотреть некоторые другие измерения, о которых мы упоминали.
One great advantage is that the Rules maintain a sensible balance between suggesting firm principles and providing space for adjusting measures to varying conditions in countries. Одно из крупных преимуществ состоит в том, что Правила поддерживают тонкий баланс, предлагая твердые принципы и оставляя место для подгонки практических мер под особенности разных стран.
I am frankly rather surprised that on a procedural matter, which is what I understand you have in mind in suggesting informal plenaries, rule 19 would be invoked. Откровенно говоря, меня очень удивляет, что в связи с процедурным вопросом, что, как я понимаю Вы имеете в виду, предлагая неофициальные пленарные заседания, делается ссылка на правило 19.
The Committee would continue to explore ways of encouraging States to submit reports, notably by suggesting that they seek technical assistance from the appropriate United Nations bodies. Комитет будет и впредь искать пути поощрения государств к представлению докладов, в частности, предлагая им заручиться технической помощью со стороны соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
Why did she e-mail him suggesting...? Почему она прислала е-мейл, предлагая...?
I don't think I'm being unreasonable by suggesting that we should consider a more upscale crowd. Не думаю, что я веду себя безрассудно, предлагая увеличить проходимость бара.
The CoB is continuing its activities by analysing the reasons and consequences of this problem, in particular also by suggesting certain measures to minimise the risk in this area. ССБ продолжает свои усилия по изучению причин и последствий данной проблемы, предлагая, в частности, определенные меры по минимизации риска в этой сфере.
Once the Views have been made public, it is important that national human rights institutions verify, or assist authors in verifying, that implementation has indeed taken place, including, when appropriate, by suggesting to the State party legislative or administrative reforms. Важно, чтобы после опубликования Соображений Комитета национальные правозащитные учреждения убедились либо помогли авторам убедиться в том, что они действительно осуществляются, в том числе, при необходимости, предлагая государству-участнику законодательные или административные реформы.
The Plenipotentiary conducted certain cases on his/her own (by suggesting e.g. an amendment of existing legislation or by requesting to abandon discriminatory actions), while in other cases he/she explained to the applicant what legal measures or what options for taking action were available to him/her. Государственный полномочный представитель принимал некоторые меры по собственной инициативе (например, предлагая поправки к действующему законодательству или подавая ходатайства об отмене дискриминационных решений), а в других случаях разъяснял заявителю, какие он/она может совершить юридические действия или принять меры иного характера.