| Emma, are you suggesting I use my weapon for intimidation? | Эмма, ты что, предлагаешь мне припугнуть его оружием? |
| Are you suggesting we let Trey kill himself? | Предлагаешь не мешать Трею покончить с собой? |
| You're suggesting a mock trial. | Ты предлагаешь инсценированный суд? |
| What are you suggesting we do? | Как ты предлагаешь нам поступить? |
| And you are suggesting? | И что ты предлагаешь? |
| Unless, of course, you're suggesting... some kind of inappropriate relationship. | Если, конечно, Вы не предлагаете... какой-то вид несоответствующих отношений здесь. |
| General, are you suggesting that I exploit my sister and/or brother-in-law to acquire confidential medical records for governmental use? | Генерал, вы предлагаете, чтобы я использовал сестру и свояка, чтобы получить секретные медицинские записи для государства? |
| So what are you suggesting? | Так что вы предлагаете? |
| You're suggesting I forgo my... | Вы предлагаете мне отказаться... |
| Well, then what are you suggesting I do? | И что вы предлагаете? |
| He asked the Chairperson to clarify whether he was suggesting that such threats to mental integrity should be recognized. | Оратор просит Председателя пояснить, предлагает ли он признать подобные угрозы психической неприкосновенности. |
| I don't think anyone's suggesting that. | Не думаю, что кто-то предлагает это. |
| The European Union has been suggesting that a "fast track approach" should be applied for LDCs. | Европейский союз предлагает применять в отношении наименее развитых стран «ускоренную процедуру». |
| She proposed that the recommendation should include an additional paragraph suggesting that the aforesaid document be brought to the attention of the meeting of persons chairing the human rights treaty bodies, should such a meeting be convened as requested. | Она предлагает включить в рекомендацию дополнительный пункт о необходимости довести указанный документ до сведения участников совещания председателей договорных органов по правам человека, если такое совещание согласно высказанной просьбе будет проведено. |
| The OECD is suggesting that in the elaboration of the revised CPC, account be taken of the functional classification of the ICHA, (ICHA-HC). | ОЭСР предлагает учесть в ходе разработки пересмотренного варианта КОП функциональную классификацию МКСЗ (МКСЗ-ГС). |
| And that's why what you're suggesting scares me. | И поэтому ваше предложение меня пугает. |
| The expert consultation concluded with speakers suggesting that the Secretariat should develop clear guidelines to distinguish between the offences of human trafficking and the smuggling of migrants. | В завершение консультаций экспертов ораторы выдвинули предложение о том, что Секретариату следует разработать четкие руководящие принципы, которые позволят различать такие преступления, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
| The Human Resources Network thanked the secretariat for responding promptly to its request and supported the proposal in principle while suggesting a drafting amendment to the actual wording of the amended minimum eligibility age criteria. | Сеть по вопросам людских ресурсов поблагодарила секретариат за представление оперативного ответа на ее просьбу и поддержала в принципе данное предложение, предложив при этом внести редакционную поправку в фактическую формулировку исправленных критериев в отношении минимального возраста для получения субсидии. |
| Suggesting approaches for formal proof. | Предложение подходов для формального доказательства. |
| Just tell me this, are you suggesting we do this to save ourselves or are you suggesting we do it to save the crew? | Просто скажи мне, твое предложение чтобы спастись самим или чтобы спасти команду? |
| All representatives who spoke expressed support for the draft resolution while suggesting that it could be further refined. | Все выступившие представители высказались в поддержку проекта резолюции, одновременно предложив вести над ним дальнейшую работу. |
| They stressed the need for prioritization, suggesting that pollution was a key area. | Они подчеркнули необходимость определения приоритетов, предложив считать одним из основных направлений деятельности рассмотрение проблемы загрязнения. |
| Ms. Pizano discussed the 2007 work plan of the Committee, suggesting a 24 January deadline for nominations. | Г-жа Писано обсудила план работы Комитета на 2007 год, предложив установить 24 января в качестве крайнего срока для подачи заявок. |
| Argentina also noted the progress made in empowering women and promoting gender issues in its national policy, suggesting concrete measures be taken to eliminate the persistence of customs harmful to the rights of women, such as early contract marriages and polygamy. | Аргентина отметила также прогресс, достигнутый в расширении прав и возможностей женщин и поощрении отражения гендерной проблематики в ее национальной политике, предложив принять конкретные меры для ликвидации укоренившихся обычаев, пагубных для прав женщин, таких как ранние браки по контракту и полигамия. |
| She called for increased cooperation between the different entities of the United Nations, suggesting that the Commission on the Status of Women could invite members of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities to attend meetings of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Она призвала к расширению сотрудничества между различными подразделениями Организации Объединенных Наций, предложив Комиссии по положению женщин приглашать членов Комитета по правам инвалидов на заседания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| I am frankly rather surprised that on a procedural matter, which is what I understand you have in mind in suggesting informal plenaries, rule 19 would be invoked. | Откровенно говоря, меня очень удивляет, что в связи с процедурным вопросом, что, как я понимаю Вы имеете в виду, предлагая неофициальные пленарные заседания, делается ссылка на правило 19. |
| The Plenipotentiary conducted certain cases on his/her own (by suggesting e.g. an amendment of existing legislation or by requesting to abandon discriminatory actions), while in other cases he/she explained to the applicant what legal measures or what options for taking action were available to him/her. | Государственный полномочный представитель принимал некоторые меры по собственной инициативе (например, предлагая поправки к действующему законодательству или подавая ходатайства об отмене дискриминационных решений), а в других случаях разъяснял заявителю, какие он/она может совершить юридические действия или принять меры иного характера. |
| In suggesting reforms of, and setting objectives for, social protection systems it is important to stress that they cannot be expected to cope with an accumulation of policy failures or deficiencies in other domains. | Предлагая реформы систем социальной защиты и определяя здесь задачи, важно подчеркнуть, что не следует ожидать от нее преодоления накопившихся просчетов в политике или ошибок в других областях. |
| The popular FAO "1 billion hungry project" campaign has targeted young people through social media, suggesting ways for them to get involved in the drive to end hunger. | Популярная кампания ФАО «Проект для 1 миллиарда голодающих» охватывает молодых людей через социальные сети, предлагая им пути участия в кампании по борьбе с голодом. |
| (HYIP's) The fraud artists... seek to mislead investors by suggesting that well regarded and financially sound institutions participate in these bogus programs. | Мастера афер стремятся ввести в заблуждение инвесторов, предлагая, чтобы хорошо зарекомендовавшие себя и финансово обеспеченные учреждения участвовали в этих фиктивных программах.» |
| When done carelessly, a point/counterpoint can be as unfair as a simple biased report, by suggesting that the "losing" side lost on its merits. | Когда это сделано небрежно, пункт/контрапункт может быть таким же необъективным, как и простой предвзятый репортаж, предполагая, что «теряющая» сторона потеряла по существу. |
| The relative importance of these mechanisms is unclear, but genomic studies have shown that enzymes in a pathway are likely to have a shared ancestry, suggesting that many pathways have evolved in a step-by-step fashion with novel functions created from pre-existing steps in the pathway. | Относительную важность этих механизмов неясна, однако геномные исследования показали, что ферменты в метаболическом пути, скорее всего, имеют общее происхождение, предполагая, что многие пути эволюционировали шаг за шагом с новыми функциями, созданными из уже существующих этапов пути. |
| George Akropolites and Xanthopoulos are highly critical of Maximos, suggesting that he was "uneducated" and that the only reason he was made patriarch was his intrigue into the palace's women's quarters. | Георгий Акрополит и Никифор Каллист Ксанфопул очень критикуют Максима, предполагая, что он был «необразованный», и что единственная причина того, что он стал патриархом, было влияние придворных женщин. |
| The Acotango volcano is heavily eroded, but a lava flow on its northern flank is morphologically young, suggesting Acotango was active in the Holocene. | Вулкан сильно разрушен, но поток лавы на его северном склоне морфологически молод, предполагая, что Акотанго был активным в период голоцена. |
| Later, however, Molly refers to Klara's "duty" to her husband as "not just a sin, it's illegal", suggesting she understands more than she lets on. | Позже, однако, Молли ссылается на «обязанность» Клары ее мужу как «не просто грех, это незаконно», предполагая, что она понимает больше, чем позволяет. |
| Mike is suggesting that I fire some... or all of you. | Майк предложил, чтобы я уволила кого-то... или всех вас. |
| In 2008, the Department of Political Affairs responded to a request for assistance from the Peace and Security Council by suggesting modalities for the establishment of a committee on sanctions. | В 2008 году Департамент по политическим вопросам в ответ на просьбу Совета мира и безопасности об оказании помощи предложил формы учреждения комитета по санкциям. |
| This was one of the JCC's reasons for suggesting the entity be called "UN Women", that is, a United Nations for women or nations uniting for women. | Это была одна из причин, по которым ОКК предложил назвать новую структуру «ООНженщины», то есть Организация Объединенных Наций для женщин или нации, объединяющиеся в интересах женщин. |
| So I'm suggesting something that's pretty big where I come from, and it's a game called "Chicken." | И предложил ему нечто интересное - сыграть в игру, название которой "Курица". |
| One speaker referred to the situation as constituting only the most eloquent examples of the failure of implementation and lack of transparency, finding it a cause for grave concern, and suggesting that the General Assembly should not approve another candidate until the situation changed. | Один из ораторов назвал эту ситуацию одним из самых показательных примеров невыполнения решений и отсутствия транспарентности и поводом для серьезной обеспокоенности и предложил, чтобы Генеральная Ассамблея не утверждала следующего кандидата до тех пор, пока эта ситуация не изменится. |
| Excuse me, Mister, what are you suggesting here? | ѕрошу прощени€, пан, на что ы здесь намекаете? |
| Are you suggesting some kind of admissions criteria for the zones? | Вы намекаете на некие условия доступа... в свободные зоны? |
| What are you suggesting? | На что это вы намекаете? |
| You're suggesting that he was dirty. | Вы намекаете на то, что он был "грязным" полицейским. |
| You're suggesting my wife is one of them. | Намекаете на то, что моя жена одна из них? |
| Are you seriously suggesting that I would do this to myself? | Вы всерьез думаете, что я сама могла порезать себя? |
| Are you suggesting he's a monster? | Вы думаете, он монстр? |
| What are you suggesting? | А вы как думаете? |
| Are you suggesting that somebody defected? | Думаете, это был дезертир? |
| What, are you suggesting it wasn't part of Heather? | Думаете они не от Хизер? |
| You're suggesting he stored his consciousness? | Ты думаешь, он сохранил своё сознание в этой штуке? |
| You're not suggesting Morgana is within Camelot's borders? | Ты же не думаешь, что это Моргана вторглась в границы королевства? |
| Are you suggesting that I might collapse due to a minor - | Если ты думаешь что я не смогу бежать... |
| Are you suggesting I've been compromised? | Думаешь, меня завербовали? |
| You're suggesting Joel Fitzgerald's wife wasn't just cheating on him with a plumber, she'd previously had an affair with his boss. | Думаешь, жена Фитцжеральда изменяла ему не только с сантехником, но у неё также был и роман с его боссом. |
| Adrenarche also occurs prematurely in many children who are overweight, suggesting a possible relationship with body mass or adiposity signals. | Адренархе также встречается преждевременно у многих детей с избыточным весом, что указывает на возможную связь с массой тела или сигналом ожирения. |
| Some Galileo measurements found an elevated electron density near Ganymede, suggesting an ionosphere, whereas others failed to detect anything. | Некоторые замеры «Галилео» показали повышенную плотность электронов вблизи от спутника, что указывает на наличие ионосферы, тогда как другие попытки её зафиксировать потерпели неудачу. |
| The previous housing shortage has been replaced by a shortage of affordable housing, suggesting that a deepening housing crisis is looming. | На смену существовавшему ранее дефициту жилья пришел дефицит доступного по цене жилья, что указывает на приближение серьезного жилищного кризиса. |
| Tarbosaurus-like articulations between the skull bones are also seen in Alioramus from Mongolia, suggesting that it, and not Tyrannosaurus, is the closest relative of Tarbosaurus. | Похожие особенности можно найти также у черепа алиорама, также обнаруженного в Монголии, что указывает на то, что именно алиорам, а не тираннозавр, является ближайшим родичем тарбозавра. |
| Caches of statues of Kush's pharaohs have also been discovered at Kerma, suggesting that the Napatan rulers recognized a historic link between their capital and Kerma. | В Керме также были обнаружены спрятанные статуи фараонов Куша, что указывает на то, что правители Напаты признавали историческую связь между их столицей и Кермой. |
| That is what we are suggesting, but there is absolutely no obligation. | Именно это мы предлагаем, но это не налагает абсолютно никаких обязательств. |
| Which is why we're suggesting that you discharge us. | Именно поэтому мы предлагаем нас уволить. |
| We're suggesting parenting classes. | Мы предлагаем родительские курсы. |
| We are also suggesting you organized trips by small boats all over the gulf and as special advantage there is possibility of renting the yacht. | Предлагаем и экскурсии на лодках по Боко-Которскому заливу, а особенно можем похвастаться возможностью экскурсии проводить и на яхте. |
| Your surprise is exactly why we're suggesting it. | Ваше удивление как раз хорошо объясняет, почему мы предлагаем заплатить. |
| In that respect, the Federal Council aimed at suggesting to the Parliament the accession to the Convention within the ongoing legislative period (2011 - 2015). | В этой связи Федеральный совет собирается предложить парламенту присоединиться к Конвенции в текущий законодательный период (2011-2015 годы). |
| The scheme which I took the liberty of suggesting has unfortunately not answered entirely satisfactorily, sir. | План, который я взял на себя смелость предложить мистеру Бикерстету,... к сожалению, оказался не совсем безупречным, сэр. |
| Miss Dubois, you're not suggesting... | Мисс Дюбуа, вы ведь не хотите предложить, чтобы... |
| What exactly are you suggesting, George? | Что именно ты хочешь мне предложить, Джордж? |
| I wish, therefore, to confine my brief remarks to the report's content and presentation rather than to the substance of the particular issues contained in it - important as they are - with a view to suggesting certain changes in these areas. | Поэтому в моих кратких замечаниях я не стану затрагивать освещаемые в докладе конкретные вопросы, какими важными они ни были бы, а хотел бы остановиться лишь на содержании и форме изложения доклада и предложить внести здесь некоторые изменения. |
| I don't like what you're suggesting. | Мне не нравится Ваше предположение. |
| The impact of this statement undermines the Government of Rwanda by suggesting that there would be another genocide of Tutsi against Hutu. | Это заявление подрывает доверие к правительству Руанды, поскольку в нем высказывается предположение о том, что возможен новый геноцид со стороны тутси в отношении хуту. |
| It also published the first report on the global business response to HIV/AIDS, suggesting that companies are not yet playing a significant role in tackling the pandemic. | В рамках инициативы был также опубликован первый доклад о мерах реагирования глобальных деловых кругов на ВИЧ/СПИД, в котором высказывается предположение относительно того, что компании еще не играют решающей роли в борьбе с этой пандемией. |
| Gender equality is not necessarily associated with high economic growth, thereby suggesting that other decisive factors also contribute to raise the HDI; and | гендерное равенство не обязательно ассоциируется с высоким экономическим ростом, тем самым напрашивается предположение, что на повышение ИРЧП влияют также другие решающие факторы; и |
| Concentrations of 3 - 100 ug/kg wet weight were measured, suggesting deposition of SCCPs from the atmosphere. | Обнаружены концентрации в 3100 мг/кг сырого веса, что позволяет сделать предположение об атмосферных осаждениях КЦХП. |