| Is it like you're suggesting predator strikes while you're out of your mind? | Это как-будто ты предлагаешь нанести ракетный удар пока ты не в своём уме? |
| Are you suggesting I trick him? | Ты предлагаешь мне обмануть его? |
| Yellow - you're suggesting a spectrum shift. | Ты предлагаешь спектральное смещение? |
| What are you suggesting? | Что ты предлагаешь, Сидни? |
| Are you suggesting we become commuting consulting detectives? | Предлагаешь ездить сюда на работу? |
| Are you suggesting I obstruct a federal investigation? | Вы предлагаете мне препятствовать федеральному расследованию? |
| So, what are you suggesting, George? | И что же вы предлагаете, Джордж? |
| And you're suggesting I do exactly that, | А вы предлагаете, чтобы так и поступила? |
| Are you suggesting he go beyond that which the law requires? | Вы предлагаете, чтобы он сделал больше, чем требует закон? |
| Are you suggesting I let him steal my cattle and buy my property for a fraction of what it's worth? | Вы предлагаете мне позволить ему красть у меня скот... и за бесценок продать ему мое ранчо? |
| The independent expert is not suggesting that Mogadishu should be abandoned; he understands its historical and psychological importance for Somalia as a whole. | Независимый эксперт не предлагает отказаться от Могадишо; он понимает его историческую и психологическую важность для Сомали в целом. |
| The research community has been suggesting solutions for some time and, although estimation methods can hardly replace accurate data sources, statisticians have a valuable set of tools at their disposal, for now mainly as regards numbers of immigrants and emigrants by country of origin/destination. | Исследовательское сообщество уже на протяжении некоторого времени предлагает соответствующие решения, и, хотя методы оценки вряд ли могут заменить собой точные источники данных, в распоряжении статистиков имеется ценный набор инструментов, на данный момент в основном касающийся оценки численности иммигрантов и эмигрантов по странам происхождения/назначения. |
| He invited the delegation to comment on NGO reports suggesting that Government-run projects for the San had a highly paternalistic approach and little success in empowering the target population. | Он предлагает делегации прокомментировать сообщения НПО о том, что осуществляемые правительством проекты в интересах сан имеют ярко выраженный патерналистский характер и не дают эффекта в области расширения прав и возможностей этой целевой группы населения. |
| «Amadeus Club» 4* hotel and resort suggesting you special wedding packages for newly-married couples. | Отель «Amadeus Club» 4* предлагает Вашему вниманию предложение для молодоженов. Вы можете облегченно вздохнуть, оставив праздничную суету позади, и насладиться друг другом, уединившись в комфортабельном номере. |
| He is suggesting a 30-minute recess to discuss this further. | Он предлагает сделать перерыв на полчаса. |
| You owe us an apology for suggesting we haven't stepped up. | Вы обязаны НАМ извинения за предложение мы еще не подошел. |
| Look, I should have you thrown out for even suggesting it. | Слушайте, я должен был выкинуть вас только за такое предложение. |
| We also commend the Secretary-General for suggesting that non-governmental organizations and the private sector be included much more in our work. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его предложение более активно привлекать неправительственные организации и представителей частного сектора к нашей работе. |
| Look, I know you hate me for suggesting it. | Послушай. Ты меня ненавидишь... да я сам себя ненавижу за такое предложение... |
| Suggesting that the proposal in the strategy to develop case studies might not be suitable and that indicators and targets specific to the health sector strategy were not needed, she said that resources would be better used to identify pilot projects. | Высказав мысль о том, что предусмотренное в стратегии предложение о подготовке тематических исследований может оказаться неуместным и что нет необходимости в конкретных по стратегии в отношении сектора здравоохранения показателях и целях, она заявила, что ресурсы лучше использовать для определения экспериментальных проектов. |
| The Committee noted that the Working Party had in principle adopted the document only suggesting minor changes. | Комитет отметил, что Рабочая группа в принципе одобрила этот документ, предложив лишь незначительные поправки. |
| In March 2017, Cawthon posted on Twitter a picture at Blumhouse Productions, suggesting the film had a new production company. | В марте 2017 года Коутон в Twitter выложил фотографию со студии Blumhouse Productions, предложив, чтобы в фильме появилась новая производственная компания. |
| When Good Girl Gone Bad was repackaged, Rihanna approached L.A. Reid, boss of Def Jam, suggesting to release "Disturbia" as a single and follow-up to "Take a Bow". | Когда альбом «Good Girl Gone Bad» был подготовлен для переиздания, Рианна встретилась с главой звукозаписывающего лейбла Def Jam Эл Эй Рейдом, предложив выпустить «Disturbia» в качестве сингла после «Take a Bow». |
| Wing sent an anonymous letter to the Melbourne Organizing Committee, suggesting that all athletes walk freely as one nation in the closing ceremony, contrary to the tradition of marching by nation. | Вин направил анонимное письмо в Мельбурнский организационный комитет, предложив, чтобы все спортсмены шли свободно, как одна нация, на церемонии завершения игр, вопреки традиции идти в качестве представителей государств. |
| Mr. Ogura outlined the main themes for discussion, suggesting that it focus on the establishment of development targets, a reassessment of the role of international organizations in development, and the formulation of methods for promoting development. | Г-н Огура изложил в общих чертах основные темы для обсуждения, предложив сосредоточить его на установлении целей развития, переоценке роли международных организаций в развитии и разработке методов стимулирования развития. |
| Why you push her away, suggesting even that she go to Scotland. | Почему вы её отталкиваете предлагая ей уехать в Шотландию. |
| Some considered this set too narrow, suggesting, in particular, the characteristic of non-discrimination. | Одни расценивали этот набор как слишком узкий, предлагая, в особенности, такую характеристику, как недискриминация. |
| So I sent word in a Journey Book suggesting the Prelate hide the truth about the time difference. | Тогда я отправила сообщение в Путеводной Тетради предлагая Аббатисе скрыть правду о том, что времена изменились. |
| Having said that, however, we do believe that the President is acting within the rules of procedure in terms of suggesting agenda items taken from our agreed agenda from the beginning of the year; there was consensus on that agenda. | Однако мы все же считаем, что Председатель действует в рамках правил процедуры, предлагая пункты повестки дня, почерпнутые из нашей согласованной с начала года повестки дня; тогда консенсус по этой повестке дня был. |
| Accordingly, the Inspectors advocate extending the systems to all posts in the Professional and higher categories established for one year or more, suggesting that measures on equitable geographical distribution be embedded into recruitment strategies, policies and practices. | Поэтому инспекторы выступают за то, чтобы данные системы распространялись на все должности категории специалистов и выше, созданные на один год или на более длительный срок, предлагая сделать меры по обеспечению справедливого географического распределения встроенным элементом стратегий, политики и практики набора персонала. |
| When Murphy is killed in the ventilation fan, Andrews blames Ripley, suggesting that Murphy was concentrating on her rather than his work. | Когда Мёрфи погибает в вентиляции, Эндрюс в дальнейшем обвиняет Рипли, предполагая, что Мёрфи был сконцентрирован больше на ней, чем на работе. |
| However, several academics have also argued that improved education alone will not be sufficient to solve technological unemployment, pointing to recent declines in the demand for many intermediate skills, and suggesting that not everyone is capable in becoming proficient in the most advanced skills. | Однако некоторые учёные утверждают, что одного улучшения образования будет недостаточно для решения проблемы технологической безработицы, указывая на снижение спроса на множество среднеквалифицированных навыков, и предполагая, что не каждый человек способен стать мастером в самых продвинутых навыках. |
| Rather, an "extravert" is just someone who acts more extraverted more often, suggesting that extraversion is more about what one "does" than what one "has". | Скорее, «экстравертом» является просто тот, кто действует более экстравертно чаще, предполагая, что экстраверсия больше связана с тем, что «делает», чем с тем, что «имеет». |
| John tries calming him, suggesting he is imagining things. | Джон пытается успокоить его, предполагая, что ему это померещилось. |
| During the 19th century, observers measured at least six discrete components, suggesting that it might be a multiple star. | В XIX веке наблюдатели обнаруживали у VY СМа по крайней мере шесть отдельных компонентов, предполагая возможность того, что это кратная звезда. |
| He concluded by suggesting that the Committee should commission an investigative study on illegal traffic in cultural property by a professional investigative journalist to gain a clear understanding of the scale of the problem. | В заключение он предложил Комитету заказать профессиональному журналисту-следователю провести расследование по вопросу о незаконном обороте культурных ценностей в целях получения четкого представления о масштабах этой проблемы. |
| I know you and Casey aren't talking and I hope I wasn't the cause of that by suggesting you take that job here at Dobler's. | Я знаю, что вы с Кейси не разговариваете и надеюсь, не я послужил причиной этого тем, что предложил тебе эту работу в Доблерс |
| I was just suggesting that Mr Leyden should paint your portrait. | Я только что предложил мистеру Лейдену написать твой портрет. |
| Now, I thought he was making a ribald comment about my date, but he followed up by suggesting we retire to the bar, just the two of us. | Я думал, он говорит непристойности о моей подружке, но он предложил сбежать от них в бар |
| Martti Haavio gives a different interpretation of the text in his 1964 article, suggesting, that this is a sort of an oath: jumolan nuoli inimizi nouli sekä noli omo bou jumola soud'nii okovy Jumalan nuoli, ihmisen nuoli sekä nuoli oma. | Мартти Хаавио предложил другую интерпретацию этого текста в своей статье от 1964 года: юмолан нуоли інимижи ноули сека ноли омо боу юмола соудьнии оковы Jumalan nuoli, ihmisen nuoli sekä nuoli oma. |
| Are you suggesting that you're an invisible hand? | Вы намекаете, что "невидимая рука" - это вы? |
| Are you suggesting an affair? | Вы намекаете, что у него была интрижка? |
| ARI: What are you suggesting? | На что вы намекаете? |
| What are you suggesting? | Вы на что намекаете? |
| Are you suggesting I did? | Вы намекаете, что я это сделала? |
| I hope you're not suggesting I killed him. | Я надеюсь вы не думаете, что это я его убил. |
| You're suggesting this may be about you? | Думаете, это относится и к вам? |
| Suggesting I sent this? | Думаете, я её отправил? |
| You seem to be suggesting I killed Javier for money. | Кажется, вы думаете, что я из-за денег убил Хавьера. |
| You're not seriously suggesting he killed her? | Вы же не думаете, что он убил её? |
| You're not suggesting Morgana is within Camelot's borders? | Ты же не думаешь, что это Моргана вторглась в границы королевства? |
| Are you seriously suggesting that I should move into a dead girl's apartment? | Ты серьезно думаешь, что я перееду в квартиру мертвых девушек? |
| You're not suggesting that I check in at this plague pit as Gussie? | Ты же не думаешь, что я поеду в этот некрополь в качестве Гасси? |
| So did the boy go to Oxford, or are you suggesting that we're dealing with someone from King Arthur's court? | Итак, мальчик учился в Оксфорде, или ты думаешь, мы имеем дело с приспешником Короля Артура? |
| Are you actually suggesting they're from the future? | Ты действительно думаешь, что они прилетели из будущего? |
| Often root growth abnormalities accompany the loss of AON receptor kinase activity, suggesting that nodule growth and root development are functionally linked. | Зачастую аномалии роста корней сопровождаются потерей активности обсуждаемых рецепторных киназ, что указывает на функциональную связь роста клубеньков и корней. |
| Trade and investment patterns have shifted accordingly, and new political alliances and groupings have emerged, suggesting that a new world order is already taking shape. | Кроме того, произошли изменения в структуре торговли и инвестиций, появились новые политические союзы и объединения, что указывает на то, что процесс формирования нового мирового порядка уже начался. |
| The proportion of people using solid fuels has not declined instead it has increased suggesting little progress in developing alternative sources of energy for these users. | Доля населения, использующего твердые виды топлива, не только не уменьшилась, наоборот увеличилась, что указывает на отсутствие реального прогресса в области разработки альтернативных источников энергии для населения. |
| Tarbosaurus-like articulations between the skull bones are also seen in Alioramus from Mongolia, suggesting that it, and not Tyrannosaurus, is the closest relative of Tarbosaurus. | Похожие особенности можно найти также у черепа алиорама, также обнаруженного в Монголии, что указывает на то, что именно алиорам, а не тираннозавр, является ближайшим родичем тарбозавра. |
| Suggesting it was suicide. | Что указывает на самоубийство. |
| We're just suggesting you talk to her. | Мы лишь предлагаем вам поговорить с ней. |
| Which is why we're suggesting that you discharge us. | Именно поэтому мы предлагаем нас уволить. |
| We are satisfied that the more rational approach that we are suggesting can solve many problems that have been in existence for generations. | Мы удовлетворены тем, что этот более разумный подход, который мы предлагаем, может помочь решить многие проблемы, которые существовали в течение жизни нескольких поколений. |
| We're suggesting a reroute over to Malibu Creek. | Мы предлагаем вам направиться в Малибу |
| Your surprise is exactly why we're suggesting it. | Ваше удивление как раз хорошо объясняет, почему мы предлагаем заплатить. |
| Consultation with those affected by measures to reduce demand can highlight the complexity of the issues, as well as suggesting further courses of action and research. | Консультации с лицами, которых затрагивают меры по снижению спроса, могут высветить всю сложность возникающих проблем, а также предложить новые виды действий и исследования. |
| Understanding our history and suggesting how the full truth of that history could be incorporated into our common traditions would not be easy, but then, it did not have to be. | Понять нашу историю и предложить, как сделать частью наших общих традиций всю правду об этой истории, будет непросто, но, впрочем, это и не должно быть просто». |
| The chairpersons agreed that, when faced with persistent non-reporting States parties, treaty bodies should explore every alternative, including suggesting advisory services and technical assistance. | Председатели заявили, что в отношениях с теми государствами-участниками, которые регулярно не представляют докладов, договорные органы должны изучить все альтернативные варианты, в том числе предложить консультативные услуги и техническую помощь. |
| Recommendations will focus on suggesting or proposing concrete ways to make progress towards poverty reduction strategies that are conducive to the achievement of the Millennium Development Goals. | Рекомендации будут направлены на то, чтобы подсказать или предложить конкретные пути достижения прогресса в деле реализации стратегий по сокращению нищеты, которые содействуют достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Each part of the project aims at proposing concrete steps for the improvement of existing regimes, and at suggesting new approaches towards controlling the dissemination of sensitive technologies; | Задача каждой части проекта предложить конкретные шаги по совершенствованию действующих режимов и определить новые подходы к контролю за распространением технологий, которые могут применяться в военных целях; |
| After all, as the President, I can only help in suggesting a way forward. The onus of getting the Conference back to work is on all of us. | Ибо я, как Председатель, могу лишь помочь, высказав предположение относительно предстоящего пути, но бремя же того, чтобы вернуть Конференцию к работе, лежит на всех нас. |
| While he was right in suggesting that a lack of financial resources was a factor which constrained the recruitment of judges, the situation had recently improved thanks to new legislation, and there were currently 4,000 applicants for such posts. | Хотя его предположение о том, что недостаток финансовых ресурсов является фактором, сдерживающим набор судей, соответствует действительности, в последнее время положение изменилось к лучшему благодаря новому законодательству и в настоящее время на эти должности имеется 4000 кандидатов. |
| It was suggested that the guidelines should preserve the beneficial flexibility of arbitral proceedings and avoid suggesting solutions that would be complex, over-regulate the proceedings or approximate arbitral proceedings to court proceedings. | Было высказано предположение о том, что в таких руководящих принципах следует сохранить благотворную гибкость арбитражных процедур и не следует предлагать решений, которые были бы сложными, предусматривали бы чрезмерную зарегулированность разбирательства или приближали бы арбитражное разбирательство к судебному. |
| Seasonal trends displayed increasing concentrations during the open water season suggesting fresh input from gas exchange and run-off. | Сезонные тенденции отражали повышение концентраций в сезон открытой воды, что позволяло сделать предположение о наличии притока эндосульфана из газообмена и стока. |
| For Europe and South Asia, the RAIRs are 35% and 43%, respectively, suggesting that intercontinental transport makes a significant contribution to deposition within these regions. | Для Европы и Южной Азии показатели ОГМР составляют соответственно 35% и 43%, что позволяет сделать предположение о том, что межконтинентальный перенос вносит значительный вклад в осаждение в пределах этих регионов. |