What you're suggesting is tricky. | То, что ты предлагаешь, сложно. |
You're suggesting that you would like me to be a hypocrite like Maddox? | Ты предлагаешь мне стать такой же лицемерной, как Мэддокс? |
So what, you're suggesting we go off to some cozy restaurant, just you, me, and the in-laws? | Так что, ты предлагаешь нам пойти в какой-нибудь уютный ресторан, только ты и я, и родственники жены? |
You're suggesting we go into partnership? | Ты предлагаешь мне стать партнером? |
Major Carter, you are suggesting that we destroy the most advanced Asgard attack vessel ever created... | Майор Картер, ты предлагаешь... уничтожить самый сильный военный корабль Асгардов |
Mr. Skeletor, I don't know what you're suggesting, but... Close the door. | Мистер Скелетор, не знаю, что вы предлагаете... но закройте дверь. |
You are not seriously suggesting that I open for Juliette Barnes. | Вы что, серьёзно предлагаете мне быть на разогреве у Джульет Барнс? |
Are you suggesting we leave the dome? | Вы предлагаете, чтобы мы оставили купол? |
Are you suggesting he go beyond that which the law requires? | Вы предлагаете, чтобы он сделал больше, чем требует закон? |
What you are suggesting, in any country is called a diversionary operation. | То, что вы предлагаете, в любой стране называется диверсионной операцией. Терминологию мы не будем оспаривать. |
The Committee is not questioning the need for any of the above or suggesting that they should be abolished. | Комитет не сомневается в необходимости ни одного из вышеуказанных органов и не предлагает ликвидировать их. |
I think what she's suggesting, Gloria, is that you do a runner. | Я думаю, Глория, она предлагает вам податься в бега. |
She proposed that the recommendation should include an additional paragraph suggesting that the aforesaid document be brought to the attention of the meeting of persons chairing the human rights treaty bodies, should such a meeting be convened as requested. | Она предлагает включить в рекомендацию дополнительный пункт о необходимости довести указанный документ до сведения участников совещания председателей договорных органов по правам человека, если такое совещание согласно высказанной просьбе будет проведено. |
Mr. Lallah suggested replacing the words "as to" in the third sentence with the word "affirming" rather than "stressing" or "suggesting". | Г-н Лаллах предлагает заменить в третьем предложении выражение «что касается» словом «подтверждая» вместо слов «подчеркивая» или «предполагая». |
The Special Rapporteur proposes to examine a selection of poverty reduction strategies, through the prism of the right to health, with a view to suggesting ways in which the health component might more effectively benefit the poor and reduce poverty. | Специальный докладчик предлагает рассмотреть подборку стратегий сокращения масштабов нищеты сквозь призму права на здоровье, с тем чтобы предложить пути более эффективного использования компонента здоровья в интересах малоимущих и сокращения масштабов нищеты. |
We received an anonymous tip suggesting we check out a property you owned at the Four Sisters Power Plant. | Мы получили анонимное предложение проверить принадлежащую вам собственность на Электростаниции Фор Систерс. |
Well, Sam, I guess what I'm suggesting, is that we not let this be a mathematical equation. | Сэм, моё предложение - не решать это основываясь на простой арифметике. |
I have two reasons for suggesting that consensus apply to Committee decisions on the merits rather than the simple majority suggested in questions of admissibility. | Мое предложение о том, что решения Комитета по сути дела должны приниматься консенсусом, а не простым большинством, как это имеет место с вопросами приемлемости, основывается на двух следующих причинах. |
Suggesting that any declaration should be concise, she offered the following possible elements as a starting point for the Committee's consideration: | Выдвинув предложение о том, что любая декларация должна носить сжатый характер, она предложила, чтобы для начала Комитет рассмотрел следующие возможные элементы: |
Suggesting amendments to articles 945,946, 947 and 948 of the civil law relating to women's inheritance. | 152.5 Предложение о поправках к статьям 945,946, 947 и 948 гражданского кодекса, касающимся вопросов наследования женщинами; |
I tested his ambition by suggesting... that he might buy a set of distinguished drawings of it. | Я проверил его намерения, предложив ему купить серию знаменитых рисунков дома. |
It set a new global agenda for human development and its measurement, suggesting new sets of indicators for that purpose. | Она заложила новую глобальную повестку дня по вопросам развития человеческого потенциала и его оценки, предложив для этого новые системы показателей. |
Referring to the point raised by Mr. Salama, he agreed that it would be difficult to have detailed international standards and noted that an international fund would not be realistic, suggesting instead that the focus should be at national level. | Ссылаясь на соображения, высказанные гном Саламой, он согласился с тем, что будет достаточно трудно разработать подробные международные стандарты, и отметил, что создание некоего международного фонда представляется мало реальным, предложив вместо этого сосредоточить внимание на мерах, принимаемых на национальном уровне. |
Argentina also noted the progress made in empowering women and promoting gender issues in its national policy, suggesting concrete measures be taken to eliminate the persistence of customs harmful to the rights of women, such as early contract marriages and polygamy. | Аргентина отметила также прогресс, достигнутый в расширении прав и возможностей женщин и поощрении отражения гендерной проблематики в ее национальной политике, предложив принять конкретные меры для ликвидации укоренившихся обычаев, пагубных для прав женщин, таких как ранние браки по контракту и полигамия. |
Guess who just helped save a guy's life By suggesting a highly experimental, | Угадай, кто помог спасти жизнь парню, предложив провести эксперементальную |
(b) Urge the Forum secretariat to assist developing countries and countries with economies in transition in the holding of side events, including through suggesting partners among developed countries with similar interests; | Ь) настоятельно призвать секретариат Форума оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в проведении параллельных мероприятий, в том числе предлагая партнеров из числа развитых стран с аналогичными интересами; |
You're not threatening us or bribing us, suggesting that we resolve the issue with a show of hands or a beauty contest. | Вы нам не угрожаете и не пытаетесь подкупить, предлагая разрешить вопрос с помощью голосования или конкурса красоты. |
You can fill in your personalised copy Casino Devil on the download-resources specified in the list and to receive in addition money, suggesting surfers to download this useful software. | Вы можете залить вашу персонализированную копию Casino Devil на download-ресурсы, указанные в списке и получать дополнительно деньги, предлагая серферам скачать этот полезный софт. |
Suggesting a number of avenues for discussion, he stressed the importance of not treating migrants as a homogenous group or neglecting data collected by non-governmental organizations and of ensuring that potentially prejudicial data was not shared with immigration authorities. | Предлагая ряд направлений для обсуждения, оратор подчеркивает важность того, чтобы не рассматривать мигрантов в качестве однородной группы, не пренебрегать данными, собранными неправительственными организациями, и гарантировать, что сведения, потенциально способные нанести ущерб правам или интересам мигрантов, не будут доведены до иммиграционных властей. |
In suggesting those topics, Venezuela noted that under the topic on corruption, strategies, plans and methods of national preventive control should be discussed, followed by the issue of legal instruments to combat corruption. | Предлагая включить эти темы, Венесуэла отметила, что в рамках темы по коррупции следует рассмотреть стратегии, планы и методы национальных профилактических мероприятий с последующим рассмотрением вопроса о юридических документах по борьбе против коррупции. |
He used the analogy of a perfect island, suggesting that the ontological argument could be used to prove the existence of anything. | Он использовал аналогию в виде идеального острова, предполагая, что онтология может быть использована, чтобы доказать существование чего-либо. |
When Murphy is killed in the ventilation fan, Andrews blames Ripley, suggesting that Murphy was concentrating on her rather than his work. | Когда Мёрфи погибает в вентиляции, Эндрюс в дальнейшем обвиняет Рипли, предполагая, что Мёрфи был сконцентрирован больше на ней, чем на работе. |
Paul used the human body (corpus in Latin) as a metaphor for society, suggesting that in a healthy society, as in a healthy body, every organ must be preserved and none permitted to die. | Павел использовал человеческое тело (corpus на латыни) в качестве метафоры для общества, предполагая, что в здоровом обществе, как и в здоровом теле, каждый орган должен быть сохранен, и никому не позволено умереть. |
Less well-known pundits make similar points, suggesting that people with "incorrect" views on global warming should face Nuremburg-style trials or be tried for crimes against humanity. | Менее известные ученые мужи делают подобные заявления, предполагая, что люди с ampquot;неправильнымиampquot; представлениями в отношении глобального потепления должны предстать перед процессом в стиле Нюрнбергского или их должны судить за преступления против человечества. |
CQ teaches strategies to improve cultural perception in order to distinguish behaviours driven by culture from those specific to an individual, suggesting that allowing knowledge and appreciation of the difference to guide responses results in better business practice. | CQ получила признание в деловых кругах: CQ учит стратегиям для улучшения культурного восприятия, с целью отличить поведение, обусловленное культурой, от индивидуального поведения, предполагая, что знание этого и понимание разницы позволяет достичь лучших результатов в бизнес-практике. |
He became a Marxist in 1925, and preceded Sartre in suggesting a synthesis of Marxism and existentialism. | В 1925 году Мики стал марксистом и до Сартра предложил синтез марксизма и экзистенциализма. |
He concluded by suggesting that the Working Group should review the proliferating voluntary codes of conduct and work to promote standards that protected and promoted the rights of indigenous peoples, were backed by the force of law and provided for punitive damages for violations. | Завершая свое выступление, он предложил Рабочей группе рассмотреть вопрос о распространении добровольных кодексов поведения и предпринять усилия для утверждения стандартов, которые предусматривают защиту и поощрение прав коренных народов, опираются на силу закона и предусматривают строгие наказания за нарушения. |
Many representatives supported the continued development of electronic reporting systems that were user friendly and simple, with one suggesting that the existing electronic reporting system could be enhanced to facilitate reporting by parties having multi-layered governance systems. | Многие представители поддержали продолжающуюся разработку простых и удобных для пользователей систем электронной отчетности, а один предложил улучшить существующую систему электронной отчетности для того, чтобы упростить процедуру отчетности для Сторон с многоуровневыми системами управлениями. |
The Chair of the Committee of the Whole opened the Committee's first meeting by thanking the Bureau and the member States for electing him as Chair and suggesting a number of measures for making the work of the Committee run smoothly and efficiently. | З. Председатель Комитета полного состава открыл 1-е заседание Комитета, поблагодарив бюро и государства-члены за его избрание в качестве Председателя, и предложил ряд мер, позволяющих осуществлять работу Комитета бесперебойно и эффективно. |
And, sir I'm sorry for suggesting we blow that in sit... | И... сэр? Простите, что предложил взорвать ту бомбу. |
It's not like you're suggesting. | Это не то, на что вы намекаете. |
Like I told you before, not in the way that you're suggesting. | Как я говорила раньше, не в том смысле, на какой намекаете вы. |
You're suggesting my andriod commited suicide? | Вы намекаете на то, что мой андроид покончил с собой? |
You're suggesting I was the cause. | Вы намекаете, что я был причиной. |
You're suggesting one of our men planted a bomb on the platform? | Вы намекаете, что один из наших сотрудников заминировал платформу? |
Are you suggesting that Opal and Nicholas had an affair? | Вы думаете, что у Опал и Николаса была интрижка? |
Are you seriously suggesting that I would do this to myself? | Вы всерьез думаете, что я сама могла порезать себя? |
What, are you suggesting it wasn't part of Heather? | Думаете они не от Хизер? |
You're not suggesting we hand it over? | Вы же не думаете, что мы отдадим ее вам? |
You're not seriously suggesting he killed her? | Вы же не думаете, что он убил её? |
Are you suggesting that I throw a party? | Ты думаешь, я откажусь от вечеринки? |
Are you suggesting Simms told Dwight to kill Calderon and then Calderon comes along and says, | Думаешь, Симмс сказал Дуайту убить Калдерона, а затем Калдерон пришёл к нему и сказал: |
Are you actually suggesting - | Ты на самом деле думаешь...? |
You're suggesting Kelleher killed all these people? | Ты думаешь, что Келлехер убил всех этих мужчин? |
You're not suggesting I just turn up at this place and ask to marry their Gertie? | Не думаешь же ты, что я появлюсь на пороге этого Деверил Холла... и сразу попрошу руки их Герти. |
The United Nations military observers have heard shots in the forest near Bratunac, suggesting that some of the men could have been shot. | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций слышали выстрелы в лесу около Братунаца, что указывает на возможность того, что некоторые из этих мужчин были расстреляны. |
Bound binary asteroid systems show similar characteristics, with angular momentum content close to the critical limit for a body in a gravity regime, suggesting that they have formed from the disintegration or mass shedding of parent bodies spinning at the critical rate. | Системы связанных двойных астероидов проявляют аналогичные характеристики с угловым моментом, близким к критическому пределу для тела в гравитационном режиме, что указывает на то, что они образовались в результате распада или потери массы материнских тел, вращающихся с критической частотой. |
The proportion of people using solid fuels has not declined instead it has increased suggesting little progress in developing alternative sources of energy for these users. | Доля населения, использующего твердые виды топлива, не только не уменьшилась, наоборот увеличилась, что указывает на отсутствие реального прогресса в области разработки альтернативных источников энергии для населения. |
At the same time, a large number of children received artemisinin-based combination therapy to treat fever, suggesting that malaria diagnostic testing is not being performed, or that the results do not guide malaria treatment. | В то же время большое число детей проходило комбинированную терапию на основе артемизинина в случае лихорадки, что указывает на то, что диагностическое тестирование на малярию не проводится или его результаты не предопределяют лечение малярии. |
Suggesting it was suicide. | Что указывает на самоубийство. |
The only reason why we're suggesting it is because there's nothing else we can do. | Единственная причина, почему мы это предлагаем, потому что больше мы ничего не можем сделать. |
We're just suggesting you talk to her. | Мы лишь предлагаем вам поговорить с ней. |
We are not suggesting this should be dismantled forthwith, but let us not rule out change. | Мы не предлагаем демонтировать его тотчас же, но давайте и не исключать возможных изменений. |
That is what we are suggesting, but there is absolutely no obligation. | Именно это мы предлагаем, но это не налагает абсолютно никаких обязательств. |
So what we've been suggesting | Мы предлагаем два варианта. |
The research findings will be shared with bilateral and multilateral donors and recipients with the aim of suggesting possible directions for future development cooperation. | Результаты исследований будут предоставлены в распоряжение двусторонних и многосторонних доноров и получателей помощи с целью предложить возможные направления дальнейшего сотрудничества в области развития. |
If the secretariat encountered difficulties with providing such a clarification in a timely manner, we would consider suggesting a decision to be adopted by the Conference of the Parties at its eighth session clarifying the status of our countries. | Если у секретариата возникнут трудности со своевременным представлением такого разъяснения, мы хотели бы предложить, чтобы Конференция Сторон на ее восьмой сессии приняла решение, разъясняющее статус наших стран. |
We would like to conclude by suggesting the following areas for consideration by the Council if an action is intended on the present report, which we would recommend. | В заключение мы хотели бы предложить следующие области для рассмотрения Советом, если есть намерение принять какое-либо решение по данному докладу, что мы настойчиво рекомендовали бы. |
Mindful of the need for the transparency, the Judges opted to take stock of the state of the Tribunal by suggesting the measures which they believe to be the most pragmatic and most productive in responding to the increasing activity of the Tribunal over the coming years. | В целях обеспечения транспарентности судьи изъявили желание проанализировать положение дел в Трибунале и предложить меры, которые, по их мнению, являются наиболее прагматичными и продуктивными в связи с предлагаемым увеличением объема работы Трибунала в предстоящие годы. |
Recommendations will focus on suggesting or proposing concrete ways to make progress towards poverty reduction strategies that are conducive to the achievement of the Millennium Development Goals. | Рекомендации будут направлены на то, чтобы подсказать или предложить конкретные пути достижения прогресса в деле реализации стратегий по сокращению нищеты, которые содействуют достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I have a slight mind to take five points away from you, suggesting that Salisbury Plain is the most... | Вообще-то, у меня есть желание снять с тебя 5 баллов за предположение, что это Солсбери. |
He went on to question whether precision munitions could be a solution in light of their costs, suggesting further work is needed in this area. | Далее он задался вопросом, могут ли тут дать решение прецизионные боеприпасы в свете их стоимостных параметров, и высказал предположение о необходимости дальнейшей работы в этой сфере. |
By 1932 he was already suggesting that Pluto had a mass less than the Earth, and that the discovery of Pluto was an accidental by-product of the Lowell search. | В 1932 он также высказал предположение, что масса Плутона была меньше земной, а само открытие Плутона было случайным побочным результатом поисков Ловелла. |
He continued by saying that, despite predictions that the demand for recycled halon 2402 would increase in the Russian military sector, information for 2011-2012 shows no increase in demand, suggesting that alternative agents are now being used. | Далее он сказал, что несмотря на предположение об увеличении спроса в российском военном секторе на рециркулированный галон-2402, информация за 2011-2012 годы показывает, что спрос не растет, а это может свидетельствовать об использовании в настоящее время альтернативных агентов. |
July saw American industrial production jump by half a percent, while Intel, the big microprocessor maker, is reporting very strong growth in demand for its key products, suggesting that business investment spending is finally accelerating. | В июле наблюдался скачок промышленного производства на полпроцента, и компания Intel, крупнейший производитель микропроцессоров, сообщила о сильном увеличении спроса на свои основные изделия, что позволяет сделать предположение о том, что наконец-то произошло ускорение роста расходов, связанных с инвестированием в производство. |