| I'm the last person to be taking sides if that's what you're coyly suggesting. | Я - последний человек, который принимает стороны если это именно то, что ты так застенчиво предлагаешь. |
| So, you're suggesting that I replace the entire janitorial staff with robots? | То есть ты предлагаешь, чтобы я заменила весь санитарный персонал роботами? |
| You're suggesting we go into partnership? | Ты предлагаешь мне стать партнером? |
| Are you honestly suggesting we go back in the... | Ты правда предлагаешь нам вернуться... |
| Are you suggesting we pull the plug on the Garza investigation over this? | Предлагаешь закрыть это дело из-за покушения? |
| What are you suggesting, Mr. Hannigan? | Что вы предлагаете, мистер Ханниган? |
| Are you suggesting Mr. Keller burn a sheep? | Вы предлагаете мистеру Келлеру сжечь барана? |
| And you're suggesting I do exactly that, | А вы предлагаете, чтобы так и поступила? |
| Well, you're suggesting... | И, вы предлагаете... |
| You're suggesting we stall? | Вы предлагаете подписать договор? |
| He asked the Chairperson to clarify whether he was suggesting that such threats to mental integrity should be recognized. | Оратор просит Председателя пояснить, предлагает ли он признать подобные угрозы психической неприкосновенности. |
| The interactive machine translation process starts with the system suggesting a translation hypothesis to the user. | Интерактивный процесс машинного перевода начинается с того, что система предлагает гипотезу перевода пользователю. |
| The independent expert is not suggesting that Mogadishu should be abandoned; he understands its historical and psychological importance for Somalia as a whole. | Независимый эксперт не предлагает отказаться от Могадишо; он понимает его историческую и психологическую важность для Сомали в целом. |
| Given the lack of time, he proposed sending a letter thanking the representative for the offer and suggesting a lunchtime meeting on 12 October 2010. | Принимая во внимание недостаток времени, он предлагает отправить представителю письмо с благодарностью за его предложение и с пожеланием провести встречу в обеденное время 12 октября 2010 года. |
| Mr. Thelin (Special Rapporteur for follow-up on Views) invited Committee members to comment on the format and content of the report, as Mr. Flinterman had already done by suggesting that the date of adoption of the Views on each communication should be included. | Г-н Телин (Специальный докладчик по последующей деятельности в связи с соображениями) предлагает членам Комитета высказать замечания по форме и содержанию доклада, как это сделал г-н Флинтерман, который уже предложил указать в докладе даты принятия соображений по каждому сообщению. |
| I want to thank you again for suggesting Jesse live with her. | Хочу поблагодарить тебя ещё раз за предложение пожить Джесси у моей мамы. |
| Moreover, he asked whether the Chairperson was suggesting that liberty and security should not be mutually exclusive and that threats to liberty, in the sense of confinement of the body, should count as threats covered by the right to security. | Наряду с этим он спрашивает, означает ли предложение Председателя, что свобода и неприкосновенность не должны быть взаимоисключающими и что угрозы свободе, подразумевающие тюремное заключение, должны относиться к числу угроз, охватываемых правом на неприкосновенность. |
| With the aim of safeguarding the integrity of existing international treaties and conventions, the delegation of Brazil circulated to members of the Council on 8 April a non-paper suggesting an alternative way of addressing the subject of WMD and non-State actors. | В интересах сохранения целостности существующих международных договоров и конвенций делегация Бразилии распространила 8 апреля среди членов Совета неофициальный документ, в котором содержится предложение относительно альтернативного подхода к вопросу об ОМУ и негосударственных субъектах. |
| A concrete proposal with two building blocks was presented, suggesting the inclusion in the CDM of those projects that actually removed carbon from the atmosphere and the creation of a derivative market based on the existing carbon credit market. | Было представлено конкретное предложение с двумя составляющими элементами, предусматривающее включение в МЧР тех проектов, которые на деле приводят к изъятию углерода из атмосферы и создание рынка производных инструментов на базе существующего рынка углеродных кредитов. |
| Suggesting amendments to articles 945,946, 947 and 948 of the civil law relating to women's inheritance. | 152.5 Предложение о поправках к статьям 945,946, 947 и 948 гражданского кодекса, касающимся вопросов наследования женщинами; |
| In that regard, the Working Group agreed to preserve the body of the text of the provision, suggesting the addition of a footnote. | В этой связи Рабочая группа решила сохранить основной текст этого положения, предложив дополнить его сноской. |
| The working group has submitted a preliminary report on the representation of the Sami, suggesting that the Sami Parliament name one representative and two alternates to the church assembly. | Эта рабочая группа подготовила предварительный доклад по вопросу о представительстве саамского народа, предложив парламенту саами назначить в церковную ассамблею одного представителя и двух его заместителей. |
| Referring to the point raised by Mr. Salama, he agreed that it would be difficult to have detailed international standards and noted that an international fund would not be realistic, suggesting instead that the focus should be at national level. | Ссылаясь на соображения, высказанные гном Саламой, он согласился с тем, что будет достаточно трудно разработать подробные международные стандарты, и отметил, что создание некоего международного фонда представляется мало реальным, предложив вместо этого сосредоточить внимание на мерах, принимаемых на национальном уровне. |
| The Advisory Group also reviewed its own terms of reference, suggesting that the Group be expanded to 18 members, each of which would serve a single non-renewable three-year term, so that one third of the membership could be rotated each year. | Консультативная группа рассмотрела также свой собственный круг ведения, предложив расширить свой состав до 18 членов, каждый из которых исполнял бы свои обязанности в течение одного невозобновляемого трехгодичного срока, с тем чтобы одна треть ее членского состава обновлялась ежегодно. |
| SCN made a similar call, suggesting alternatively a special commissioner for child rights within the NHRC. | Непальское отделение организации "Спасите детей" выступило с аналогичным призывом, предложив в качестве варианта учредить пост специального комиссара по правам детей в рамках НКПЧ. |
| By suggesting Philipe Nardeen as a suitor? | Предлагая Филлипа Нардена в качестве жениха? |
| One great advantage is that the Rules maintain a sensible balance between suggesting firm principles and providing space for adjusting measures to varying conditions in countries. | Одно из крупных преимуществ состоит в том, что Правила поддерживают тонкий баланс, предлагая твердые принципы и оставляя место для подгонки практических мер под особенности разных стран. |
| The Board also highlights the need to consolidate the investigative capabilities of the United Nations system entities, suggesting the possibility of a system-wide unit to tackle allegations of fraud on behalf of all entities. | Комиссия также подчеркивает необходимость укрепления следственного потенциала организаций системы Организации Объединенных Наций, предлагая создать общесистемное подразделение для расследования обвинений в мошенничестве от имени всех организаций. |
| In late 1998, Prime Minister John Howard and Foreign Minister Alexander Downer drafted a letter to Indonesia setting out a change in Australian policy, suggesting that East Timor be given a chance to vote on independence within a decade. | В конце 1998 год Джон Говард и министр иностранных дел Александр Доунер подготовили письмо Индонезии об изменениях в австралийской позиции, предлагая дать шанс Восточному Тимору проголосовать о независимости в течение десятилетия. |
| So what I'm thinking about is taking a few physicalextensions from the body as I move, and I move them, and I do thatby suggesting things to them: If, then; if, then. Okay, so here wego. | Итак, я думаю задействовать физические продолжения тела помере движения. Я двигаю их, и я делаю это, предлагая им что-то:если, то; если, то. Хорошо, итак, поехали. |
| Paul used the human body (corpus in Latin) as a metaphor for society, suggesting that in a healthy society, as in a healthy body, every organ must be preserved and none permitted to die. | Павел использовал человеческое тело (corpus на латыни) в качестве метафоры для общества, предполагая, что в здоровом обществе, как и в здоровом теле, каждый орган должен быть сохранен, и никому не позволено умереть. |
| The expressive movement of the allegorical female figure, an important motif in Meštrović's sculptural work, evokes and glorifies the national spirit of France, suggesting energy, leadership, courage and faith. | Выразительное движение сильной женской фигуры, как значительный мотив творчества Мештровича, искусственной аллегорией выражает и прославляет национальный дух Франции, предполагая динамичность, лидерство, мужество и веру. |
| These observations also reveal differences in the spectra with 5261 Eureka, suggesting they may not be related to each other after all. | Эти наблюдения также показывают различия в спектрах с (5261) Эврика, предполагая, что они могут не быть связаны друг с другом. |
| During the 19th century, observers measured at least six discrete components, suggesting that it might be a multiple star. | В XIX веке наблюдатели обнаруживали у VY СМа по крайней мере шесть отдельных компонентов, предполагая возможность того, что это кратная звезда. |
| Analysis of the bones of women revealed evidence of wear patterns strongly associated with the repetitive motion of grinding maize, suggesting women were primarily engaged in that labor. | Анализ костей женщин выявил признаки сильного износа, связанные с повторяющимся движением по измельчению кукурузы, предполагая, что женщины в основном были заняты этим трудом. |
| The Secretariat was suggesting that a similar decision might be taken by the States Parties regarding the election of the members of the Commission and that the proposed schedule for such nomination and election was contained in the above-mentioned document. | Секретариат предложил государствам-участникам принять аналогичное решение касательно выборов членов Комиссии и указал, что предлагаемый график выдвижения соответствующих кандидатур и проведения выборов содержится в вышеупомянутом документе. |
| Well, I was just suggesting... | Ну, я просто предложил... |
| Someone was actually suggesting that you can take this concept further, and actually produce placebo education. | Он предложил развить этот концепт далее и и фактически создать плацебо-образование. |
| On 4 September 1995, observing that no reply was forthcoming regarding the Special Rapporteur's proposal to visit Myanmar in August, the Special Rapporteur addressed another letter to the Government of Myanmar suggesting other dates for his visit: | Ввиду того, что на предложение Специального докладчика посетить Мьянму в августе не поступило никакого ответа, Специальный докладчик направил 4 сентября 1995 года еще одно письмо правительству Мьянмы, в котором предложил другие сроки этой поездки: |
| I was just suggesting that Mr Leyden should paint your portrait. | Я только что предложил мистеру Лейдену написать твой портрет. |
| What are you suggesting, Father? | На что вы намекаете, отец? |
| Are you suggesting some kind of admissions criteria for the zones? | Вы намекаете на некие условия доступа... в свободные зоны? |
| And I am friendly to his partner, Diane Lockhart, in her current case - isn't that what you're suggesting? | И я дружественно отношусь к его пратнеру, Дайан Локхарт, в её нынешнем деле - это то, на что вы намекаете? |
| You are suggesting she was possessed of the loose morals? | Вы намекаете, что она была легкомысленной особой? |
| What are you suggesting? | Вы на что намекаете? |
| You're suggesting I accept a charity donation from your bank? | Думаете, я приму от банка подачку в размере ста тысяч долларов? |
| Are you suggesting she's still doing it? | Думаете, она всё ещё так делает? |
| You seem to be suggesting I killed Javier for money. | Кажется, вы думаете, что я из-за денег убил Хавьера. |
| You're not suggesting this dog's been fed? | Вы же не думаете, что эту собаку кормили? |
| You're also suggesting that Hewlett is killing her cohorts. | Вы думаете, что Хьюлет убивает своих помощников, но почему? |
| Now, are you seriously suggesting that this is faster than that? | Ты серьёзно думаешь, что эта машина быстрее? |
| Are you suggesting that I might collapse due to a minor - | Если ты думаешь что я не смогу бежать... |
| You're suggesting it wasn't premeditated. | То есть ты думаешь, что оно было непреднамеренным. |
| And you're suggesting Craig Sterling found the officer's family and somehow convinced Parisi to go public with the demand for Rahim, all to settle a score with us? | То есть, ты думаешь, что Крейгу Стерлингу удалось разыскать семью офицера и, каким-то образом, убедить Паризи призвать общественность вернуть Рахим, чтобы поквитаться с нами? |
| If you're suggesting your biological father... | Если ты думаешь, что твой биологический отец приложил к этому руку... |
| The proportion of people using solid fuels has not declined instead it has increased suggesting little progress in developing alternative sources of energy for these users. | Доля населения, использующего твердые виды топлива, не только не уменьшилась, наоборот увеличилась, что указывает на отсутствие реального прогресса в области разработки альтернативных источников энергии для населения. |
| It reflects the deliberations held during the high-level segment of the Commission and highlights the uneven progress made in achieving the goals and targets adopted at the Summit, suggesting that the strengthening of implementation at all levels and in all areas continues to be essential. | В нем отражаются результаты обсуждений, состоявшихся в ходе этапа заседаний высокого уровня Комиссии, и подчеркивается неравномерность прогресса в деле реализации целей и задач, поставленных на Встрече на высшем уровне, что указывает на сохраняющуюся необходимость повышения эффективности осуществления на всех уровнях и во всех областях. |
| Suggesting not one, but two separate EBEs. | Что указывает на два различных внеземных существа. |
| Tarbosaurus-like articulations between the skull bones are also seen in Alioramus from Mongolia, suggesting that it, and not Tyrannosaurus, is the closest relative of Tarbosaurus. | Похожие особенности можно найти также у черепа алиорама, также обнаруженного в Монголии, что указывает на то, что именно алиорам, а не тираннозавр, является ближайшим родичем тарбозавра. |
| Caches of statues of Kush's pharaohs have also been discovered at Kerma, suggesting that the Napatan rulers recognized a historic link between their capital and Kerma. | В Керме также были обнаружены спрятанные статуи фараонов Куша, что указывает на то, что правители Напаты признавали историческую связь между их столицей и Кермой. |
| We are not suggesting that we should have meetings and use up scarce conference servicing resources. | Мы не предлагаем проводить заседания и расходовать скудные ресурсы конференционного обслуживания. |
| What we are suggesting is not progress at all cost. | Мы вовсе не предлагаем добиваться прогресса любой ценой. |
| We're suggesting, - that you leave the show. | Мы предлагаем... чтобы ты ушел из шоу. |
| That man was our compatriot, and we are suggesting that on that date, under the aegis of the United Nations, an international conference on the prevention of the militarization of outer space be organized. | Этим человеком был наш соотечественник, и мы предлагаем в эти сроки провести под эгидой Организации Объединенных Наций международную конференцию по предотвращению милитаризации космического пространства. |
| We're suggesting it be brought home for study. | Мы предлагаем забрать и привезти устройство домой для изучения. |
| In that respect, the Federal Council aimed at suggesting to the Parliament the accession to the Convention within the ongoing legislative period (2011 - 2015). | В этой связи Федеральный совет собирается предложить парламенту присоединиться к Конвенции в текущий законодательный период (2011-2015 годы). |
| you're casting about for some way of suggesting peaceful uses of guns. | И количество убийств так возросло, что ты ищешь средство предложить мирное использование оружия. |
| The chairpersons agreed that, when faced with persistent non-reporting States parties, treaty bodies should explore every alternative, including suggesting advisory services and technical assistance. | Председатели заявили, что в отношениях с теми государствами-участниками, которые регулярно не представляют докладов, договорные органы должны изучить все альтернативные варианты, в том числе предложить консультативные услуги и техническую помощь. |
| The Inspectors intend to examine the functioning of the current system with a view to suggesting measures for its improvement. | Инспекторы намерены изучить функционирование нынешней системы, с тем чтобы впоследствии предложить меры по ее совершенствованию. |
| I wish to state here that we are in no way suggesting that it is up to these actors to decide on the future of Somalia, because this is the responsibility of the Somalis themselves. | В этой связи я хотел бы заявить, что, мы ни в коей мере не хотим предложить, чтобы именно эти участники решали будущую судьбу Сомали, эта ответственность лежит на самих сомалийцах. |
| But that is what you're suggesting. | Но это ваше предположение. |
| It was also argued that the G20 should enhance its efforts to interact with the broader United Nations membership, with one speaker suggesting that the G20 could be transformed into a global economic council contained within the United Nations. | Также было высказано предположение о том, что Группа двадцати должна активизировать свои усилия по взаимодействию с более широким составом государств - членов Организации Объединенных Наций, при этом один из выступавших предложил трансформировать Группу двадцати в глобальный экономический совет в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| It was suggested that the guidelines should preserve the beneficial flexibility of arbitral proceedings and avoid suggesting solutions that would be complex, over-regulate the proceedings or approximate arbitral proceedings to court proceedings. | Было высказано предположение о том, что в таких руководящих принципах следует сохранить благотворную гибкость арбитражных процедур и не следует предлагать решений, которые были бы сложными, предусматривали бы чрезмерную зарегулированность разбирательства или приближали бы арбитражное разбирательство к судебному. |
| Insurance claims against natural disasters rose to unprecedented levels during the 1990s, suggesting that the social costs of environmental upheavals have intensified. | Количество страховых требований по случаям природных катаклизмов вышло в 1990 годы на беспрецедентный уровень, что позволяет сделать предположение о возросших социальных издержках природных катаклизмов. |
| For Europe and South Asia, the RAIRs are 35% and 43%, respectively, suggesting that intercontinental transport makes a significant contribution to deposition within these regions. | Для Европы и Южной Азии показатели ОГМР составляют соответственно 35% и 43%, что позволяет сделать предположение о том, что межконтинентальный перенос вносит значительный вклад в осаждение в пределах этих регионов. |