Right. Hope you're not suggesting that for my opening address. | Точно, надеюсь ты не предлагаешь это для моей вступительной речи. |
You're not actually suggesting that we change our own personal history? | Ты же не предлагаешь переписать нашу собственную историю? |
Are you suggesting we scatter her ashes here? | Ты предлагаешь развеять ее пепел здесь? |
Are you suggesting that I risk the safety of the Queen and carry even more? | Ты предлагаешь мне рискнуть безопасностью королевы и понести что-то еще? |
Well you're suggesting I ran it down? | Ты предлагаешь ее переехать? |
Are you really suggesting that the FBI encase that building in amber? | Вы и правда предлагаете ФБР законсервировать то здание в янтаре? |
The PRESIDENT: So you are saying that you would see no consensus and you are suggesting that we should adjourn to discuss this? | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Итак, вы говорите, что вы не наблюдаете консенсуса и предлагаете нам сделать перерыв для обсуждения этого вопроса? |
Then what are you suggesting? | Тогда что же вы предлагаете? |
Are you suggesting I prosecute her? | Предлагаете отдать ее под суд? |
I let him steal my cattle and buy my property for a fraction of what it's worth?I'm suggesting that you continue/to do what your husband set out to do. | Вы предлагаете мне позволить ему красть у меня скот... и за бесценок продать ему мое ранчо? |
No one's suggesting that you work at Starbucks. | Никто не предлагает тебе работать в Старбаксе. |
The Executive Chairman inquired whether Mr. Tariq Aziz was also suggesting terminating cooperation with the Commission in respect of its monitoring operations. | Исполнительный председатель задал вопрос о том, предлагает ли также г-н Тарик Азиз прекратить сотрудничество с Комиссией в отношении ее операций по наблюдению. |
She sought information on the respective proportions of men and women in public administration and in diplomacy, suggesting that such statistics should be included in the State party's next report. | Оратор просит предоставить сведения о соответствующем соотношении мужчин и женщин, занятых в государственных административных органах и на дипломатической службе, и предлагает включить эти данные в следующий доклад государства-участника. |
The Executive Director is suggesting additional financial resources in support of the above mentioned capacity-building activities in the regional offices. | Директор-исполнитель предлагает выделить дополнительные ресурсы на указанные мероприятия в области укрепления потенциала региональных бюро. |
Is he suggesting what I think he was? | Он предлагает то, о чём я подумал? |
However, merely suggesting it does not equate collusion. | Однако предложение такого поведения не приравнивается к сговору. |
Several representatives supported the proposal, with some suggesting that the underlying idea be reflected in the preamble. | Ряд представителей поддержал это предложение, отметив, что лежащая в его основе идея должна найти свое отражение в преамбуле. |
The Human Resources Network thanked the secretariat for responding promptly to its request and supported the proposal in principle while suggesting a drafting amendment to the actual wording of the amended minimum eligibility age criteria. | Сеть по вопросам людских ресурсов поблагодарила секретариат за представление оперативного ответа на ее просьбу и поддержала в принципе данное предложение, предложив при этом внести редакционную поправку в фактическую формулировку исправленных критериев в отношении минимального возраста для получения субсидии. |
The result of these discussions was a two-phase proposal suggesting a way forward. | В результате этих обсуждений было подготовлено рассчитанное на осуществление в два этапа предложение относительно последующих мер. |
Mr. THORNBERRY said that the last sentence could be interpreted as suggesting that racism on the Internet was a positive development. | Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что последнее предложение можно истолковать, как если бы расизм в сети Интернет был положительным явлением. |
After discussion, the proponents agreed to revise the proposal by suggesting concurrent amendments to Article 22 as well as re-drafting the justification. | После обсуждения разработчики данного предложения согласились пересмотреть его, предложив сопутствующие поправки к статье 22, а также переписав обоснование. |
I tested his ambition by suggesting... that he might buy a set of distinguished drawings of it. | Я проверил его намерения, предложив ему купить серию знаменитых рисунков дома. |
He also urged that the participation of its Rapporteur and of members of the Sixth Committee in it be facilitated, suggesting that at least some of its sessions should be held in New York. | Он также призвал к облегчению участия Докладчика и других членов Шестого комитета в работе Комиссии международного права, предложив проводить по крайней мере некоторые из ее сессий в Нью-Йорке. |
Speakers linked the issue of partnerships to the preparation of the next MTSP, suggesting that it reflect how different kinds of United Nations partnerships could be used strategically to advance children's rights. | Выступавшие связали вопросы партнерских отношений с подготовкой следующего среднесрочного стратегического плана (ССП), предложив, чтобы он отражал, как различные виды партнерских механизмов Организации Объединенных Наций могли бы быть применены в стратегическом ключе для продвижения прав детей. |
Mr. BOIN (France), after suggesting that a limit be set to the length of statements, said that he shared the concerns and supported the request of the United States representative. | Г-н БУЭН (Франция), предложив вначале ограничить время для выступлений, заявляет, что он разделяет озабоченность и поддерживает просьбу представителя Соединенных Штатов. |
The popular FAO "1 billion hungry project" campaign has targeted young people through social media, suggesting ways for them to get involved in the drive to end hunger. | Популярная кампания ФАО «Проект для 1 миллиарда голодающих» охватывает молодых людей через социальные сети, предлагая им пути участия в кампании по борьбе с голодом. |
You're not threatening us or bribing us, suggesting that we resolve the issue with a show of hands or a beauty contest. | Вы нам не угрожаете и не пытаетесь подкупить, предлагая разрешить вопрос с помощью голосования или конкурса красоты. |
By suggesting to follow the snail, this tender and unheroic creature, the Tradition insists on contiguous, non-stop advancement, as a sole possibility of realization. | Предлагая следовать за улиткой, этим нежным и негероическим существом, мир Традиции предлагает беспощадные условия беспрерывного, безостановочного движения, как единственную возможность реализации устремленности. |
In suggesting such action we shall provide the specific example of a success story in Brazil known as the "Bolsa Escola", launched five years ago by Governor Cristovam Buarque in Brasilia. | Предлагая такую меру, мы в качестве конкретного примера ссылаемся на успех бразильской инициативы "Bolsa Escola", которая была объявлена пять лет назад губернатором Кристовамом Буарке в городе Бразилиа. |
In suggesting a way forward, many participants indicated that future discussion should focus more on governments roles, financial resources in the public domain, and removing barriers in both developed and developing countries. | Предлагая возможные пути для продвижения вперед, многие участники указали, что в ходе будущего обсуждения следует уделить более пристальное внимание роли правительств, финансовым ресурсам в государственном секторе и устранению барьеров в развитых и развивающихся странах. |
The author of the article describes the film as a reboot, suggesting the Terminator Genisys storyline has been discarded. | Автор статьи описывал фильм как перезагрузку, предполагая, что сюжетная линия «Генезиса» будет отброшена. |
When Murphy is killed in the ventilation fan, Andrews blames Ripley, suggesting that Murphy was concentrating on her rather than his work. | Когда Мёрфи погибает в вентиляции, Эндрюс в дальнейшем обвиняет Рипли, предполагая, что Мёрфи был сконцентрирован больше на ней, чем на работе. |
Ars Technica's Ken Fisher wrote that performance had improved significantly over Beta 2, suggesting that faster machines may perform better than Windows XP; he also criticised the usefulness of the Windows Sidebar and the continued intrusiveness of User Account Control. | Кен Фишер из Ars Technica писал, что производительность значительно улучшилась по сравнению с Beta 2, предполагая, что компьютеры с Vista могут работать лучше, чем с Windows XP; он также критиковал полезность боковой панели Windows и продолжающуюся навязчивость контроля учетных записей пользователей. |
JWH-018 produces bradycardia and hypothermia in rats at doses of 0.3-3 mg/kg, suggesting potent cannabinoid-like activity. | JWH-018 вызывает брадикардию и гипотермию в экспериментах с крысами при дозах 0.3-3 мг/кг, предполагая потентную каннабиноид-подобную активность. |
Central catheter monitoring during resistance training reveals increased cardiac output, suggesting that strength training shows potential for cardiovascular exercise. | Они с помощью центрального катетера наблюдали во время силовых тренировок обнаруженное повышение сердечного ритма, предполагая, что силовые тренировки показывают потенциал для сердечно-сосудистой деятельности. |
Sir Obiya is suggesting that our Lord retire. | Господин Обия предложил Его светлости уйти в отставку. |
As to Wednesday, I was suggesting that, if it is the wish of the Committee, we meet on Wednesday to consider any number of draft resolutions. | Что касается среды, то я предложил, если на то будет пожелание Комитета, провести заседание в среду для рассмотрения любого количества проектов резолюций. |
So I'm suggesting something that's pretty big where I come from, and it's a game called "Chicken." | И предложил ему нечто интересное - сыграть в игру, название которой "Курица". |
The only one who's going to be destroyed by any of this is me, for suggesting she take on the Upper East Side next. | Только один человек будет уничтожен в результате всего этого - это я, за то, что предложил ей зачистить Верхний Ист-Сайд. |
On 4 September 1995, observing that no reply was forthcoming regarding the Special Rapporteur's proposal to visit Myanmar in August, the Special Rapporteur addressed another letter to the Government of Myanmar suggesting other dates for his visit: | Ввиду того, что на предложение Специального докладчика посетить Мьянму в августе не поступило никакого ответа, Специальный докладчик направил 4 сентября 1995 года еще одно письмо правительству Мьянмы, в котором предложил другие сроки этой поездки: |
I simply do not believe that a man of Mr Ruskin's towering character would ever contemplate what you are suggesting. | Я просто не верю, что человек с такой возвышенной натурой, как мистер Раскин, мог замышлять то, на что вы намекаете. |
ARI: What are you suggesting? | На что вы намекаете? |
What is it that you're suggesting? | На что это вы намекаете? |
So if you're suggesting... | И если вы намекаете... |
You're suggesting that he was dirty. | Вы намекаете на то, что он был "грязным" полицейским. |
Are you suggesting that Opal and Nicholas had an affair? | Вы думаете, что у Опал и Николаса была интрижка? |
Are you seriously suggesting that I would do this to myself? | Вы всерьез думаете, что я сама могла порезать себя? |
Suggesting that William's found time to bond with someone? | Думаете, у Уильяма было время заводить с кем-то дружбу? |
Are you suggesting he knew? | Думаете, он знал? |
You're not suggesting he's advocating war for personal financial gain. | Вы ведь не думаете, что он призывает к войне из личных интересов. |
What are you suggesting, Lisbon? | Что ты думаешь по этому поводу, Лисбон? |
You suggesting it's some kind of sign? | Думаешь, это что-то вроде знака? |
You're not suggesting that, are you? | Ты же не думаешь, что так и будет? |
Are you honestly suggesting that we committed regicide to distract America from a flu and a life choice? | Ты правда думаешь, что мы пошли на цареубийство, чтобы отвлечь Америку от гриппа и выбора? |
You're suggesting Kelleher killed all these people? | Ты думаешь, что Келлехер убил всех этих мужчин? |
Some Galileo measurements found an elevated electron density near Ganymede, suggesting an ionosphere, whereas others failed to detect anything. | Некоторые замеры «Галилео» показали повышенную плотность электронов вблизи от спутника, что указывает на наличие ионосферы, тогда как другие попытки её зафиксировать потерпели неудачу. |
The United Nations military observers have heard shots in the forest near Bratunac, suggesting that some of the men could have been shot. | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций слышали выстрелы в лесу около Братунаца, что указывает на возможность того, что некоторые из этих мужчин были расстреляны. |
Activities in the Andean region imply a growing capability and sense of cooperation between institutions, suggesting that the time is right to establish an institution in Guayaquil that will bring those various activities together in a more formal way. | Текущая деятельность в Андском регионе свидетельствует о наращивании потенциала и более широком осознании необходимости укрепления сотрудничества между учреждениями, что указывает на своевременность создания в Гуаякиле учреждения, которое обеспечит сведение воедино различных видов деятельности на более организованной основе. |
It reflects the deliberations held during the high-level segment of the Commission and highlights the uneven progress made in achieving the goals and targets adopted at the Summit, suggesting that the strengthening of implementation at all levels and in all areas continues to be essential. | В нем отражаются результаты обсуждений, состоявшихся в ходе этапа заседаний высокого уровня Комиссии, и подчеркивается неравномерность прогресса в деле реализации целей и задач, поставленных на Встрече на высшем уровне, что указывает на сохраняющуюся необходимость повышения эффективности осуществления на всех уровнях и во всех областях. |
It was found that Callisto responds to Jupiter's varying background magnetic field like a perfectly conducting sphere; that is, the field cannot penetrate inside Callisto, suggesting a layer of highly conductive fluid within it with a thickness of at least 10 km. | Было обнаружено, что Каллисто взаимодействует с магнитным полем Юпитера как хорошо проводящий шар: поле не может проникнуть в недра спутника, что указывает на наличие сплошного слоя из электропроводящей жидкости толщиной не менее 10 км. |
We're just suggesting you talk to her. | Мы лишь предлагаем вам поговорить с ней. |
We are not suggesting that the five permanent members should immediately abandon their privileges. | Мы не предлагаем пяти постоянным членам немедленно отказаться от своих привилегий. |
What we are suggesting is not progress at all cost. | Мы вовсе не предлагаем добиваться прогресса любой ценой. |
So, we're politely suggesting that you tell us the truth about your involvement, about why the anaesthetic machine was paid for on Mr John Reberty's credit card, and why you needed Darren McKenzie's kidney. | Итак, мы вежливо предлагаем вам рассказать правду о вашем участии, о том, почему аппарат для анастезии был оплачен кредиткой мистера Джона Роберти, И для чего вам понадобилась почка Даррена Маккензи. |
What we are suggesting, therefore, is a more balanced relationship predicated on the principles of responsibility and accountability. | Поэтому мы предлагаем установить более сбалансированные отношения, основанные на принципах ответственности и подотчетности. |
It is up to the Sub-Commission to hold a fruitful exchange of views to identify all impediments, with a view to classifying them according to category and field and suggesting ways of removing them. | Подкомиссии в ходе плодотворного обмена мнениями надлежит выявить всю совокупность препятствий, классифицировать их по категориям и областям и предложить средства их устранения. |
For that reason, we are requesting the circulation of this note as a document of the General Assembly, and suggesting that all States Members of the Organization consult the Encyclical. | По этой причине мы осмеливаемся просить распространить настоящую записку в качестве документа Генеральной Ассамблеи и предложить всем государствам-членам Организации ознакомиться с упомянутой энцикликой |
Understanding our history and suggesting how the full truth of that history could be incorporated into our common traditions would not be easy, but then, it did not have to be. | Понять нашу историю и предложить, как сделать частью наших общих традиций всю правду об этой истории, будет непросто, но, впрочем, это и не должно быть просто». |
The scheme which I took the liberty of suggesting has unfortunately not answered entirely satisfactorily, sir. | План, который я взял на себя смелость предложить мистеру Бикерстету,... к сожалению, оказался не совсем безупречным, сэр. |
Each part of the project aims at proposing concrete steps for the improvement of existing regimes, and at suggesting new approaches towards controlling the dissemination of sensitive technologies; | Задача каждой части проекта предложить конкретные шаги по совершенствованию действующих режимов и определить новые подходы к контролю за распространением технологий, которые могут применяться в военных целях; |
While he was right in suggesting that a lack of financial resources was a factor which constrained the recruitment of judges, the situation had recently improved thanks to new legislation, and there were currently 4,000 applicants for such posts. | Хотя его предположение о том, что недостаток финансовых ресурсов является фактором, сдерживающим набор судей, соответствует действительности, в последнее время положение изменилось к лучшему благодаря новому законодательству и в настоящее время на эти должности имеется 4000 кандидатов. |
By 1932 he was already suggesting that Pluto had a mass less than the Earth, and that the discovery of Pluto was an accidental by-product of the Lowell search. | В 1932 он также высказал предположение, что масса Плутона была меньше земной, а само открытие Плутона было случайным побочным результатом поисков Ловелла. |
Gender equality is not necessarily associated with high economic growth, thereby suggesting that other decisive factors also contribute to raise the HDI; and | гендерное равенство не обязательно ассоциируется с высоким экономическим ростом, тем самым напрашивается предположение, что на повышение ИРЧП влияют также другие решающие факторы; и |
One representative said that the Meeting of the Parties should prioritize the practical measures proposed, assess short-, medium- and long-term objectives and make cost-benefit calculations, suggesting that further research would assist in achieving those objectives. | Один из представителей отметил, что на Совещании Сторон следует разбить предлагаемые меры по приоритетам, оценить краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, а также провести оценку издержек и выгод, высказав предположение о том, что для достижения таких целей было бы полезно провести дополнительные исследования. |
Insurance claims against natural disasters rose to unprecedented levels during the 1990s, suggesting that the social costs of environmental upheavals have intensified. | Количество страховых требований по случаям природных катаклизмов вышло в 1990 годы на беспрецедентный уровень, что позволяет сделать предположение о возросших социальных издержках природных катаклизмов. |