Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Хватает

Примеры в контексте "Sufficient - Хватает"

Примеры: Sufficient - Хватает
The Service did not have sufficient capacity to provide services to the Office of the President of the General Assembly and, while the General Assembly had discussed the issue, to date it had not been supportive of providing additional dedicated resources for that purpose. Службе не хватает кадровых ресурсов для обслуживания Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, и хотя Генеральная Ассамблея и обсуждала данную проблему, пока она не одобрила идею выделения специальных дополнительных ресурсов на эти нужды.
However funds available were not sufficient. Однако имеющихся ресурсов не хватает.
ILO contends that human capacity is seldom sufficient to be able to respond to the needs in the field. МОТ заявляет, что зачастую не хватает людских ресурсов, позволяющих удовлетворить потребности на местах.
The interlocutors of the Group stressed the continued weaknesses of public institutions that lack sufficient human resources capable of formulating and implementing projects. Те специалисты, с кем встречались члены Группы, подчеркнули сохраняющуюся слабость государственных институтов Гаити, которым не хватает квалифицированных кадров, способных готовить и реализовывать проекты.
The day-light charging of the battery is sufficient for 10-12 hours of operation. Зарядки в течение светового дня хватает на 10-12 часов работы.
On behalf of the people of South Sudan and on my own behalf, there are no words sufficient to express the depth of our gratitude. От имени народа Южного Судана и от себя лично хотел бы сказать, что не хватает слов, чтобы выразить всю глубину нашей признательности.
Women have no sufficient time to prepare their election programmes which would make them recognizible to voters who would support them at elections for legislative authorities. Женщинам не хватает времени для того, чтобы разработать свою избирательную программу, позволяющую познакомиться с ними избирателям, которые будут поддерживать их на выборах в органы законодательной власти.
People cough and sneeze yet pill factories work in four shifts amid the global financial crisis: vaccine orders overrun, facilities are not sufficient. «Народ чихает и температурит, а заводы по производству пилюль работают в четыре смены, не ощущая всемирного экономического кризиса: заказы громоздятся штабелями, мощностей не хватает.
I can hardly express sufficient thanks for the mobilization organized by the United Nations agencies on the ground to bring help to the most vulnerable and assist the affected families to tackle the most urgent problems. Мне не хватает слов, чтобы выразить всю степень благодарности за мобилизацию усилий, предпринятую специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций на месте, с тем чтобы оказать помощь наиболее уязвимым и помочь пострадавшим семьям решить наиболее неотложные проблемы.
Although Baghdad retains many of the more qualified staff, the water authorities generally suffer from shortages of the required range of technical expertise, special tools needed to install equipment, and sufficient cash allocations for the water and sewerage directorates in the governorates. И хотя значительная часть наиболее квалифицированных специалистов работают в Багдаде, в системе водоснабжения повсеместно не хватает специалистов ряда специальностей, недостает специальных инструментов, необходимых для установки оборудования, и имеет место нехватка наличных средств для управлений водоснабжения и канализации в мухафазах.
The success of statistical capacity-building activities will depend on the funding raised from external sources, as the core budget of UIS received from UNESCO does not include sufficient funding for such activities. Успех деятельности по развитию статистического потенциала будет зависеть от сбора средств из внешних источников, поскольку основных бюджетных ассигнований, получаемых ИС от ЮНЕСКО, не хватает для финансирования такой деятельности.
Sufficient resources were a key requirement for successful missions but were consistently lacking. Ключевым требованием для успеха миссии является наличие достаточных ресурсов, а их постоянно не хватает.
The Committee is also concerned that the national machinery lacks sufficient authority, visibility and adequate human and financial resources to effectively promote the implementation of the Convention. Комитет выражает также обеспокоенность тем, что у национального механизма отсутствуют достаточные полномочия, его деятельность широко не освещается и ему не хватает необходимых людских и финансовых ресурсов, для того чтобы эффективно содействовать осуществлению Конвенции.
A high school diploma was sufficient for office workers 40 years ago, whereas an undergraduate degree is barely sufficient today. Если 40 лет назад офисным работникам было достаточно иметь диплом о высшем образовании, то сегодня - едва ли хватает наличия степени бакалавра.
This is normally sufficient to achieve the desired result and prevents the real collar from wearing out more quickly. Обычно этого достаточно, что бы добиться результата. В обычных же случаях хватает пары дней, что бы собака успокоилась и перестала лаять.
As the total number of 75 aircraft stands on the east apron is not always sufficient, Terminal 2 sometimes also uses parking positions on the west apron, to which passengers are carried by airside buses. Когда свободного места не хватает, Терминал 2 иногда использует стоянки на западном перроне, к которым пассажиров подвозят на автобусах.
Answer: According to this information from the user it is already clear that the signal level is not sufficient and/or incorrect setting of the satellite dish/LNB takes place. Ответ: Уже по данной информации от пользователя видно, что однозначно не хватает уровня сигнала и/или неточная настройка антенны/конвертера.
Despite the existence of some medical and even hospital facilities (often without sufficient medicines), the general cells are the obverse of a hospital regime: they are disease incubators. Несмотря на возможность получения кое-какой медицинской помощи и даже наличие лазарета (в котором зачастую не хватает лекарств), переполненные общие камеры неизбежно становятся рассадниками заболеваний.
Their leader, Brigadier General Venancio Flores, a caudillo and an early proponent of fusionism, found himself without sufficient military resources to mount a sustained revolt and resorted to asking for intervention by Argentina. Их лидер - бригадный генерал Венансио Флорес, который поначалу сам был сторонником фузионизма - обнаружил, что ему не хватает военных сил для успешного восстания, и решил обратиться к Аргентине с просьбой об интервенции.
As each food parcel is sufficient for four people for 10 days such distributions can feed 7,576 people for one month. Поскольку каждого продовольственного пайка хватает на четырех человек на 10 дней, доставленных пайков достаточно для того, чтобы кормить 7576 человек в течение одного месяца.
The President of the Judiciary and the Supreme Court of Justice put it concisely when he said on 24 August 1996 that there were not sufficient courts in existence to deal with the population's demands for justice, and that there was therefore a backlog of cases. Как отметил в своем заявлении от 24 августа 1996 года Председатель системы судебных органов и Верховного суда, существующих трибуналов не хватает для удовлетворения потребностей населения в отправлении правосудия, что вызывает задержки в этой области.
This reduction was a consequence of poor pasture conditions (itself acknowledged by the State party), while the Court of Appeal allegedly concluded that the pastures were sufficient and in good condition. Такое сокращение обусловлено недостатком пастбищ (что признает государство-участник), а Апелляционный суд, как утверждается, пришел к выводу о том, что пастбищ хватает.
Based on a review of the existing capacity of the Office, it has been determined that the current staffing of 8 personnel does not have sufficient capacity to undertake additional functional requirements and responsibilities assigned to the Office. Как показывает анализ нынешнего штатного расписания Отдела, существующего штата, состоящего из восьми сотрудников, не хватает для удовлетворения дополнительных функциональных потребностей и выполнения функций, возложенных на Отдел.
What is more, interviewed by pollsters, 33% of the population in 1994 reported their earnings as barely sufficient for a family to survive, which figure fell to 30.8% in 1997 and 1998. Кроме того, по данным опросов общественного мнения, в 1994 году 33 процента граждан указывали, что их доходов едва хватает на то, чтобы их семьи могли выжить в новых условиях, в то время как в 1997 и 1998 годах этот показатель сократился до 30,8 процента.
Through illegal constructions, largely from families descending from various area of the country had the opportunity to ensure a certain kind of fortune; yet, these constructions are at the town outskirts, associated with a lack of infrastructure and sufficient space for the construction of roads. В результате незаконного строительства семьи, в основном выходцев из различных районов страны, получили возможность в известной мере обеспечить свою благоустроенность; однако, эти дома сооружаются чаще всего в пригородах, где отсутствуют инфраструктурные объекты и не хватает земли для прокладки дорог.