Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Хватает

Примеры в контексте "Sufficient - Хватает"

Примеры: Sufficient - Хватает
Almost all conflicts currently involved national, regional and international protagonists as well as State and non-State actors, and most countries in conflict were developing countries, which often lacked sufficient means to overcome the consequences of armed conflict. В настоящее время почти во все конфликты вовлечены национальные, региональные и международные структуры, а также государственные и негосударственные субъекты, а большинство стран, участвующих в конфликтах, являются развивающимися странами, которым часто не хватает средств для преодоления последствий вооруженного конфликта.
The performance of the Border Patrol Unit has improved, but it still lacks sufficient capacity to manage border affairs and to interact with the Indonesian national army on its own. Хотя работа Группы пограничного контроля улучшилась, ей все же не хватает ресурсов для управления пограничной деятельностью и самостоятельного взаимодействия с Национальной армией Индонезии.
Furthermore, the reports of subregional offices are often provided as hard copies to delegates to intergovernmental committees of experts as they arrive for the meeting, depriving them of sufficient time to study them and conduct an informed discussion. Кроме того, доклады субрегиональных представительств часто распространяются среди членов межправительственных комитетов экспертов в печатном виде, поэтому им не хватает времени для того, чтобы ознакомиться с этими материалами и провести предметное обсуждение.
It is important to point out, however, that despite these additional efforts, the number of bilateral and multilateral donors or private foundations that support road safety remains far from sufficient to address current and future needs. Вместе с тем необходимо отметить, что, несмотря на эти дополнительные усилия, для обеспечения рассмотрения существующих и будущих потребностей по-прежнему не хватает двусторонних и многосторонних доноров или частных фондов, поддерживающих деятельность в области безопасности дорожного движения.
The cell is currently funded under the 2005/06 UNMIS budget and under the overall responsibility of the Special Representative of the Secretary-General for Sudan. However, its resources fall significantly short of being sufficient to provide the kind of support envisaged in the Outcome Document. Эта группа финансируется сегодня из бюджета МООНВС на 2005/06 год и относится к общему кругу ведения Специального представителя Генерального секретаря по Судану. Однако ей крайне не хватает ресурсов для оказания той поддержки, которая предусмотрена в Итоговом документе.
In this manner, they will assist in alleviating weaknesses in processes and procedures that are likely to be found in certain areas where there are not sufficient experienced and qualified staff available for assignment to the mission. Действуя таким образом, они будут содействовать устранению недостатков в процессах и процедурах, которые вполне могут быть обнаружены в некоторых районах, где не хватает опытных квалифицированных сотрудников для работы в составе миссии.
The United Nations staff currently lacks incentives in performance appraisal and career development for maintaining sufficient motivation around "Delivering as one". Персоналу Организации Объединенных Наций сейчас не хватает стимулов в плане служебной аттестации и развития карьеры для поддержания достаточной мотивированности вокруг инициативы «Единство действий».
However, the Independent Oversight Board is still short of one member and lacks sufficient funds and office equipment. Однако Независимому совету по надзору до сих пор не хватает одного члена, и он не обеспечен достаточными средствами и оргтехникой.
Once deployed to the regions, police officers lack sufficient leadership, equipment and facilities to perform their role. Когда операции надо проводить на периферии, полицейским не хватает командирских качеств, техники и снаряжения для выполнения своей роли.
They continue to lack sufficient logistical support, however. Однако им по-прежнему не хватает достаточной материально-технической поддержки.
At the global level, there is not sufficient common ground to provide for a margin of appreciation. На глобальном уровне не хватает достаточного взаимопонимания для установления рамок оценки.
Stark's experimental armor lacks sufficient power to return to California, and the world believes him dead. Экспериментальной броне Старка не хватает достаточной мощности для возвращения в Калифорнию, и мир считает его мертвым.
Burundi's basic food production is reportedly no longer sufficient to feed its population. Количества производимого в стране продовольствия не хватает более для того, чтобы прокормить все население.
While there has been significant international support, existing pledges are not quite sufficient to bring peace and stability to the country. Несмотря на получение значительной международной поддержки, предоставляемых финансовых средств не хватает для должного обеспечения мира и стабильности в этой стране.
Some railroads today lack sufficient staff with knowledge of these new technologies. Сегодня в некоторых железнодорожных компаниях не хватает квалифицированных сотрудников, знающих эти новые технологии.
What is missing is sufficient private consumption to power endogenous growth. Не хватает только достаточного уровня частного потребления для поддержания внутреннего роста.
Rather, it is isolated in the form of single staff persons or small units lacking sufficient seniority or resources. Скорее, она выражается в форме присутствия отдельных сотрудников или небольших подразделений, которым не хватает в достаточной мере руководства или ресурсов.
The connection between relief and development had not received sufficient attention, and the resources of UNHCR were overstretched. Взаимосвязи между предоставлением помощи и развитием уделяется недостаточно внимания, а у УВКБ ООН не хватает ресурсов.
State reports frequently lack specific and sufficient information on the implementation of the Convention with respect to women. В докладах государств зачастую не хватает конкретной и достаточной информации об осуществлении Конвенции в отношении женщин.
The links are to be developed by the governments concerned, which often lack sufficient funds to cover their large needs. Развитием транспортных соединений должны заниматься правительства соответствующих стран, которым зачастую не хватает достаточных ресурсов для покрытия своих обширных потребностей.
(c) Member States may lack sufficient legal grounds to enable or justify action; с) у государств-членов, возможно, не хватает достаточных юридических оснований для принятия или обоснования соответствующих мер;
The remedies are limited but functional and in most cases sufficient for remedy of any defect or provision of a proportional refund. Средств правовой защиты немного, однако они функциональны и их в большинстве случаев хватает для того, чтобы обеспечить устранение любых дефектов или возврат пропорциональной части затраченных средств.
(c) Procurement Service staff lacked sufficient professional development support and training; с) сотрудникам Службы закупок не хватает необходимой поддержки и подготовки в вопросах профессионального роста.
What was lacking, in areas such as education and maternal mortality, was political will and the allocation of sufficient resources at the country level. Чего не хватает при решении таких задач, как развитие системы образования и сокращение уровня материнской смертности, так это политической воли и выделения достаточного объема ресурсов на страновом уровне.
The Unit had the mandate, independence and experience to meet system-wide needs, and only lacked sufficient resources to do so. Группа располагает мандатом, независимостью и опытом для удовлетворения общесистемных потребностей, и ей всего лишь не хватает необходимых ресурсов.