Many of these States lack sufficient health funds and resources to meet domestic health needs and thus depend heavily upon international assistance. |
У многих из этих государств не хватает средств и ресурсов для обеспечения внутренних потребностей в области здравоохранения, и потому они во многом зависят от международной помощи. |
He further noted that the country lacked sufficient resources to provide facilities for all the refugees. |
Далее он отмечает, что у страны не хватает ресурсов для размещения всех беженцев. |
If the time is sufficient, they would like to stay longer. |
Если времени хватает, то они хотели бы остаться ещё немного. |
In some missions, investigations units lacked a sufficient number of investigators or the necessary skill sets to investigate allegations or cases of misconduct effectively. |
ЗЗ. В ряде миссий в следственных подразделениях не хватает следователей или отсутствуют специалисты с необходимой квалификацией для эффективного проведения расследований предполагаемых или фактических случаев ненадлежащего поведения. |
However, its resources fall significantly short of being sufficient to provide the kind of support envisaged in the Outcome Document. |
Однако ей крайне не хватает ресурсов для оказания той поддержки, которая предусмотрена в Итоговом документе. |
Existing resources are just sufficient to complete the mandated evaluations and triennial reviews, with little room for qualitative or quantitative enhancements of the function. |
Существующих ресурсов едва хватает на завершение запланированных оценок и трехгодичных обзоров, оставляя лишь незначительные возможности для качественного или количественного улучшения этой функции. |
Currently, there were not sufficient staff to deal with the heavy workload of the language services. |
В настоящее время в языковых службах не хватает сотрудников для того, чтобы справиться с большим объемом работы. |
One bag is sufficient for one shoot only. |
Один мешок хватает только на одну съёмку. |
Lawyers are not available in sufficient numbers to represent poor defendants in criminal cases. |
Не хватает адвокатов, которые представляли бы интересы малоимущих лиц, обвиняемых в совершении уголовных преступлений. |
The small amount of electricity available is only sufficient for emergency services such as government operations and hospitals. |
Небольшого количества имеющейся электроэнергии хватает лишь для чрезвычайных нужд, таких, как обеспечение функционирования основных правительственных служб и больниц. |
It's not sufficient even for the cabbages. |
Этого не хватает даже на капусту. |
Governments and local authorities in the region do not always have sufficient resources to improve the quality of life in the cities. |
У правительств и органов власти на местах в странах региона не всегда хватает ресурсов для улучшения качества жизни в городах. |
The funds made available from the State budget are sufficient only to pay the salaries of the theatre staff. |
Денег, выделяемых из госбюджета, хватает лишь на выплату зарплаты персоналу театра. |
However, secondary markets often lack sufficient liquidity to be viable. |
Однако вторичным рынкам зачастую не хватает ликвидных средств для обеспечения своей жизнеспособности. |
Income is barely sufficient for one meal a day. |
Получаемых доходов едва хватает на то, чтобы питаться один раз в день. |
The State-allocated funds are not sufficient for schools to acquire new textbooks, therefore the reforms of the content of education encounters objective difficulties. |
Школам не хватает выделяемых государством средств для приобретения новых учебников, поэтому реформа содержания образования сталкивается с объективными трудностями. |
They have also stressed the need for the technical cooperation budget to be increased as it is clearly not sufficient. |
Они также подчеркивали необходимость увеличения бюджета на цели технического сотрудничества, так как выделяемых средств явно не хватает. |
Local funding of the State Border Service is barely sufficient to pay existing salary and operating costs. |
Местных средств, выделяемых на финансирование Государственной пограничной службы, едва хватает для выплаты заработной платы и покрытия оперативных расходов. |
They also said that they did not have a sufficient number of judges. |
Они также сообщили, что у них не хватает судей. |
About 100 million children are still lacking sufficient vitamin A, essential for immune system functions and their survival, growth and development. |
Примерно 100 млн. детей по-прежнему не хватает витамина А, который обязателен для функционирования иммунной системы и выживания, роста и развития детей. |
Do not hesitate to attach additional sheets, if the space provided is not sufficient. |
Если не хватает отведенного места, вы можете свободно добавить дополнительные страницы. |
The only difficulty faced under this programme was that resources were not sufficient to meet the demand. |
Единственная трудность, которая возникает в связи с этой программой, заключается в том, что для удовлетворения спроса ресурсов не хватает. |
He informed the Council that APCTT lacked sufficient staff at the professional level. |
Он проинформировал Совет о том, что у АТЦПТ не хватает сотрудников категории специалистов. |
The Units still lack sufficient communications equipment, transport, administrative facilities, accommodation, water and sanitation. |
Этим подразделениям по-прежнему не хватает средств связи, транспорта, административного аппарата, мест для проживания, воды и санитарных объектов. |
Representatives of several small island developing States said that their countries lacked sufficient land and technical capacity to store mercury waste. |
Представители ряда малых островных развивающихся государств заявили, что их странам не хватает земли и технических возможностей для хранения ртутьсодержащих отходов. |