As the Assembly will recall, until very recently the southern African region was suffering from the consequences of a severe drought, the worst of its kind in living memory. |
Как помнят члены Ассамблеи, до недавнего времени регион южной части Африки страдал от последствий жесточайшей засухи, самой серьезной на памяти живущего поколения. |
According to a doctor who visited General Obasanjo on 18 June 1995, he was suffering from acute high blood pressure, malaria, diabetes and fatigue and was in need of immediate medical attention. |
Согласно заявлению врача, который посетил генерала Обасанджо 18 июня 1995 года, он страдал от высокого кровяного давления, малярии, диабета и истощения и нуждался в безотлагательной медицинской помощи. |
Arrested in January 1992 and sentenced by a military court to 10 years' of forced labour, he had reportedly been detained in harsh conditions and was suffering from serious injuries, allegedly due to torture inflicted on him by the prison authorities. |
Арестованный в январе 1992 года и приговоренный военным судом к десяти годам принудительного труда, он, как сообщалось, содержался в ужасных условиях и страдал от серьезных травм, полученных, как утверждалось, в результате пыток, которым его подвергали тюремные власти. |
Upon his release, he was suffering from scabies, malaria and suspected hepatitis, with associated liver problems, and he has been diagnosed with HIV/AIDS. |
На момент освобождения он страдал чесоткой, малярией и, предположительно, гепатитом, что вызвало проблемы с печенью, и был диагностирован как носитель ВИЧ/СПИДа. |
The author argues that his son was in good health prior to his detention and that he was not aware that he was suffering from an illness of any kind. |
Автор утверждает, что до заключения под стражу здоровье его сына было хорошим и что ему не известны никакие заболевания, от которых бы его сын страдал. |
We didn't understand much of what he said, only that he was suffering. |
Мы мало что понимали из его речи, но было ясно, что он страдал. |
Daniel did have spongiform regions in his subcortical white matter, which means he was suffering from a leukoencephalopathy like I thought, but this was toxin-induced. |
У Дэниеля были губкообразные области в его подкорковым белом веществе, что значит, что он страдал лейкодистрофией как я думала, но они были вызваны токсинами. |
However, the author alleges that on 17 September 2004, the attending doctors applied to the judicial authorities for his discharge since they believed that he was not suffering from any illness that would justify his internment in the centre. |
Тем не менее, как утверждает автор, 17 сентября 2004 года лечащие врачи обратились в судебные органы с просьбой о переводе автора, поскольку, по их мнению, он не страдал никаким заболеванием, которое бы оправдывало его содержание в данном центре. |
It was revealed in December 2006 that Michael Jackson "is and has been suffering for at least a decade from Parkinson's Disease." |
В декабре 2006 года была опубликована информация о том, что Майкл Джексон «страдает болезнью Паркинсона и страдал ею по меньшей мере 10 лет». |
And when I was the one that was suffering, you were there for me |
И когда я была той, кто страдал, ты был рядом со мной. |
to protect the injury, to prevent infection, to save the patient from further suffering. |
чтобы защитить повреждение, не допустить инфекцию, и чтобы пациент меньше страдал. |
Compulsory care requires the patient to be suffering from a serious mental disturbance, care to be absolutely necessary and impossible to provide by any other means but admission, and the patient to be opposed to care or incapable of expressing a properly grounded standpoint. |
Для применения обязательного лечения необходимо, чтобы больной страдал серьезным психическим расстройством, существовала абсолютная необходимость в лечении и отсутствовала возможность его обеспечения каким-либо другим способом, помимо госпитализации, а также чтобы больной отказывался проходить лечение или являлся не способным выразить обоснованное надлежащим образом мнение. |
At that time I was moody at the whole time, ...I'm suffering, |
То было время, когда я постоянно хандрил, страдал... |
If this were true, why was there no such action in the past, when the people of that country were suffering under the yoke of a repressive regime, subjected to the most vicious violations of their human rights? |
Если это действительно правда, то почему не предпринималось аналогичных действий в прошлом, когда народ этой страны страдал под игом репрессивного режима и подвергался самым откровенным нарушениям прав человека? |
Suffering from hepatitis and gastritis, he had allegedly been denied medical Special Rapporteur also made an urgent appeal on his behalf dated 17 February 1997. |
Утверждается, что он страдал от гепатита и гастрита, однако ему отказывали в медицинской помощи. 17 февраля 1997 года Специальный докладчик также направил от его имени призыв к незамедлительным действиям. |
Fellow suffering, fellow sacrifice? |
Один парнишка страдал, а другой приятель пожертвовал собой? |
Her suffering had been too great and for too long. |
Он много страдал и долго. |
5.13 By letter of 23 June 2010, the author reiterated his previous claims and added that his custody had been unnecessary and that due to his detention, he had lost 65 per cent of his working capacity and was suffering deep depression. |
5.13 В письме от 23 июня 2010 года автор повторил свои предыдущие заявления и добавил, что содержание его под стражей не являлось необходимым и что вследствие содержания под стражей он потерял 65% трудоспособности и страдал от глубокой депрессии. |
Edward was suffering ill health by this time, and instead of leading an expedition himself, he gave different military commands to Aymer de Valence and Henry Percy, while the main royal army was led by the Prince of Wales. |
В это время Эдуард страдал от болезни и вместо того, чтобы самому возглавить экспедицию, он дал разные военные задания Эймеру де Валенсу и Генри Перси, в то время как главное королевское войско возглавил принц Уэльский. |
The unilateral economic blockade against Cuba is continuing to cause immense suffering to the people of Cuba, who suffered with us and shared with us selflessly, extending solidarity to our people during our difficult struggle for independence. |
Односторонняя экономическая блокада против Кубы по-прежнему несет огромные страдания кубинскому народу, который страдал вместе с нами и разделял вместе с нами бескорыстную и растущую солидарность с нашим народом в нашей трудной борьбе за независимость. |
You were suffering from regimen psychosis. |
Ты страдал от психоза режима. |
He was suffering from advanced mesothelioma. |
Он страдал от прогрессирующей мезотелиомы. |
He'd been suffering from cancer. |
Он страдал от рака. |
He was suffering from a neurological defect. |
Он страдал от неврологического отклонения. |
I knew he was suffering. |
Я знала, что он страдал. |