Organizing treatment for all patients suffering from spinal diseases at Sergheevca spa |
З. Организация лечения всех больных со спинальными заболеваниями на курорте Сергеевка |
The perpetrator was aware that the nature of the bullets was such that their employment would uselessly aggravate suffering or the wounding effect. |
Исполнитель умышленно избрал объектом нападения такое здание или здания, предназначенные для целей религии, образования, искусства, науки или благотворительности, исторический памятник, госпиталь или место сосредоточения больных или раненых, которые не были военными целями. |
With the organization's help, one year's quantity of medication to lower the level of cholesterol and lipids was offered to 508 patients suffering from chronic heart-affecting ischemia, and 217 of those patients were provided with bioprosthetic cardiac valves. |
С помощью организации было охвачено 508 больных с хронической ишемической болезнью сердца, которые были обеспечены препаратами для снижения уровня холестерина и липидов в организме годовой потребности и биологическими сердечными клапанами в количестве 217 штук. |
When it was in its early stages hardly anyone paid attention to this disease, except those who were suffering from it, but it has now become a real threat to the survival and viability of peoples and nations. |
Поначалу мало кто обращал внимание на это заболевание, кроме, пожалуй, самих больных, но теперь СПИД представляет реальную угрозу жизнеспособности и выживанию целых народов и государств. |
The double blind test, controlled to placebo, in which ginkgo biloba leaves extract was used in patients suffering from vertigo, the observed result turned out to be effective and safe. |
Двойной слепой опыт, контрольный по отношению к плацебо, в котором применялся экстракт из листьев гинкго билоба у больных с головокружением, полученный эффект оказался эффективным и безопасным. |
The General Act on HIV-AIDS provides in article 48 for a fine and disbarment from office for anyone practising discrimination against a person suffering from that disease. |
ЗЗ. Общий закон о ВИЧ-СПИДе в своей статье 48 предусматривает штраф и лишение права заниматься соответствующей деятельностью за акты дискриминации лиц, больных ВИЧ-СПИДом. |
Under this agreement, ICRC representatives are given systematic and unlimited access to places of detention; they carry out individual interviews with prisoners and provide them with specific medical assistance, in particular for those suffering from tuberculosis. |
Согласно данному Соглашению представители вышеуказанной организации без ограничения систематически посещают места лишения свободы, проводят индивидуальные встречи с осужденными, организовывается целенаправленное лечение осужденных, в частности, больных туберкулезом. |
This is an initiative which will make possible the survival of at least half of the 6 million individuals suffering from AIDS in developing countries, the majority of whom dwell in Africa. |
Алжир приветствует инициативу Всемирной организации здравоохранения и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, цель которой состоит в предоставлении до конца 2005 года антиретровирусных препаратов почти 3 миллионам больных СПИДом. |
Etiological comorbidity: It is caused by concurrent damage to different organs and systems, which is caused by a singular pathological agent (for example due to alcoholism in patients suffering from chronic alcohol intoxication; pathologies associated with smoking; systematic damage due to collagenoses). |
Причинная коморбидность - вызвана параллельным поражением различных органов и систем, которое обусловлено единым патологическим агентом (например, алкогольная висцеропатия у больных хронической алкогольной интоксикацией; патология, ассоциированная с курением; системное поражение при коллагенозах). |
A medical department with in-patient facilities has been set up to provide medical and health care to women prisoners, while a separate department has been organized for the treatment and care of patients suffering from tuberculosis. |
Для медико-санитарного обслуживания осужденных женщин организован медицинский отдел со стационаром, для лечения и содержания туберкулезных больных в колонии имеется отдельное отделение. |
On the feast day of Saint Gerasimos... we still bring our sick to the holy place... and pray that their suffering may cease. |
В праздничный день святого Герасима мы до сих пор приносим больных к святому месту... и молимся за их излечение. |
ESWT is used for wound healing and has shown positive results in short-term and long-term outcomes in diabetic patients suffering from foot ulcers. |
Также УВТ используется для заживления ран, и этот метод терапии показал положительные результаты в краткосрочном и долгосрочном периоде у больных сахарным диабетом, страдающих от язвы стопы. |
Out-Patient's Hospital for drug detoxification and for clients suffering from alcohol problems. |
услуги клиники для амбулаторных больных при больнице Св. Луки по наркотической детоксикации и оказанию помощи пациентам, страдающим алкоголизмом; |
At present, however, those patients are treated in the same way as other cancer patients and patients suffering from other diseases. |
Фактически в отношении больных женщин проводятся меры, аналогичные тем, которые принимаются для излечения больных, страдающих другими формами онкологических заболеваний. |
The President's stem cell policy - developed without consulting Congress - impedes US science and cruelly prolongs the agony of millions of sick and suffering people. |
Политика в отношении исследований стволовых клеток, выбранная президентом без участия Конгресса, препятствует развитию науки в США и жестоким образом продлевает агонию миллионов больных и страждущих людей. |
It also remained concerned at the number of cases of tuberculosis and of children suffering from iodine deficiency, as well as the low exclusive-breastfeeding rate in the country. |
Он также заявил, что его по-прежнему беспокоит большое число больных туберкулезом и детей, страдающих от недостатка йода, а также низкий показатель использования исключительно грудного вскармливания в стране. |
The purpose of the clinic is to provide free, advanced medical care for Ukrainian children suffering from HIV/AIDS and to offer advisory, organizational and methodological assistance to the medical staff of regional preventive-medicine institutions. |
Задачей Центра является предоставление бесплатной высокоспециализированной медицинской помощи детскому населению Украины, пораженному ВИЧ-инфекцией/СПИДом, консультативной и организационно-методической помощи медицинскому персоналу региональных лечебно-профилактических учреждений, профилактика, вертикальная трансмиссия, реабилитация больных детей. |
More recently, the disease has been documented in patients with HIV or AIDS from developed States, suffering of malnutrition, bad oral hygiene and immunosuppression. |
В последнее время эта болезнь была документально зафиксирована в развитых странах среди больных ВИЧ или СПИДом, страдавших от недоедания, неудовлетворительного гигиенического состояния полости рта и подавления иммунитета. |
The invention is based on the use of polyprenols of formula (1), wherein n=8-20, in the form of an active ingredient for producing a medicinal agent for treating the patients suffering from dementia syndrome, including the patients suffering from Alzheimer's disease. |
Предложено применение полипренолов формулы (I), где n=8-20, в качестве активного ингредиента для производства лекарственного средства для лечения больных с дементным синдромом, включая больных, страдающих болезнью Альцгеймера. |
The aim of the foundation is to facilitate the treatment of children suffering from leucosis, raise awareness about the disease, prepare and publish reports on children suffering from leucosis, conduct statistics, organize fundraising and donation events as well as collaborate with similar foreign organizations. |
Цель фонда - помощь в лечении детей, больных лейкозом, разъяснение вопросов, связанных с лейкозом, подготовка и публикация докладов о лечении лейкозов у детей, статистика, проведение мероприятий с целью сбора средств для лечения больных детей, а также сотрудничество с зарубежными организациями такого типа. |
The invention relates to medicine, in particular to hepatology and virology, and can be used for treating, even until the absolute recovery, patients suffering from viral hepatitis C, including the chronic form thereof. |
Изобретение относится к медицине, в частности к гепатологии и вирусологии, и может быть использовано для лечения, в том числе для полного излечения больных вирусным гепатитом С, включая хроническую форму. |
The invention relates to medical technologies, immunology, pharmacology and, in particular, to medicinal agents and methods which can be used in rheumatology for treating patients suffering from rheumatoid arthritis. |
Изобретение относится к медицинским технологиям, иммунологии, фармакологии и, в частности, к лекарственным средствам для лечения больных ревматоидным артритом (РА) и способам их лечения, которые могут использоваться в ревматологии. |
We doubled the treatment of patients suffering from HIV/AIDS from 16.7 per cent in 2007 to 34.49 per cent in 2008. |
Терапевтический охват пациентов, больных ВИЧ/СПИДом, повысился вдвое - с 16,7 процента в 2007 году до 34,49 процента в 2008 году. |
The new quality health-care system has four levels: Focal hospitals - are equipped with up-to-date high technology, employ medical doctors with a wide range of experience and expertise, and provide high-quality medical services for patients suffering from severe or special diseases. |
Будут реорганизована система оказания специализированной медицинской помощи: некоторые структуры для стационарного лечения острых заболеваний будут перенесены в состав структур для стационарного лечения хронических больных, структур однодневной хирургии или амбулаторных структур. |
Including benefits paid to families with children, to unemployed mothers of large families with four or more children under the age of seven, to single mothers, to families with disabled children, to children suffering from AIDS and to children of non-career military servicemen. |
Включают пособия семьям с детьми, пособия неработающим многодетным матерям, имеющим 4-х и более детей в возрасте до 7 лет, пособия одиноким матерям, пособия на детей-инвалидов, пособия на детей, больных СПИДом, пособия на детей военнослужащих срочной службы. |