A medicinal agent for treating the patients suffering from dementia syndrome, including the patients suffering from Alzheimer's disease is produced in the form of polyprenols of formula (1). |
Лекарственное средство для лечения больных с дементным синдромом, включая больных, страдающих болезнью Альцгеймера, представляет собой полипренолы формулы (I). |
A pharmaceutical composition for treating the patients suffering from dementia syndrome, including the patients suffering from Alzheimer's disease, comprises the effective quantity of the polyprenols of formula (1) and pharmaceutically acceptable auxiliary substances, including carriers, and/or solvents, additives and/or lubricants. |
Фармацевтическая композиция для лечения больных с дементным синдромом, включая больных, страдающих болезнью Альцгеймера, включает эффективное количество полипренолов формулы (I) и фармакологически приемлемые вспомогательные вещества, включая носители и/или растворители, добавки и/или лубриканты. |
Their mission is to treat women and children who are suffering. |
Их задача - лечить больных женщин и детей. |
In implementing this strategy, actions are planned to strengthen the economic capacities of women who have been infected with or are suffering from HIV/AIDS. |
В рамках осуществления указанной стратегии предусмотрены меры, направленные на укрепление экономических возможностей больных СПИДом или ВИЧ-инфицированных женщин. |
They were not permitted to travel if they were criminals, insane or suffering from a communicable disease, or if they did not have permission from the country of destination. |
Выезд ограничен для уголовных преступников, психически ненормальных или инфекционных больных, а также лицам, не имеющим разрешения на въезд в страну назначения. |
Medical services for inmates are provided by prison medical facilities, while inpatient and outpatient care for inmates suffering from tuberculosis, chronic alcoholism, drug addiction or HIV are provided by secure hospitals. |
Для медицинского обслуживания осужденных организуются лечебно-профилактические учреждения, а для содержания и амбулаторного лечения осужденных, больных туберкулезом, хроническим алкоголизмом и наркоманией, ВИЧ-инфицированных - лечебные исправительные учреждения. |
Voluntary organizations registered and operating in Ukraine include the Chernobyl Union of Ukraine, the Union of Chernobyl Victims, the Fund for Assistance to Chernobyl Children Suffering from Leukaemia and others. |
В Украине зарегистрированы и действуют такие общественные объединения, как "Союз Чернобыль Украины", "Союз инвалидов Чернобыля", "Фонд помощи детям Чернобыля, больных лейкемией" и другие. |
Many more suffering, weakened. |
Еще больше больных, ослабленных. |
Activities for children suffering from phenylketonuria |
Мероприятия по обеспечению детей, больных фенилкетонурией |
Thus, the MSPP's efforts to combat the devastating effects of the AIDS virus also markedly reduce their impact on patients suffering from tuberculosis. |
МЗН также, ведя борьбу с пагубными последствиями распространения вируса СПИДа, одновременно ослабляет его воздействие на больных туберкулезом. |
The specific neurofibrillary changes of dentate granule cells occur in patients suffering from Alzheimer's, Lewy body variant and progressive supranuclear palsy. |
Специфические нейрофибриллярные изменения зубчатых гранулярных клеток происходят у пациентов, больных Альцгеймером, прогрессивным супрануклеарным парезом глаз и различными болезнями, связанными с наличием телец Леви. |
The Rothberg Institute For Childhood Diseases is a non-profit organization dedicated to finding a cure for children suffering from Tuberous Sclerosis Complex, founded in 2002. |
Институт Детских Болезней Ротберга - некоммерческая организация направленная на поиск лекарства для детей больных туберозным склерозом. |
A new, specialized correctional establishment has been set up by the Ministry of Justice, equipped to treat prisoners suffering from tuberculosis. |
С целью лечения заключенных, больных туберкулезом, министерством юстиции было создано новое специализированное исправительно-лечебное учреждение. |
This nutritional method gives a huge help in body fat reduction especially to pa-tients suffering of hyperinsulinemia. |
С по-мо-щью этого метода питания организм особенно больных гиперинсулинемией, по-лу-ча-ет помощь при процессе редуцирования жира. |
In order to determine the benefits of increased nature quality due to the abatement of acidification, it had to estimate the difference between the welfare generated by healthy ecosystems not suffering from acidification and the welfare resulting from unhealthy ecosystems that are affected by acidification. |
В целях определения выгод, связанных с повышением качества естественной среды за счет сокращения подкисления, необходимо оценить разницу между уровнем благополучия в условиях "здоровых" экосистем, не подвергающихся воздействию подкисления, и уровнем благополучия в условиях "больных" экосистем, подвергающимся негативному воздействию процессов подкисления. |
At Juneid prison, the detainees declared a one-day hunger strike in protest against the low standard of medical care available for sick detainees and the delays in provision of the requisite treatment, which are causing suffering and deaths in the detention centres. (Al-Quds, 12/11/1993) |
В Джунейдской тюрьме заключенные объявили однодневную голодовку в знак протеста против низкого уровня медицинского обслуживания для больных заключенных, а также против задержек в предоставлении необходимого лечения, которые вызывают страдания и приводят к смертным исходам в центрах заключения (Аль-Кудс, 12/11/93). |
The Government has taken these measures in accordance with the Principles in Prevention of Specified Infectious Disease in Relation to Acquired Immunodeficiency Syndrome, which were formulated in 1999, based on the Law Concerning the Prevention of Infectious Diseases and Medical Care for Patients Suffering Infectious Diseases. |
Правительство осуществляет эти меры в соответствии с Принципами предупреждения некоторых инфекционных заболеваний в связи с синдромом приобретенного иммунодефицита, которые были сформулированы в 1999 году на основе Закона о предупреждении инфекционных заболеваний и медицинском обслуживании больных, страдающих инфекционными заболеваниями. |
As the eleemosynarius was obliged to seek out the sick and needy in the neighborhood, each monastery became a center for the relief of suffering. |
Поскольку элемозинарии были обязаны выявлять больных и нуждающихся в окрестностях монастырей, последние становились центром облегчения страданий. |
It is commonly known that as debts accumulate, the number of those suffering from hunger and sickness the world over is multiplying. |
Кто же не знает, что параллельно с накоплением долгов геометрической прогрессией будет расти число голодающих и больных. |
Under article 6.5 of the Act, minors suffering from drugs-related disorders must be kept separate from other patients for the duration of their treatment. |
Согласно статье 6.5 вышеуказанного Закона, наркологические больные, не достигшие совершеннолетия, помещаются во время оказания наркологической помощи отдельно от других больных. |
It's a night to give to the sick and the suffering. |
Это событие ради больных и страждущих. |
Its report concluded that dogs were indeed killed, but for public health purposes - to remove sick, dangerous, and suffering animals. |
В ответ на эти обвинения, в 2005 году полицией было проведено служебное расследование по фактам убийств: в докладе был сделан вывод, что собаки действительно были убиты, но для целей общественного здравоохранения - для уничтожения больных и опасных животных. |
With a view to improving the conditions of detainees suffering from a terminal illness, the Special Act concerning persons deprived of their liberty who are suffering from terminal illnesses and degenerative diseases of the nervous system was adopted. |
В порядке улучшения условий содержания неизлечимо больных заключенных был принят Специальный закон о лишенных свободы лицах, страдающих неизлечимыми болезнями и дегенеративными заболеваниями нервной системы. |
The study showed notable increases in the number of child patients suffering from leukaemia who had been admitted to only two units in those hospitals. |
В ходе исследования было отмечено заметное увеличение числа больных лейкозами детей, поступивших в два специализированных отделения этих больниц. |
Changing the mindset of patients suffering from asthma-and many of the healthcare practitioners who treat them-is an objective of many AIHA partnerships. |
В число задач, поставленных перед собой многими партнерствами АМСЗ, входит изменение отношения к астме у больных, а также у врачей, занимающихся их лечением. |