Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Таковой

Примеры в контексте "Such - Таковой"

Примеры: Such - Таковой
It is recommended that if the degree of commitment is not such that the accumulation is expected to be developed and placed on production within a reasonable timeframe, the estimated recoverable volumes for the accumulation be classified as contingent resources. Рекомендуется, что, если степень принятых обязательств не является таковой, что данное скопление УВ будет разрабатываться или вводиться в эксплуатацию в разумные сроки, оценочные извлекаемые объемы для данного скопления УВ должны классифицироваться как условные ресурсы.
Despite the apparent recovery of remittances, inflation in recipient countries has outpaced the growth of remittances, such that recipients do not have the same purchasing power with the same dollar amounts received as they did prior to the crisis. Хотя объемы денежных переводов восстанавливаются, по росту они отстают от темпов инфляции в странах-получателях, поскольку при одинаковых суммах переводов, деноминированных в долларах США, покупательная способность получателей отличается от таковой в докризисный период.
follow the rule set out in paragraph 1 (a), or use an alternative route for navigation if there is such an alternative on the section in question. Они должны лишь выполнять предписание, содержащееся в пункте 1 а) или использовать для своего движения другой альтернативный путь, если таковой имеется на данном участке.»
Information is published in the official newspaper and in at least one local newspaper, as well as on ESB website and the website of the project developer, if such exists. Информация публикуется в официальной газете и, по меньшей мере, в одной местной газете, а также на веб-сайте ГЭБ и веб-сайте, если таковой существует, разработчика проекта.
In addition, five of the national sales companies had a board with a majority of United Kingdom residents and the staff structure was such that all senior staff of the national sales companies were appointed by direct specific authorization from the international headquarters in the United Kingdom. Кроме того, в совете директоров пяти национальных компаний по сбыту преобладали резиденты Соединенного Королевства, а структура кадров была таковой, что весь старший состав национальных компаний по сбыту был назначен непосредственно конкретным распоряжением из Соединенного Королевства.
The barrier consists of a block of reinforced concrete not less than 3 m wide in front and not less than 1.5 m high. The barrier must be of such thickness that it weighs at least 70 tons. Барьер представляет собой железобетонный блок шириной по фронту не менее З м и высотой не менее 1,5 м. Толщина барьера должна быть таковой, чтобы его вес составлял не менее 70 тонн.
The fact that the NHA was recognized as a formal party before the lower courts, but denied such status before the Supreme Court, indicates that the Supreme Court considered the parents' separate claims. Тот факт, что НАГ была признана официальной стороной в судах более низкой инстанции, однако не была признана таковой в Верховном суде, свидетельствует о том, что Верховный суд рассматривал иски родителей отдельно друг от друга.
(c) When the distinguishing sign is incorporated into the registration plate, it must also appear on the front registration plate of the vehicle if such is obligatory. с) В том случае, когда на регистрационный знак наносится отличительный знак, он должен также помещаться на переднем регистрационном знаке транспортного средства, если таковой является обязательным .
"Judges, whether appointed or elected, shall have guaranteed tenure until a mandatory requirement age or the expiry of their term of office, where such exists." "Судьи, назначаемые или выборные, имеют гарантированный срок полномочий до обязательного выхода на пенсию или истечения срока полномочий, где таковой установлен".
Lebanon is one the founding members of the United such, it is committed to the United Nations principles as contained in the declarations and conventions on human rights and which are reflected in Lebanon in all aspects of life. Ливан входит в число государств - основателей Организации Объединенных Наций и как таковой привержен принципам Организации Объединенных Наций, которые были закреплены в декларациях и конвенциях о правах человека и находят отражение во всех аспектах жизни в Ливане.
the body of the Recommendation addresses two basic issues, namely the format of the ID-number for TIR Carnet holders (paragraph 1) as well as the boxes in the TIR Carnet and Model Authorization Form (MAF) where such a number should be indicated; основной текст рекомендации затрагивает два основных вопроса, а именно: формат идентификационного номера для держателей книжки МДП (пункт 1) и графы в книжке МДП и в типовом бланке выдачи разрешения (ТБР), в которых таковой номер следует проставлять;
Such is the case, for example, with the campaign against poverty. Таковой, например, является кампания по борьбе с нищетой.
Such an error could also take the form of an incorrect word that might alter the meaning of the communication. В качестве таковой может рассматриваться неверное слово, которое может изменить смысл сообщения.
The maximum punishment for such acts is eight years, with forfeiture of property or without it. Максимальное наказание за такие деяния составляет восемь лет с конфискацией имущества или без таковой.
The State party is requested to provide a list of such cases to the Committee if one exists. Государству-участнику предлагается представить Комитету перечень таких дел, если таковой существует.
It starts with a respect for the power itself... and then the belief that you deserve such power. Начни с уважения к силе как таковой... а затем поверь, что ты достойна такой силы.
The Committee should be informed when such promised support would not be provided or was being taken away. Комитет должен быть информирован о том, когда такая обещанная поддержка не будет оказываться или когда его лишают таковой.
Careful thought should be given to the obstacles that might be preventing such a group from perceiving itself in those terms. Необходимо тщательным образом учитывать факторы, которые могут мешать такой группе считать себя таковой.
Little or no progress had been made in implementing solutions for potential problems when such criteria were applied to imported products. Когда такие критерии применялись к импортируемой продукции, в отношении решения потенциальных проблем удавалось достичь лишь незначительного прогресса или таковой отсутствовал вообще.
The GM being an independent institution in its own right, IFAD is not contemplating taking up any such additional functions. Поскольку ГМ как таковой является независимым учреждением, МФСР не планирует принять на себя каких-либо подобных дополнительных функций.
Accordingly, we shall be unable to accept such tickets until the bus parking problem itself has been solved. Соответственно, мы не можем согласиться с обоснованностью таких штрафов до решения проблемы парковки автобуса как таковой.
When an international instrument was developed, it should take into account such factors. В международном документе, если таковой будет разработан, следует учитывать подобные факторы.
Any such consultations may be conducted through an appropriate joint body, where one exists. Любые такие консультации могут проводиться через соответствующий совместный орган там, где таковой существует.
The amendments do not effect requisition orders issued prior to 1 March 1995 and such property will remain requisitioned unless the requisition order is revoked. Поправки не затрагивают реквизиционные постановления, принятые до 1 марта 1995 года, и реквизированная собственность останется таковой, если реквизиционное постановление не будет отозвано.
Absent such a mechanism, it was for each State to decide for itself, and the nullity of a reservation would be revealed only in relation to States that considered it null and void. В отсутствие такого механизма решать этот вопрос для себя следовало бы каждому государству в отдельности, и ничтожной оговорка проявилась бы по отношению только к тем государствам, которые считают ее таковой.