Among the most important issues facing the United Nations in connection with peace-keeping operations, the shortage of resources hindered their successful implementation, and she therefore urged Member States to pay their assessed contributions on time according to the relevant scale established. |
Касаясь наиболее важных проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций в связи с операциями по поддержанию мира, представитель Индии говорит, что нехватка средств подрывает эффективность этих операций, и настоятельно призывает другие государства-члены своевременно вносить начисленные взносы согласно шкале, установленной для операций по поддержанию мира. |
The crisis showed that even more advanced developing countries that enjoyed strong macroeconomic fundamentals and were regarded as successful examples of liberalization and economic integration were vulnerable to shocks that could set back decades of economic and social progress. |
Многие считали, что политика и деятельность международных финансовых учреждений, в рамках которых оказывалась поддержка такой либерализации и основной упор делался на структурную перестройку и эффективность финансовой политики при возникновении кризиса, усиливают негативные социальные последствия кризиса. |
In Kenya, the UNDP-assisted Uwiano Platform for Peace conducted a successful violence prevention effort during the constitutional referendum, successfully addressing more than 100 instances of potentially violent tension. |
В Кении разработанная при содействии ПРООН платформа мира «Увиано» явилась успешным средством предупреждения насилия во время проведения референдума по конституции, продемонстрировав свою эффективность более чем в 100 случаях напряженности, которая могла вылиться в насилие. |
Members of the successful online dating websites DatetheUK and BeNaughty can now benefit from a newly introduced feature that promises to enhance the way in which singles search for their other half. |
Теперь пользователи популярных сайтов знакомств DateTheUK и BeNaughty могут наслаждаться новой функциональностью, которая повышает эффективность поиска партнера и помогает достичь цели на сайте. |
Combining unparalleled experience, comprehensive capabilities across all industries and business functions, and extensive research on the world's most successful companies, Accenture collaborates with clients to help them become high-performance businesses and governments. |
Обладая уникальной экспертизой, широчайшими возможностями во всех отраслях и направлениях экономической деятельности, а также глубоко изучая опыт наиболее успешных компаний мира, Accenture помогает повысить эффективность бизнеса своих клиентов - как коммерческих компаний, так и государственных организаций. |
The evaluation of the mine awareness education programme in the Federal Republic of Yugoslavia not only highlighted the effectiveness of using child-to-child methodologies, but examined the unexpected effect of influencing other projects to use this successful methodology. |
В ходе оценки осуществляемой в Союзной Республике Югославии программы информирования о минной опасности не только была выявлена эффективность методов, связанных с передачей детьми информации друг другу, но и были изучены неожиданные последствия использования этих успешных методов для других проектов. |
The effectiveness of this approach was reinforced by the successful media campaign launched in China in 2003, which included the image of the then President of the United States, Bill Clinton, hugging a boy who was HIV-positive. |
Эффективность этого подхода была подтверждена успехом кампании, проведенной в 2003 году в СМИ Китая, где использовалось изображение Билла Клинтона, который тогда занимал пост президента Соединенных Штатов, положившего руку на плечо ВИЧ-позитивного мальчика. |
(a) Scale up successful and proven prevention activities under the leadership of national authorities and with the collaboration of all stakeholders; |
а) расширить масштабы осуществления хорошо зарекомендовавших себя и доказавших свою эффективность профилактических мероприятий под руководством национальных органов и в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами; |
This is likely to bring multiplier effects to the effectiveness of the operations of competition agencies and, therefore, successful implementation of competition policy and law within a country. |
Это может во много раз повысить эффективность деятельности органов по вопросам конкуренции и, таким образом, успешное осуществление политики и законодательства в области конкуренции в стране. |
They should be strengthened in areas where UNDP has long-standing programmes; lessons from successful examples of advisory services in areas such as the Millennium Development Goals, parliamentary support, anti-corruption and elections will be useful in this regard. |
Необходимо повысить их эффективность в тех областях, где у ПРООН имеются долгосрочные программы, в связи с чем был бы крайне полезен опыт, извлеченный из положительных примеров оказания консультационных услуг в таких областях, как Цели развития тысячелетия, парламентская продержка, борьба с коррупцией и выборы. |
The report calls for measures to cope with drought and fire on different time scales, and includes examples of successful local-to-global early warning and monitoring systems of fire that assist in improving preventive and preparedness measures. |
В докладе содержится призыв к принятию мер по борьбе с засухами и пожарами с различными графиками выполнения, а также приводятся примеры эффективных систем раннего предупреждения и мониторинга пожаров, действующих на уровнях от локального до глобального, которые помогают повысить эффективность превентивных мер и мер по обеспечению готовности. |
The view was expressed that the successful negotiation of voluntary guidelines for the mitigation of space debris would increase the mutual understanding of acceptable activities in space and thus enhance stability in space and decrease the likelihood of friction and conflict. |
По мнению Подкомитета, исследования проблемы космического мусора необходимо продолжать, а государства-члены должны представлять всем заинтересованным сторонам результаты таких исследований, в том числе информацию о практических мерах, которые доказали свою эффективность в минимизации образования космического мусора. |
The impact of incubators is measured by the number of successful firms graduated rather than the number of firms in residence. |
Эффективность деятельности инкубационных центров оценивается по количеству успешно функционирующих фирм, подготовленных в этих центрах, а не по количеству фирм, проходящих в них подготовку. |
To date, the good-offices role has been very successful, according to all signals received in the context of this review. However, the performance of the Office has been hampered by sub-optimal interactions with, and support from, United Nations Headquarters. |
Тем не менее эффективность работы Отделения сдерживалась низким уровнем взаимодействия с центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и недостаточной поддержкой с их стороны. |
While commending the impressive work of those involved in bringing the Convention to successful completion, we echo the concern also raised by other delegations and express our regret at certain elements of politicization during the drafting process, particularly with respect to preambular paragraph (u). |
Попытки провести искусственные параллели между двумя различными правовыми режимами международного права - между международными инструментами по правам человека и правом в области вооруженного конфликта - лишь подрывает эффективность каждого из этих режимов. |
The expert meeting will also review the institutional operational arrangements for multimodal door-to-door transport operations and best practices of successful transit arrangements, and will identify the main ways in which the efficiency of transit transport operations can be improved. |
На совещании экспертов будут рассмотрены также практические институционные механизмы для организации смешанных перевозок по схеме "от двери до двери" и передовая практика в создании успешных механизмов транзитных перевозок и будут намечены основные пути м методы, позволяющие повысить эффективность транзитных перевозок. |
It also offers training courses on urban disaster mitigation and earthquake vulnerability reduction in cities for regional, national and local groups, with the objective of promoting the replication and adaptation of successful mitigation measures. |
Она также организует для местных, региональных и национальных групп учебные курсы по вопросам смягчения последствий стихийных бедствий в городах и уменьшения уязвимости городов воздействию землетрясений, преследуя цель популяризации и расширения применения успешно доказавших свою эффективность методов смягчения последствий стихийных бедствий. |
The effectiveness of the arrangement, which translates into successful prosecutions of persons suspected of planning or committing an act of piracy and who have been apprehended either through naval operations or, on land, through police investigations; |
эффективность предлагаемого механизма, которая выражается в эффективном преследовании лиц, подозреваемых в приготовлении или совершении акта пиратства и пойманных в ходе морских или наземных операций, в рамках полицейского расследования; |
Successful fund-raising requires a particular kind of effort, quite different from building effective partnerships, where the motive is not "doing good", but rather "defining common ground for doing the right thing". |
Для успешной мобилизации ресурсов необходимо приложить особые усилия, которые в значительной мере отличаются от налаживания эффективных партнерских отношений, когда лейтмотивом является не «эффективность», а «определение общего обоснования для правильных действий». |