The Trust Fund helps fill a critical gap in resources and increases the number of successful initiatives that have proven to be a factor in the reduction of violence against women and girls. |
Целевой фонд позволяет восполнить серьезный пробел в ресурсах и увеличить количество успешных инициатив, которые доказали свою эффективность, содействуя в плане сокращения масштабов насилия в отношении женщин и девочек. |
Mr. Lithgow (Dominican Republic), speaking on behalf of the Rio Group, said that a cross-cutting approach to peacekeeping financing enhanced the effectiveness of budget processes, fostered a culture of transparency and allowed for the successful fulfilment of legislative mandates. |
Г-н Литгоу (Доминиканская Республика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что сквозной подход к вопросам финансирования деятельности по поддержанию мира повышает эффективность бюджетных процессов, способствует созданию культуры открытости и создает возможности для успешного выполнения мандатов директивных органов. |
What has made the method so successful is not only that the curriculum is uniquely formulated for rural students - although that is largely responsible for its effectiveness, it is also the manner of its presentation. |
Успех этого метода объясняется не только тем, что курс обучения разработан специально в расчете на сельских учащихся, хотя это во многом объясняет его эффективность, но и формой подачи знаний. |
Replenishment contributions have just begun from the successful chromite project in the Philippines, and the successful work of the Fund has been recognized by Governments in both developing and developed countries. |
Только что начали поступать взносы в счет пополнения ресурсов от успешно осуществляемого проекта по добыче хромитов на Филиппинах, и эффективность работы Фонда была признана правительствами как развивающихся, так и развитых стран. |
The Commission has published a four-year report on its successful activities over the period 2002 to 2006. |
Комиссия опубликовала четырехлетний доклад о своей работе за период 2002-2006 годов, который показывает эффективность ее деятельности. |
The strategy proved successful among indigenous women, with the number of women seeking assistance increasing steadily over the past two years. |
Эти меры, осуществлявшиеся в отношении женщин из числа коренных народностей, доказали свою эффективность: в течение двух последних лет постоянно увеличивалось число женщин, обращавшихся за помощью. |
The recent tendency had been to point to liberal values and market economies as the best models for development, but in reality certain other models had also proved successful. |
В последнее время принято рассматривать либеральные ценности и рыночную экономику в качестве наилучших моделей развития, однако на самом деле существует ряд других моделей, которые также доказали свою эффективность. |
The Department of Education (DOE) in partnership with UNICEF has in place a program called 'Accelerating Girl Child Education', which has been trialed in various parts of rural Papua New Guinea and have proven to be quite successful. |
Министерство образования (МО) в партнерстве с ЮНИСЕФ осуществляет программу "Ускоренное развитие образования для девочек", которая прошла апробацию в различных сельских районах Папуа-Новой Гвинеи и доказала свою эффективность. |
In this regard, successful trade facilitation will help achieve both objectives, i.e. promote trade and increase revenue collection, as well as improving the effectiveness of controls. |
В этом отношении успешное упрощение процедур торговли поможет решить обе задачи, т.е. расширить торговлю и в то же время повысить собираемость налогов и эффективность контроля. |
Project implementation should take into account three criteria - the development priorities of the countries concerned, the capacities of each State as a recipient and promoter of technical cooperation and the regional impact of practices found successful at national level. |
При осуществлении проектов в этих областях следует учитывать три критерия: приоритеты развития соответствующей страны, потенциал каждого государства как адресата и проводника технического сотрудничества и региональное воздействие той практики, которая успешно доказала свою эффективность на национальном уровне. |
Lack of assured long-term funding has limited sustainability of some successful programmes, such as vitamin A supplementation. Inclusion of costs for proven, high-impact interventions in national budgets and sector plans has proven challenging. |
Отсутствие гарантированного долгосрочного финансирования ограничивает устойчивость некоторых успешных программ, таких как добавка в рацион питания витамина А. Практика подтверждает перспективность включения в смету национальных бюджетов и секторальных планов расходов на цели доказавших свою эффективность мероприятий с высоким коэффициентом отдачи. |
First of all, estimating the cost of mitigation is easier, and second, it is difficult to assess the effectiveness of an adaptation project since successful impacts are not readily measurable. |
Прежде всего, оценка издержек по предотвращению изменения климата является более легкой, и второе - трудно оценить эффективность проекта в области адаптации, поскольку успешность воздействия не является легко измеримой. |
While some NGOs function at a village or national level, general in purpose or issue-specific, NGOs in Samoa have proven to be extremely successful and effective in initiating training and awareness raising programmes for women. |
Вне зависимости от того действуют ли они на местном или общенациональном уровне, преследуют ли они общие или узкие цели, НПО в Самоа продемонстрировали чрезвычайно высокую эффективность в работе над программами по подготовке и повышению осведомленности женщин. |
The Chairman of the Special Mission responded that the factors that ensure the continuation of successful economic activities were the stability of the Government, good governance, an independent judiciary system and a strong and independent monetary authority. |
Председатель Специальной миссии ответил, что в число факторов, обеспечивающих устойчивый успех экономической деятельности, входят стабильность правительства, эффективность управления, независимость судебной системы и наличие независимого кредитно-денежного органа, наделенного широкими полномочиями. |
The Ecuador Animation for Development project, which received considerable assistance from the Walt Disney studios, has proved to be a successful training experience for local animators, as well as a popular forum for promoting health messages. |
Проект под названием "Мультипликационные фильмы в Эквадоре в поддержку развития", которому была оказана значительная помощь со стороны студий "Уолд Дисней", доказал свою эффективность в качестве средства обучения местных мультипликаторов, а также в качестве популярного форума для содействия распространению информации в области здравоохранения. |
Based on the analysis of the most successful segments, however, it is clear that further improvements in the preparatory process can be made that would enable the segments to be even more effective. |
Вместе с тем на основе анализа наиболее успешных этапов вполне очевидно, что может быть обеспечено дальнейшее усовершенствование процесса подготовки, что позволит еще в большей степени повысить эффективность этапов заседаний. |
New technology is used for improving census processes so that the quality of results, timeliness, productivity and cost-effectiveness are improved; (c) There is more than one way of conducting a census; successful methods vary based on the characteristics of the country concerned. |
Новая технология применяется для улучшения процессов переписи с тем, чтобы повысить качество результатов, своевременность, производительность и эффективность с точки зрения затрат; с) для проведения переписи существует множество способов; успешные методы выбираются в зависимости от характерных обстоятельств той или иной страны. |
The research argues that if innovative capability and production efficiency is key to improved accident prevention and safety management, then technology transfer will only contribute to the successful diffusion and absorption of technology if mechanisms embrace a number of factors. |
Результаты проведенных исследований показывают, что в том случае, если новаторский потенциал и эффективность производства являются ключевыми факторами совершенствования деятельности в области предупреждения аварий и управления безопасностью, то передача технологий будет только содействовать успешному распространению и внедрению технологий, если механизмы будут охватывать ряд факторов. |
Following its successful performance, resulting in efficiency gains and increased effectiveness in providing services jointly across the three secretariats, the Joint Convention Services Section was established as a permanent entity in March 2010, pursuant to the above-mentioned omnibus decisions. |
Ввиду ее успешной работы, благодаря которой была повышена эффективность и оперативность совместного оказания услуг в рамках всех трех секретариатов, в марте 2010 года во исполнение вышеупомянутых всеобъемлющих решений Секция совместных услуг в рамках конвенций была учреждена в качестве постоянного органа. |
Several speakers emphasized the importance of a balanced approach to supply and demand reduction, noting that successful supply reduction efforts in drug-producing regions had been partially offset by the continued demand for drugs in all parts of the world. |
Ряд ораторов подчеркнули важность применения сбалансированного подхода к решению задач сокращения спроса и предложения, отметив, что эффективность успешных мер по сокращению предложения, принимаемых в регионе производства наркотиков, в определенной мере снижается из-за сохраняющегося спроса на наркотики во всех регионах мира. |
An internal analysis of successful media efforts during specific crises, such as the December 2004 tsunami, has confirmed the effectiveness of issue-based advocacy in promoting understanding of reproductive health needs and the role of UNFPA and key partners in addressing those needs. |
Внутренний анализ успешных действий СМИ во время конкретных кризисов, таких, как цунами в декабре 2004 года, подтвердил эффективность разъяснительной работы, основанной на анализе конкретных проблем, с точки зрения лучшего понимания потребностей в охране репродуктивного здоровья и роли ЮНФПА и основных партнеров в их удовлетворении. |
Mr. Charles (Trinidad and Tobago) said that the successful implementation of peacekeeping missions was essential to the work of the United Nations and that the identification of basic principles of neutrality and impartiality could enhance the effectiveness of its role in maintaining international peace and security. |
Г-н Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что успешное осуществление миссий по поддержанию мира имеет крайне важное значение для работы Организации Объединенных Наций, а также что определение базовых принципов нейтралитета и беспристрастности могут повысить эффективность ее роли в поддержании международного мира и безопасности. |
(e) Highlighting the successful outcomes of restorative justice programmes and making efforts to ensure that more resources be invested in programmes that have a proven impact in reducing recidivism; |
ё) уделять особое внимание успешному опыту осуществления программ восстановительного правосудия и принятия мер, призванных обеспечить наращивание ресурсов, инвестируемых в программы, доказавшие свою эффективность в деле снижения уровня рецидивизма; |
Exchange of experiences and information between countries are found to be useful, notably in those countries which have implemented successful training activities and those which would like to improve the efficiency of their training methods. |
Обмен опытом и информацией между странами чрезвычайно полезен, особенно между странами, которые осуществили успешные мероприятия в области подготовки, и странами, которые бы хотели повысить эффективность используемых методов подготовки. |
Experience shows that, in most instances, the effectiveness of humanitarian endeavors in conflict settings is largely predicated on successful action by the international community to resolve the problems that provoked the crisis. (ibid., para. 16) |
Опыт показывает, что в большинстве случаев эффективность гуманитарных усилий в конфликтных ситуациях во многом зависит от успешных действий международного сообщества по разрешению проблем, вызвавших кризис . (Там же, пункт 16) |