GRULAC wished every success to the upcoming Global South-South Development Expo, which focused on energy and climate change, in line with the General Assembly declaration designating 2012 as the International Year of Sustainable Energy for All. |
ГРУЛАК надеется на успешное проведение предстоящей выставки "Глобальное развитие на основе сотрудничества Юг-Юг", главными темами которой являются энергетика и изменение климата согласно резолюции Генеральной Ассамблеи, в которой 2012 год был провозглашен Международным годом устойчивой энергетики для всех. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Mid-term Review was an exercise of great importance, and its success would set the stage for UNCTAD XI. |
Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил, что процесс среднесрочного обзора имеет колоссальное значение и его успешное проведение подготовит почву для ЮНКТАД ХI. |
Burkina Faso welcomed the proclamation of the International Year for the Eradication of Poverty, took note of the proposed activities and would work to guarantee its success. |
Буркина-Фасо с удовлетворением восприняла провозглашение Международного года борьбы за ликвидацию нищеты, принимает к сведению предложения, касающиеся деятельности в рамках Года, и обязуется обеспечить их успешное проведение. |
Many challenges lie ahead, and success here in Buenos Aires will also contribute to our efforts to protect biodiversity, combat desertification, preserve the ozone layer and alleviate poverty. |
Предстоит решить еще много сложных вопросов, и успешное проведение Конференции в Буэнос-Айресе будет также способствовать нашим усилиям по защите биологического разнообразия, борьбе с опустыниванием, охране озонового слоя и облегчению проблем нищеты. |
Secretariat staff, together with the United Nations Development Programme (UNDP) and other partners, worked intensively with the Romanian hosts in the preparation of the Conference and contributed to its success. |
Сотрудники Секретариата вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими партнерами активно сотрудничали с принимающей стороной в подготовке Конференции и внесли свой вклад в ее успешное проведение. |
They urged Africa's development partners to respond positively to African proposals in order to make the World Trade Organization Ministerial Meeting to be held in Cancun in September 2003 a success. |
Они настоятельно призвали партнеров Африки в области развития положительно откликнуться на предложения африканских стран, с тем чтобы обеспечить успешное проведение в сентябре 2003 года в Канкуне совещания Всемирной торговой организации на уровне министров. |
The Forum was officially opened by Ms. Valentyna Dovzhenko, Chairperson of the State Committee on Family and Youth Affairs of Ukraine who welcomed the participants and wished success to the Forum. |
Форум был официально открыт г-жой Валентиной Довженко, председателем Государственного комитета Украины по делам семьи и молодежи, которая приветствовала участников и высказалась за успешное проведение Форума. |
They also expressed their appreciation to the United Nations for having organized the Conference and to the Governments and industries represented for making an invaluable contribution to its success. |
Они также выразили благодарность Организации Объединенных Наций за созыв Конференции, а правительствам и представителям промышленности - за их неоценимый вклад в ее успешное проведение. |
The parties will cooperate closely in preparing the plenary session in order to ensure its success and will make energetic efforts to encourage contacts between young people, education and cultural figures, and businesses, and cooperation in the field of tourism. |
Стороны будут тесно сотрудничать в подготовке пленарного заседания, чтобы обеспечить его успешное проведение, и предпримут энергичные усилия по стимулированию контактов между молодежью, деятелями образования и культуры, предпринимательскими организациями, сотрудничества в области туризма. |
The representative of Japan referred to the Third World Water Forum, held in Kyoto in March 2003, and commended UNICEF for its contribution to its success. |
Представитель Японии упомянул третий Всемирный форум по водным ресурсам, состоявшийся в марте 2003 года в Киото, и особо отметил вклад ЮНИСЕФ в его успешное проведение. |
Ultimately, the Forum secretariat emphasized the importance of engaging major groups in developing their own celebrations and activities surrounding the International Year of Forests in order to ensure its broad success. |
В заключение секретариат Форума подчеркнул необходимость того, чтобы основные группы занимались организацией собственных торжественных мероприятий, посвященных Международному году лесов, с тем чтобы обеспечить его успешное проведение в широких масштабах. |
Mr. Berrah (Algeria) observed that, as the Organization sought to prevent and contain global tensions, it should constantly improve and modernize the capacities, principles and rules of engagement of its peacekeeping missions, whose success depended in large measure on a clear mandate. |
Г-н Берра (Алжир) отмечает, что, поскольку Организация стремится предотвратить и сдержать глобальную напряженность, она должна постоянно улучшать и модернизировать потенциал, принципы и правила использования своих миссий по поддержанию мира, успешное проведение которых в значительной степени зависит от их четких полномочий. |
The Senegalese Government authorities are involved in this first-time event through the Ministry of the Economy and Finance and the customs administration and expect it to be a great success. |
В организации этого первого подобного рода мероприятия задействованы государственные должностные лица министерства финансов и Таможенного управления, которые рассчитывают на его весьма успешное проведение. |
Under his leadership, UNMIK continued to work closely with the communities on the ground and to collaborate with all other mandated international presences to enhance the prospects of success in the political dialogue. |
Под его руководством МООНК продолжала тесно взаимодействовать с общинами на местах и сотрудничать со всеми другими предусмотренными мандатом международными структурами на местах в целях повышения шансов на успешное проведение политического диалога. |
Following an overview of the main features of the preparations for the Conference and their contribution to the Conference's success, the report presents highlights of its main outcome document, the Monterrey Consensus. |
После общего обзора характерных особенностей процесса подготовки к Конференции и его вклада в успешное проведение Конференции в докладе освещаются основные положения ее главного итогового документа - Монтеррейского консенсуса. |
In conclusion, he expressed his appreciation to the members of the Bureau and to the UNFCCC secretariat for their support during his term of office, and to all participants for making the Bonn session of the Conference a success. |
В заключение он выразил свою признательность членам президиума и секретариату РКИКООН за оказанную ему поддержку, а также всем участникам за их вклад в успешное проведение боннской сессии Конференции. |
The Committee noted with satisfaction that the seminar on the introduction of the digital tachograph organized by the Russian Federation, held in Moscow on 2-3 March 2006, had been a success. |
Что касается организации в Российской Федерации семинара по внедрению цифрового тахографа, то Комитет с удовлетворением отметил успешное проведение этого семинара в Москве 2 и 3 марта 2006 года. |
The elections were commended by United Nations electoral experts, who affirmed their success and credibility, as well as the free exercise of the democratic process involved. |
Эксперты Организации Объединенных Наций по выборам дали положительную оценку этим выборам, подтвердив их успешное проведение, достоверность их результатов, а также свободное волеизъявление в рамках демократического процесса. |
An international workshop on ONUMOZ concluded that, in spite of this protracted termination process and the mission's overall success, it had been a mistake not to have a follow-up for ONUMOZ so that the gains from the United Nations investment would not be endangered afterwards. |
Участники международного семинара по ЮНОМОЗ пришли к выводу, что, несмотря на такой затянувшийся процесс завершения миссии и на ее в целом успешное проведение, было бы ошибкой не дать ЮНОМОЗ дальнейшего развития, с тем чтобы впоследствии не ставить под угрозу результаты предпринятых Организацией Объединенных Наций усилий. |
Warmly acknowledges the role played by the United Nations Population Fund in preparatory and related activities that ensured that the special session was a success; |
выражает глубокое удовлетворение той ролью, которую сыграл Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения в осуществлении подготовительных и соответствующих мероприятий, обеспечивших успешное проведение специальной сессии; |
Over the past year, two electoral processes in particular should be noted for their success: the parliamentary and presidential elections in East Timor, and presidential elections in Sierra Leone. |
В истекшем году особо следует отметить успешное проведение двух избирательных процессов: парламентских и президентских выборов в Восточном Тиморе и президентских выборов в Сьерра-Леоне. |
The Organization must however reform peacekeeping in order to adapt to new challenges and ensure continued success through better management of peacekeeping operations. |
Вместе с тем Организация должна провести реформу операций по поддержанию мира, с тем чтобы адаптироваться к решению новых задач и обеспечить в дальнейшем успешное проведение операций по поддержанию мира путем совершенствования управления. |
Moreover, despite its remarkable success in the 2007 general elections, the National Electoral Commission still does not have the required capacity to conduct the 2008 local council elections and will therefore require the assistance of the United Nations. |
Помимо этого, Национальная избирательная комиссия, несмотря на успешное проведение ее всеобщих выборов 2007 года, все еще не располагает достаточным потенциалом для проведения намеченных на 2008 год выборов в местные советы и поэтому будет нуждаться в помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
For instance, notification procedures should permit exceptions from prior notification in cases in which the information request is of a very urgent nature or the notification is likely to undermine the chance of success of the investigation conducted by the requesting State. |
Например, процедуры уведомления должны допускать изъятия из правила о предварительном уведомлении в случаях, когда запрос информации носит исключительно срочный характер или когда уведомление может с высокой степенью вероятности подорвать шансы на успешное проведение расследования в запрашивающем государстве. |
The delegation of Chad is convinced that your qualities and experience in the area of international relations will ensure success for our current session, and we would like to assure you of our cooperation as you carry out your mission. |
Делегация Чада убеждена в том, что Ваши качества и опыт в области международных отношений обеспечат успешное проведение нашей нынешней сессии, и мы хотели бы заверить Вас в том, что окажем Вам содействие в ходе осуществления Ваших обязанностей. |