| Experience in the development of national and international programmes aimed at reducing uncertainties shows that success of these programmes depends critically on: | Опыт разработки национальных и международных программ, направленных на изучение недостаточно изученных проблем, свидетельствует о том, что успешное осуществление этих программ зависит прежде всего от таких факторов, как: |
| Success in this endeavour will provide the legal foundations for the institutions of a peaceful democratic Afghanistan. | Успешное осуществление этого мероприятия обеспечит законную основу для учреждений мирного и демократического Афганистана. |
| Success for the efforts to create an enabling environment for economic growth also requires a favourable political context. | Успешное осуществление деятельности по созданию благоприятных условий для экономического роста также требует благоприятной политической обстановки. |
| Success for sustainable development through home economics education and training | Успешное осуществление планов устойчивого развития с помощью образования и обучения по вопросам экономики семьи |
| The success in executing this mandate depends on several things, including maintaining the visibility and credibility of the work and programmes of the Division. | Успешное осуществление этого мандата зависит от ряда факторов, включая обеспечение популяризации и авторитетности работы и программ Отдела. |
| The quality in the design of each tax would also figure among the success factors in reform programmes. | К факторам, обеспечивающим успешное осуществление реформ, относится также качество разработки каждого налога. |
| In that connection, it should be seen as a test of the real chances of success for the implementation of the New Agenda. | В этой связи это следует рассматривать как испытание реальных шансов на успешное осуществление Новой программы. |
| Skilled human resources and an adequate physical infrastructure are critical success factors in the implementation of the ICT strategy. | Квалифицированные кадры и адекватная физическая инфраструктура - это крайне важные факторы, обеспечивающие успешное осуществление стратегии в области ИКТ. |
| Already, the Campaign's success in India and Africa had attracted attention to that important issue at the highest political level. | Успешное осуществление кампании в Индии и странах Африки уже привлекло внимание к этому важному вопросу на самом высоком политическом уровне. |
| However, there is no proposed concrete action in the report to ensure its adequacy and its success in practice. | Однако, в докладе не предлагаются конкретные меры для того, чтобы обеспечить их адекватность и успешное осуществление. |
| Improving the legislative framework for the implementation of resolution 1325 is essential to its success. | Чтобы обеспечить успешное осуществление резолюции 1325, необходимо улучшить законодательную основу. |
| Successful implementation of the key actions and outcomes of the Cairo review process was contingent upon success in resource mobilization. | Успешное осуществление основных мер и решений по итогам обзора хода осуществления Каирской программы действий зависит от успеха деятельности по мобилизации ресурсов. |
| Several representatives said that success in the implementation of joint activities depended on the availability of adequate resources. | Некоторые представители заявили, что успешное осуществление совместных мероприятий зависит от наличия надлежащих ресурсов. |
| To promote reaching its goals, management ensures that measures of project success are established in conjunction with the mission and that responsibility for a successful implementation is defined. | Для стимулирования достижения своих целей руководство обеспечивает определение критериев определения эффективности проекта в соответствии с его задачей и определение ответственности за успешное осуществление. |
| Programmes are most likely to be successful when they involve all stakeholders in a transparent dialogue, with mutually agreed strategies and organizational commitments to success. | Успешное осуществление программ в значительной степени зависит от участия всех заинтересованных лиц в открытом диалоге, результатом которого являются ориентированные на достижение успеха взаимно согласованные стратегии и организационные решения. |
| However, its success would depend largely on the ability of countries to fulfil their obligations in terms of technology transfers and financial resources. | Однако успешное осуществление этого процесса будет в значительной степени зависеть от способности стран выполнять свои обязательства в отношении передачи технологий и выделения финансовых ресурсов. |
| Indeed, success in carrying out this key element of the settlement of the crisis depends on action with respect to the other provisions of the Agreement. | По сути дела, успешное осуществление этого ключевого элемента урегулирования кризиса зависит от шагов, направленных на выполнение других положений Соглашения. |
| Various circumstances can positively or negatively influence the chances of success of prevention programmes that may appear to have been successful in some instances. | Успешное осуществление программ профилактики зависит от целого ряда различных обстоятельств, которые могут позитивным или негативным образом сказываться на их реализации, хотя, возможно, эти программы уже были когда-то успешно осуществлены. |
| The Under-Secretary-General emphasized that the success in the implementation of the Almaty Programme priorities would indeed depend on the strength of the partnership among all stakeholders. | Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что успешное осуществление определенных в Алматинской программе действий первоочередных задач будет действительно зависеть от того, насколько эффективным будет партнерство между всеми участниками процесса. |
| The institutional obligations - conference, studies, programming, concerted action - must not conceal the demanding dimension of the global problem as well as all the activities which have yet to be fostered to give the Convention a chance of success. | Институциональные обязательства - конференции, исследования, программы, совместные мероприятия - не должны скрывать ни масштабы глобальной проблемы, ни все те действия, которые необходимо еще предпринять, для того чтобы дать шанс на успешное осуществление Конвенции. |
| The Director-General deserved a vote of thanks for his success in implementing the wishes of Member States in a way that caused the least harm to staff and the Organization. | Гене-ральному директору следует выразить призна-тельность за успешное осуществление пожеланий государств-членов таким образом, который нанес минимальный ущерб сотрудникам и Организации. |
| The international community must establish a legal framework which will make it possible to bring actions, with some hope of success, for redress or punishment, a framework that would be supplemented by the principle of universal jurisdiction. | Международному сообществу следует усовершенствовать правовую основу таким образом, чтобы она обеспечивала развертывание и успешное осуществление мероприятий по возмещению или пресечению и была дополнена принципом универсальной компетенции. |
| Key to this approach was a team of committed and skilled women and men who acted as change agents within their communities and agencies, based on an assumption that women were critical to the project's success. | Осуществление такого подхода стало возможным, в первую очередь, благодаря нескольким самоотверженным и квалифицированным женщинам и мужчинам, которые выступали в роли инициаторов перемен в своих общинах и учреждениях, исходя из того, что успешное осуществление проекта невозможно без участия женщин. |
| The current session was being held in a relatively serene atmosphere thanks to the reforms introduced in UNIDO. However, to make such reforms a success, the international community must support the Organization with the necessary funding. | Текущая сессия проходит в относительно спокойной обстановке благодаря реформам, осуществленным в ЮНИДО. Однако успешное осуществление подобных реформ зависит от поддержки, которую международное сообщество должно оказать Организации, предоставив ей необходимое финансирование. |
| The International Tribunal's success has hinged on the willingness of States to co-operate in full adherence with their obligation to do so under Article 29 of the Statute of the Tribunal. | Успешное осуществление Международным трибуналом своего мандата всегда зависело от готовности государств сотрудничать в порядке всестороннего выполнения своего обязательства об этом, предусмотренного статьей 29 Устава Трибунала. |