Broad triangular cooperation was therefore needed between the Security Council, the Secretariat and troop- and police-contributing countries, in order to facilitate informed decision-making that would ensure the sustainability, security and success of peacekeeping operations. |
В этой связи требуется расширение трехстороннего сотрудничества между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, с тем чтобы содействовать принятию обоснованных решений, которые обеспечат устойчивость, безопасность и успешное осуществление операций по поддержанию мира. |
By listening to people, we can better understand and address their needs, and they will feel ownership of the initiative and be willing to ensure its success. |
Слушая их, мы можем лучше понять и удовлетворять их нужды, а они будут чувствовать ответственность за реализацию инициативы и будут готовы обеспечить ее успешное осуществление. |
Ms. Chanet said that the Committee must be very specific when drafting its recommendations if the follow-up procedure was to have any chance of success. |
Г-жа Шане говорит, что, составляя свои рекомендации, Комитет должен выдвигать предельно конкретные требования, чтобы сделать возможным успешное осуществление процедуры принятия последующих мер. |
Mr. Boureima said that the Strategic Framework laid out clear principles, but that its success hinged on international funding, notably with regard to debt alleviation. |
Г-н Бурейма говорит, что, хотя в Стратегических рамках и заложены четкие принципы, их успешное осуществление зависит от международного финансирования, в частности уменьшения бремени задолженности. |
Its success, in large measure, will depend upon a shared sense of purpose and commitment among Member States and other partners, without which our human rights goals will remain mere aspirations. |
Успешное осуществление плана в значительной мере будет зависеть от общей целеустремленности и приверженности государств-членов и других партнеров, без участия которых наши цели в области прав человека будут оставаться всего лишь устремлениями. |
The full implementation and success of the Institute's programmes and its ability to fulfil its mandate and sustain its activities could be jeopardized in 2006 if Member States do not increase or resume their voluntary contributions. |
Полное и успешное осуществление Институтом своих программ и его способность выполнять свой мандат и продолжать свою деятельность могут быть поставлены под угрозу в 2006 году, если государства-члены не увеличат объем или не возобновят предоставление своих добровольных взносов. |
She also supports continuation of that process and calls upon the international community and regional and subregional organizations to support it, for its success will undeniably have a positive impact on the human rights situation in Burundi and Central Africa. |
Она рекомендует продолжать этот процесс и призывает международное сообщество, региональные и субрегиональные организации поддерживать его, поскольку его успешное осуществление обязательно приведет к улучшению положения в области прав человека в Бурунди и в Центральной Африке. |
One representative, noting the limited success to date of projects to recover and recycle ozone-depleting substances, emphasized the need to promote best practices and suggested that further consideration be given to the use of carbon dioxide and NH3 as alternative refrigerant gases. |
Один представитель, отмечая недостаточно успешное осуществление до настоящего времени проектов по рекуперации и рециркуляции озоноразрушающих веществ, особо подчеркнул необходимость в распространении передового опыта и предложил дополнительно рассмотреть вопрос об использовании двуокиси углерода и NH3 в качестве альтернативных хладагентов. |
It must be noted that some of the above measures go beyond the authority of the Secretariat, and depend largely for their success on the efforts made by the intergovernmental bodies. |
Необходимо отметить, что некоторые из вышеуказанных мер выходят за сферу полномочий Секретариата, и их успешное осуществление во многом зависит от усилий межправительственных органов. |
In this sense, success in the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, as well as the establishment of a credible Afghan national army and police force, will enhance the effectiveness of drug control efforts. |
В этом смысле успешное осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также создание достойной доверия афганской национальной армии и полиции повысят эффективность усилий по борьбе с наркотиками. |
This is a vital task whose success will lead to the realization of the IAEA's overarching objective: the accelerated and enlarged contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world. |
Это жизненно важная задача, успешное осуществление которой приведет к реализации стоящей перед ним главной цели: скорейшего обеспечения того, чтобы атомная энергия внесла максимальный вклад в укрепление мира, здоровья людей и процветание во всем мире. |
These responses, combined with the fact that, globally, most VCM is produced using a mercury-free process, indicated that transition success has been achieved. |
Эти ответы, а также тот факт, что в мировом масштабе большая часть ВХМ производится без использования ртути, указывают на успешное осуществление перехода. |
Analysis of the fund-raising activities of the UNECE Divisions shows that success much depends on a number of aspects, including: |
Анализ деятельности отделов ЕЭК ООН по мобилизации денежных средств свидетельствует о том, что ее успешное осуществление в значительной степени определяется рядом аспектов, в том числе таких, как: |
Field visit participants found the UNICEF approach pertinent and realistic, but also fragile, in that country programme success depended on continued monitoring and follow-up by local authorities and UNICEF. |
Участники поездки на места признали применяемый ЮНИСЕФ подход уместным и реалистичным, в то же время отметив его уязвимость в том плане, что успешное осуществление страновых программ зависит от постоянного контроля и проверки исполнения местными властями и ЮНИСЕФ. |
The quality of implementation will largely depend on the quality of the relationship between the two partners, who are responsible for its success or failure. |
Качество выполнения Соглашения будет в значительной мере зависеть от качества отношений между двумя партнерами, на которых ложится вся ответственность за судьбу Соглашения, - его успешное осуществление или провал. |
Expresses its concern that the United Nations peace-keeping plan has not yet been fully and unconditionally accepted by all in Yugoslavia on whose cooperation its success depends; |
выражает беспокойство в связи с тем, что план операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира еще не принят полностью и безоговорочно всеми теми в Югославии, от сотрудничества которых зависит его успешное осуществление; |
The continued success of the weapons buy-back programme, the integration of the Interim Public Security Force (IPSF), and the Multinational Force ministerial advisers are key indicators that the Multinational Force and Haiti have established a solid foundation for the UNMIH transition. |
Продолжающееся успешное осуществление программы выкупа оружия, интеграция Временных сил государственной безопасности (ВСГБ) и деятельность министерских консультантов Многонациональных сил являются ключевыми показателями того, что Многонациональные силы и Гаити создали прочную основу для передачи функций МООНГ. |
The General Assembly has also urged the parties to assure safe access for persons providing relief assistance to all in need and to facilitate the movement of relief supplies and personnel, so as to guarantee the maximum success of OLS in all parts of the country. |
Генеральная Ассамблея также настоятельно призвала стороны обеспечить персоналу операций по оказанию чрезвычайной помощи доступ ко всем нуждающимся и оказывать содействие транспортировке предметов помощи и поездкам соответствующего персонала, с тем чтобы обеспечить самое успешное осуществление операции МЖС во всех частях страны. |
Particularly, the Ministry of Fishing and Environment has considered as priority its mandate in relation to Mother Nature: to conduct with success an educational and sensitization programme on environment on both a formal and informal basis. |
Министерство рыболовства и охраны окружающей среды, в частности, считает одной из своих первоочередных задач в области охраны природы успешное осуществление образовательной и информационной программы по окружающей среде как на официальном, так и неофициальном уровнях. |
Eritrea should be allowed neither to jeopardize the peace process - which in my mind is in the mutual interest of both countries to make irreversible - nor to succeed in undermining the credibility of those who have pledged to ensure its success. |
Нельзя допустить, чтобы Эритрея ставила под угрозу мирный процесс, которому, как мне кажется, в общих интересах обеих стран следует придать необратимый характер, равно как и нельзя допустить, чтобы Эритрее удалось подорвать доверие к тем, кто обещал гарантировать успешное осуществление мирного процесса. |
UNDCP was commended for its success in following up the recommendations of the Working Group on Maritime Cooperation established by the Commission and for having developed a draft guide for maritime law enforcement training. |
Была дана высокая оценка ЮНДКП за успешное осуществление рекомендаций рабочей группы по сотрудничеству на море, созданной Комиссией, и за разработку проекта руководства по подготовке кадров для осуществления правоохранительной деятельности на море. |
Mr. Buades (Chief, Procurement Service), responding to the questions raised, stressed that although the Procurement Division had taken ownership of the reform process and should therefore be held accountable for its success, procurement was a cross-cutting, strategic function. |
Г-н Буадес (начальник Службы закупок), отвечая на заданные вопросы, подчеркивает, что, хотя Отдел закупок взял на себя ведущую роль в процессе реформирования и поэтому должен нести ответственность за его успешное осуществление, закупки - это межсекторальная стратегическая функция. |
Thus, they are often one of the first security initiatives in a post-conflict society, and their success provides the foundation for long-term reform of the security sector as well as other institutions. |
Следовательно, такие программы нередко относятся к числу первых инициатив в сфере безопасности в постконфликтном обществе, а их успешное осуществление создает фундамент для долгосрочной реформы сектора безопасности, как и других учреждений. |
The UK is committed to the continued success of the UPR process, implemented by the UN Human Rights Council, as a means to share best practice on human rights around the world and for promoting continual improvement of human rights on the ground. |
Соединенное Королевство вносит свой вклад в успешное осуществление процесса универсального периодического обзора (УПО), реализуемого Советом ООН по правам человека в целях обмена передовым опытом в области прав человека между всеми странами мира и поощрения деятельности по постоянному совершенствованию соблюдения прав человека на местах. |
They should improve the potential of success and sustainability of population and reproductive health programmes by integrating the perspectives of women as well as men into the development and implementation of population policies and programmes. |
Они должны обеспечивать более успешное осуществление и устойчивость программ в области народонаселения и репродуктивного здоровья посредством учета аспектов, касающихся женщин, а также мужчин, в процессе разработки и осуществления политики и программ в области народонаселения. |