Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенные

Примеры в контексте "Substantially - Существенные"

Примеры: Substantially - Существенные
The reasons for these 'missed opportunities', especially for the XPS board sector, are fully explained in the foams chapter and it remains difficult to identify significant areas where the transition process could have been accelerated substantially given the constraints faced. Причины этих «упущенных возможностей», особенно для сектора плит из ЭПС, полностью объясняются в главе, посвященной пеноматериалам, при этом по-прежнему представляется затруднительным выявить существенные направления, в которых процесс перехода мог бы проходить значительно быстрее с учетом имевшихся ограничений.
Only if new developments or fresh insights justified substantial change would the review lead to the adoption of a substantially changed or new resolution on the item under consideration. Только если новые события или свежие идеи оправдывали бы существенные изменения, обзор мог бы приводить к принятию существенно измененной или новой резолюции по рассматриваемому пункту повестки дня.
According to the report prepared by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on torture, substantial changes had occurred in China over the past 20 years and ill-treatment, although it had not disappeared, had substantially declined. Доклад по вопросу о пытках, подготовленный Специальным докладчиком Комиссии по правам человека, как представляется, свидетельствует о том, что за последние 20 лет в Китае произошли существенные изменения, и, хотя практика жестокого обращения полностью не исчезла как явление, ее масштабы значительно сократились.
As a result of the consistently implementation of the policy of shifting the financing responsibilities between direct state budget subsidies and the NHIF budget, the financial resources and the forms of their reallocation have been substantially restructured in recent years. В результате поступательного проведения политики перераспределения обязанностей по финансированию между прямым бюджетным субсидированием и бюджетом НФМС финансовые ресурсы и формы их ассигнования за последние годы претерпели существенные структурные изменения.
The instruction Inter oecumenici of 26 September 1964, issued by the Sacred Congregation of Rites while the Council was still in session, and coming into effect on 7 March 1965 made significant changes to the existing liturgy, though the form of the rite was substantially preserved. 26 сентября 1964 года, ещё во время заседаний Собора, Священная Конгрегация обрядов выпустила инструкцию «Inter oecumenici», которая была введена в действие 7 марта 1965 года и представляла собой существенные изменения в существующей литургии, хотя сама форма обряда была сохранена.
A number of sections have been amended substantially, including the sections on listing (section 6), de-listing (section 7), and reviewing the Committee's Al-Qaida Sanctions List (section 10). В ряд разделов были внесены существенные изменения, в том числе в разделы, касающиеся включения в перечень (раздел 6), исключения из перечня (раздел 7) и обзора санкционного перечня Комитета в отношении «Аль-Каиды» (раздел 10).
Belts of different "types" are belts differing substantially from one another; the differences may relate in particular to: 2.2.1. rigid parts; Под ремнями различных "типов" подразумеваются ремни, между которыми имеются существенные различия; в частности, эти различия могут касаться: 2.2.1 жестких частей;
If, after such review period ends, a draft Specification is substantially modified, a subsequent review period shall be conducted, under the terms of this subsection, before the revised draft Specification is approved and published as a final Specification. Если по окончании периода обзора в проект Спецификации вносятся существенные изменения, то в соответствии с положениями настоящего подраздела до утверждения пересмотренного проекта Спецификации и его опубликования в качестве окончательной Спецификации проводится последующий обзор.
In 2001, the Criminal Code, the Juvenile Justice Act and the Sentencing Act were substantially amended to make a very clear distinction between property crimes and crimes against persons, and to repeal the mandatory sentencing regime for property offences. В 2001 году в Уголовный кодекс, Закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и Закон о наказаниях были внесены существенные поправки, для того чтобы провести четкое разграничение между имущественными преступлениями и преступлениями против личности и отменить обязательный режим тюремного заключения для виновных в совершении имущественных преступлений.
Following General Assembly resolution 58/269 and as part of the reform of the Secretary-General, the programme planning process within the United Nations has been substantially revised. The main changes are as follows: В соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи и в русле реформы Генерального секретаря процесс планирования программы работы в системе Организации Объединенных Наций претерпел существенные изменения, главные из которых указаны ниже:
Post reclassification: an approved post is proposed to be reclassified (upgraded or downgraded) when the duties and responsibilities of the post have changed substantially Реклассифицируемая должность: реклассификация (в сторону повышения или понижения) утвержденной должности испрашивается в тех случаях, когда функции и обязанности сотрудника на этой должности претерпели существенные изменения
Calls upon all States to contribute substantially to the Trust Fund for the Follow-up to the World Summit for Social Development, which includes in its activities those related to the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty; призывает все государства внести существенные взносы в Целевой фонд для последующих мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, который предусматривает проведение в рамках своей деятельности мероприятий, связанных с первым Десятилетием Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты;
The nature of obstacles to achieving the goals of the Summit varies substantially among these countries. Между этими странами наблюдаются существенные различия с точки зрения характера проблем, препятствующих достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне.
In addition, it has amended the bracketed paragraph 14(2) substantially. Кроме того, он внес существенные поправки в текст пункта 14(2), взятый в квадратные скобки.
All Departments involved in children's services have already started work on the improvements needed to address the three key points identified with a view to demonstrating to a follow up inspection in a year's time that the services have improved substantially. Во всех департаментах, занимающихся оказанием услуг детям, уже предпринимаются усилия по совершенствованию работы на вышеупомянутых трех ключевых направлениях, с тем чтобы предстоящая через год повторная инспекция могла констатировать существенные улучшения.
The article has been substantially revised; the change to the title has been made to emphasize that all steps in the procurement proceedings must be documented. В эту статью внесены существенные поправки; название изменено с целью подчеркнуть, что все шаги, предпринимаемые в ходе процедур закупок, должны быть запротоколированы.
In light of these innovations, the next generation of stock markets must invest substantially in technology to enable instant worldwide price discovery and trade execution in a fair, orderly, low-cost, and well-regulated environment without time-zone limitations. В свете этих инноваций следующее поколение фондовых рынков должно делать существенные инвестиции в технологию, для того чтобы сделать возможным мгновенное открытие цены для всего мира и осуществление торговых операций в справедливом, хорошо управляемом окружении с низкими издержками без временных ограничений из-за разницы в часовых поясах.
Her delegation saw little chance of consensus in the near future on the issues in question, unless some States reconsidered their positions substantially; consensus must await the further development of State practice and customary international law. Достичь консенсуса за короткие сроки практически невозможно, если только некоторые государства не внесут существенные изменения в свои подходы к этой проблеме; следует дождаться момента, когда практика государств и нормы обычного международного права получат свое развитие.
The Criminal Procedure Code of Republika Srpska stipulates that custody will be ordered for the persons who are substantially suspected to have committed a criminal offence, under precisely prescribed conditions. Уголовно-процессуальный кодекс Сербской Республики предусматривает, что мера пресечения в форме заключения под стражу назначается лицам, в отношении которых имеются существенные основания подозревать их в совершении уголовного преступления при условии соблюдения четко оговоренных норм.
Within the country offices, enthusiasm for and effectiveness in environment and energy work appear to vary significantly depending on the interest and convictions of the respective resident representatives, which differ substantially. Среди страновых отделений отмечается большой разброс в плане энтузиазма, проявляемого к работе по вопросам окружающей среды и энергетики, и эффективности такой работы в зависимости от интересов и убеждений соответствующих представителей-резидентов, которым свойственны существенные различия.
The Instrument for Nuclear Safety Cooperation also contributes substantially to international funds that address nuclear safety and radiation protection issues, for instance the Chernobyl shelter. Существенные средства направляются также по линии Инструмента сотрудничества в обеспечении ядерной безопасности в международные фонды, созданные для финансирования усилий по обеспечению физической ядерной безопасности и радиационной защиты, в том числе связанных с укрытием в Чернобыле.
The Disabled Persons (Social Protection) Act, as substantially amended and enhanced on 11 July 2008, constitutes the main enactment governing State policy on persons with disabilities and the social and legal status of that group. Основным, базовым Законом, определяющим основы государственной политики в отношении инвалидов, социально-правовой статус инвалидов является Закон "О социальной защищенности инвалидов в Республике Узбекистан", в который 11 июля 2008 года внесены существенные изменения и дополнения.
In addition, since the revision of the Act on the Prevention of Domestic Violence and Protection of Victims, it has become mandatory for schools to provide education on the prevention of domestic violence, and assistance for medical costs has been readjusted substantially. К тому же в результате пересмотра Закона о предотвращении насилия в семье и защите жертв такого насилия на школы была возложена обязанность проведения просветительской работы по вопросам предупреждения насилия в семье, и в этой связи были внесены существенные изменения в размеры помощи на покрытие соответствующих медицинских расходов.
(b) During the reporting period, the budgetary sources earmarked for environmental NGOs or for environmental educational programmes have decreased substantially, causing considerable problems in the maintenance or development of existing capacities and programmes. Ь) в течение отчетного периода размер бюджетных источников, зарезервированных за природоохранными НПО или программами экологического просвещения, значительно сократился, в результате чего возникли существенные проблемы, касающиеся обслуживания или развития существующих механизмов и программ.