Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенные

Примеры в контексте "Substantially - Существенные"

Примеры: Substantially - Существенные
The new Criminal Code and Code of Criminal Procedure would substantially amend the provisions in question. На основании нового Уголовного кодекса и нового Уголовно-процессуального кодекса в данные положения будут внесены существенные поправки.
They are specifically designed and made for environmental purposes for example, a recycling plant remains a recycling plant even if the technology of recycling changes substantially. Они конкретно проектируются и создаются для природоохранных целей: например, предприятие для рециркулирования отходов остается таким предприятием даже в том случае, если технология рециркуляции претерпевает существенные изменения.
The present wording in annex III stems from an informal proposal made by France in 1979, albeit substantially amended in the process of negotiation and compromise. Нынешняя формулировка, фигурирующая в приложении III, ведет свое начало от неофициального предложения, сделанного Францией в 1979 году, хотя в процессе переговоров и компромиссных согласований это предложение претерпело существенные изменения.
At issue, however, was whether the seller had substantially performed its obligations. Спорным оставался вопрос о том, выполнил ли все существенные условия договора продавец.
Travel policies continue to differ across the system, sometimes substantially, but mostly in the area of mission travel. В рамках системы по-прежнему применяется неодинаковая политика, причем в некоторых случаях отмечаются существенные различия, главным образом относящиеся к служебным поездкам.
C. Subregional growth performance also varied substantially Для показателей роста в субрегионах также характерны существенные различия
We therefore identify with those Member States whose initiatives boldly and substantially take into account Africa's primary interests and concerns on Security Council reform. Поэтому мы присоединяемся к тем государствам-членам, смелые и существенные инициативы которых учитывают главные интересы и озабоченности Африки в контексте реформы Совета Безопасности.
Subsequently, a new draft of the electoral law was presented to the National Transitional Council, which was adopted on 28 January and substantially amended on 7 February. Затем, 28 января, был утвержден представленный Переходному национальному совету новый проект закона о выборах, в который 7 февраля были внесены существенные поправки.
While the reporting by contributors have been valuable, methodologies and type of information that countries provided in the reports varies substantially, and it is difficult to synthesize and compare how financial resources have been spent. Признавая ценность отчетности, представленной донорами, нельзя не отметить существенные различия в методологиях и видах информации, приведенной странами в их докладах, и трудности с обобщением и сопоставлением сведений о том, каким образом расходовались финансовые ресурсы.
ADL also noted that the Government had allowed foreign businesses to invest substantially in the country, which resulted in the lands being forcibly taken over without fair compensation. СДЛ отметил, что правительство разрешило иностранным предпринимателям вносить существенные инвестиции в экономику страны, в результате чего земли были насильственно захвачены без выплаты надлежащей компенсации.
Effective 1 January 2001, the Registry of the Tribunal has substantially amended both the Directive on Assignment of Counsel, the basic foundation of the legal aid system and its remuneration practice for assigned defence staff. Практика секретариата Трибунала, введенная 1 января 2001 года, внесла существенные исправления в директиву о назначении юрисконсульта, которая является основой для системы оказания юридической помощи, и в практику вознаграждения назначенных защитников.
She noted that although policies varied substantially among countries, it was always important to have clear policy objectives that were consistent with each country's capabilities. Она отметила, что, несмотря на существенные различия в политике стран, во всех случаях важно четко определить главные цели с учетом возможностей каждой страны.
The system of institutions providing legal remedy against discrimination has also been substantially transformed by the Equal Treatment Act, which has created the Equal Treatment Authority and its Advisory Body. Принятие Закона о равном обращении повлекло за собой существенные преобразования в системе институтов, предоставляющих правовую защиту от дискриминации, в частности было создано предусмотренное Законом Управление по вопросам равного обращения и его Консультативный орган.
The procedure is lengthy and substantially delays the accounting for project expenditures in UN-Habitat field locations and the liquidation of the respective obligations since it involves the services of other United Nations agencies headquarters. Это продолжительная процедура, которая создает существенные задержки в процессе предоставления отчетности по расходам по проектам в отделениях ООН-Хабитат на местах и погашения соответствующих обязательств, поскольку она предполагает предоставление услуг штаб-квартирами других учреждений Организации Объединенных Наций.
The 1972 London Convention (now ratified by 71 States) is to be amended substantially to incorporate past decisions and recommendations, and to institute new policies more in keeping with modern environmental protection strategies. В Лондонскую конвенцию 1972 года (которую на настоящий момент ратифицировало 71 государство) предстоит внести существенные поправки с целью отразить принятые решения и рекомендации и заложить основу для новой политики, в большей степени согласующейся с современными стратегиями защиты окружающей среды.
The European Union recalls that a stable Republika Srpska, which cooperates in the implementation of the peace process, will benefit substantially from the material aid which EU is making available for the reconstruction and rehabilitation of Bosnia and Herzegovina. Европейский союз напоминает, что стабильная Республика Сербская, сотрудничающая в продвижении вперед мирного процесса, получит существенные выгоды от материальной помощи, которую выделяет ЕС на реконструкцию и восстановление Боснии и Герцеговины.
Yet it must be acknowledged that the proceedings have already been substantially transformed by the four major reforms I have just mentioned and can no longer be appreciably amended without interfering with the fundamental features of an international criminal trial as defined by the Council in the statute. Однако следует признать, что в эти процедуры уже внесены существенные изменения благодаря четырем основным реформам, о которых я только что говорил, и мы не можем дальше их менять каким-либо существенным образом, не нарушая фундаментальных принципов международного уголовного суда, как они определены Советом в Уставе.
Directive 97/11/EC substantially amended Directive 85/337/EEC on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment, which largely inspired many provisions of the EIA Convention. Директива 97/11/ЕС вносит существенные поправки в Директиву 85/337/ЕЕС об оценке последствий осуществления некоторых государственных и частных проектов для окружающей среды, на основе которой в значительной степени были подготовлены многие положения Конвенции об ОВОС.
In addition to contributing substantially to the Fund, Sweden, for its part, will also increase its funding to peacebuilding activities within the framework of United Nations funds and programmes. Помимо того, что Швеция вносит существенные взносы в этот Фонд, она также увеличит масштабы финансирования деятельности по миростроительству в рамках фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Since the submission of its second periodic report under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Azerbaijani legislation in the field of labour and employment has been substantially amended. За период, прошедший после представления второго доклада по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в законодательстве Азербайджанской Республики в области труда и занятости произошли существенные изменения.
Contact zones constitute a serious obstacle to land administration reform in Bulgaria; they substantially hamper and delay the process of approval of the cadastral map as required by law. С определением границ прилегающих территорий связаны серьезные препятствия в проведении реформы управления земельными ресурсами в Болгарии; в этой связи возникают существенные затруднения и задержки в процессе утверждения кадастровой карты в соответствии с законом.
The Universal Electoral Code (UEC) was substantially amended in December 2009, addressing some previous recommendations made by the OSCE/ODIHR, the Venice Commission and the Congress of Local and Regional Authorities of the CoE. В декабре 2009 года были внесены существенные поправки во Всеобщий избирательный кодекс (ВИК), в которых учитываются некоторые предыдущие рекомендации, сделанные БДИПЧ/ОБСЕ, Венецианской комиссией и Конгрессом местных и региональных властей Совета Европы.
The Committee also expressed concern at reports of incentive systems for workers to settle in minority regions, which could substantially alter the demographics of these regions and negatively affect local traditions and cultures. Комитет выразил также обеспокоенность в связи сообщениями о применении систем поощрения трудящихся к поселению в районах проживания меньшинств, что может вызывать существенные изменения демографической картины в этих регионах и оказать неблагоприятное влияние на местные традиции и культуру.
On 6 October 2005, the Statute of AMADE World was substantially amended in order to meet the requirements of speed, flexibility and transparency needed for the effective implementation of the Association's decisions. 6 октября 2005 года в устав АМАДЕ были внесены существенные изменения, чтобы обеспечить его соответствие требованиям оперативности, гибкости и транспарентности, которые необходимы для эффективного выполнения решений Ассоциации.
The distribution of jobs in industry has altered substantially in favour of the processing sector, attesting to a shift away from raw-material production. Существенные изменения произошли и в структуре занятости населения в промышленности в пользу обрабатывающих отраслей промышленности, что свидетельствует о снижении уровня сырьевой ориентации.