Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенные

Примеры в контексте "Substantially - Существенные"

Примеры: Substantially - Существенные
JS3 recommended that the authorities should adopt comprehensive right to information legislation through a process of consultation and substantially amend the whole system of media regulation to bring it into line with international standards. В СПЗ властям рекомендовано принять в рамках процесса консультаций всеобъемлющее законодательство о праве на информацию и внести существенные изменения во всю систему регулирования деятельности средств массовой информации, с тем чтобы привести ее в соответствие с международными нормами.
If this demand is appropriately met, not only will the health and well-being of individual Pacific adolescents be ensured, but both Pacific Island countries and territories and the region could substantially benefit from a demographic dividend. Удовлетворение этого спроса позволит странам и территориям тихоокеанских островов и региона не только обеспечить надлежащий уровень здоровья и благополучия отдельных молодых людей Тихоокеанского региона, но и получить существенные дивиденды от такого демографического положения.
Except when a paragraph was either new or substantially amended, the President went through each page, asking whether the Members had comments about it; if there were none, the Court moved on to the next page, and so on. Председатель переходит от одной страницы к другой, спрашивая членов, есть ли у них замечания по данной странице, за исключением тех случаев, когда имеется абсолютно новый пункт или пункт, в который внесены существенные поправки.
We are pleased by the Secretary-General's proposed establishment of a global fund for HIV/AIDS and health, and we hope that the rich countries and generous donors will help ease the suffering of the poor by contributing regularly and substantially to this fund. Нас порадовало предложение Генерального секретаря об учреждении Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа, и мы надеемся, что богатые страны и щедрые доноры помогут облегчить страдания бедных, делая регулярные и существенные взносы в этот фонд.
We have doubts about the viability of the new regional election groups that form the basis for both models; this will make it much more difficult for smaller countries to be elected - even countries that contribute substantially to the United Nations and make the largest voluntary contributions. У нас имеются сомнения относительно жизнеспособности новых региональных выборных групп, которые являются основой обеих моделей; это намного снизит возможности малых стран быть избранными, даже, несмотря на то, что эти страны могут выплачивать существенные взносы Организации Объединенных Наций и вносить самые крупные добровольные взносы.
In 1992, that legislation had been substantially amended, replacing the wife's duty of obedience to her husband with the concept of mutual respect, consolidating the custody rights of mothers, and establishing maintenance allowances for divorced women and their children. В 1992 году в это законодательство были внесены существенные изменения, при этом обязанность жены повиноваться своему мужу была заменена концепцией взаимного уважения, были укреплены права женщин на опеку и попечительство и предусмотрены пособия на содержание находящихся в разводе женщин и их детей.
As an annex to this paper, JIU has included a table that highlights those points where the JIU report on oversight lacunae in the United Nations system and the report of the Steering Committee differ substantially. В качестве приложения к настоящему документу ОИГ включила таблицу, где выделяются те моменты, по которым между докладом ОИГ о пробелах с точки зрения надзора в системе Организации Объединенных Наций и докладом Руководящего комитета имеются существенные расхождения.
The structure of IFS has been substantially altered by the transfer of its headquarters and its incorporation from the UK to Canada as well as the election of a new Board of Directors, on November 16th 2002, for a two year term. Структура МФС претерпела существенные изменения после перевода ее штаб-квартиры из Соединенного Королевства в Канаду и официального оформления в этой стране, а также после выборов нового Совета директоров 16 ноября 2002 года сроком на два года.
A Penal Code had been adopted in April 2001 and the Code of Civil Procedure, the Code of Commercial Procedure and other legislative enactments had been substantially amended. В апреле 2001 года был принят Уголовный кодекс, а в Гражданский процессуальный кодекс и Торгово-процессуальный кодекс и другие законодательные акты были внесены существенные поправки.
The same applies to any person whose use of land or buildings is restricted by the State or organs of public administration in such a way as to substantially impair ongoing use of land forming part of the property concerned or to cause significant damage to the same. То же самое касается любого лица, право которого на использование земли или находящихся на ней строений ограничивается государством или органами государственного управления, в результате чего создаются существенные препятствия для использования земли, являющейся неотъемлемой частью соответствующей собственности, или наносится значительный аналогичный ущерб.
However, the Special Rapporteur has been informed that the Government's bill has been changed substantially in Congress and that the discussion and approval of the bill have been postponed to the next session (March 1998). Вместе с тем Специальному докладчику сообщили о том, что Конгресс внес существенные изменения в представленный правительством законопроект и что обсуждение и утверждение этого законопроекта было отложено до следующей сессии (март 1998 года).
Since the first establishment of our traditional agenda in the CD, the security environment has changed substantially and so have the global challenges to international security. С тех пор как была впервые установлена наша традиционная повестка дня на КР, произошли существенные изменения в обстановке в сфере безопасности, равно как и в глобальных вызовах международной безопасности.
Article 26 was modified substantially in 2007 with a view to clarifying certain issues, expanding the scope of the article and limiting exceptions to the obligation to exchange information. В 2007 году в текст статьи 26 были внесены существенные изменения в целях разъяснения отдельных моментов, расширения рамок статьи и ограничения числа изъятий из обязательства обмениваться информацией.
As a result, some of them have been discontinued or substantially modified in recent years. В результате этого некоторые из них в последние годы были свернуты или претерпели существенные изменения.
One school was also completely destroyed and a further 41 were substantially damaged. Одна школа также была полностью разрушена, а еще 41 школе были нанесены существенные повреждения.
In the last two decades, the mechanisms of globalization had substantially changed. За последние 20 лет механизмы глобализации претерпели существенные изменения.
The functions and role of the state have been transformed substantially. Функции и роль государства претерпевают существенные трансформации.
In countries where the government is currently investing substantially in building a land registration and cadastral system it is not reasonable to impose cost-recovery fees. В тех странах, правительства которых в настоящее время предпринимают существенные усилия для построения системы регистрации земли и кадастров, представляется нецелесообразным устанавливать цены, покрывающие издержки.
In addition, UNODC substantially realigned its field office network and streamlined the work of some units. Кроме того, ЮНОДК внесло существенные коррективы в работу своих отделений на местах и упорядочило деятельность ряда подразделений.
Countries with significant gaps in infrastructure and human development will have to substantially increase the fiscal space for expenditures in these areas. Странам, имеющим существенные пробелы в инфраструктуре и развитии человеческого потенциала, необходимо будет значительно увеличить пространство для маневра в бюджетной сфере для осуществления расходов в этих областях.
The check revealed material deviations from the contract requirements, as a result of which the first consignment reached the end user substantially reduced in value. Проверкой были установлены существенные отступления от требований договора, в результате чего конечный получатель принял партию со значительным снижением ее стоимости.
As to the detail, however, the Special Rapporteur's proposals have been substantially transformed by the Commission: Однако по конкретным пунктам Комиссия внесла существенные изменения в предложения Специального докладчика:
In particular, the legislation has not been substantially amended for over 45 years, despite significant changes in both family life and adoption practice over that period. В частности, несмотря на существенные изменения, произошедшие как в сфере семейных отношений, так и практике усыновления за более чем 45 лет, в этот законодательный акт не было внесено никаких существенных поправок.
The discussion of the 2008 Statistical Programme (SP) was focused on those activities that were new or substantially changed compared to the previous year's programme. При обсуждении Статистической программы (СП) на 2008 год основное внимание было уделено тем видам деятельности, которые являются новыми или претерпели существенные изменения по сравнению с программой на предыдущий год.
The commentary on article 5 has been substantially updated in many ways, including by addressing issues where negotiating parties wish to delete article 14 (Independent personal services) and rely on articles 5 and 7 instead, an issue noted below. Комментарий к статье 5 претерпел существенные изменения, например в нем затрагиваются вопросы дачи договаривающимися сторонами согласия на исключение статьи 14 (Услуги независимых подрядчиков), и базируется главным образом на статьях 5 и 7 - вопрос, который рассматривается ниже.