In a submission dated 24 March 2003, the author reports that his claims were rejected by the Administrative Tribunal of Cundinamarca on 12 December 2002. 7.8 The author claims that he has been obliged to undergo psychiatric treatment as a result of the violations of his rights. |
В своем сообщении от 24 марта 2003 года автор утверждает, что его иски были отклонены Административным трибуналом Кундинамарки 12 декабря 2002 года. 7.8 Автор также сообщает о том, что он был вынужден пройти курс психиатрического лечения в результате нарушений его прав. |
By further submission of 27 November 1998, the State party informed the Committee that the President of Georgia had pardoned Mr. Domukovsky and that he had been released from prison. |
В сообщении от 27 ноября 1998 года государство-участник информировало Комитет о том, что президент Грузии помиловал г-на Домуковского и что он был освобожден из-под стражи. |
6.4 By letter dated 24 December 1997 the State party informed the Committee that its submission of 17 January 1997 contained a request for advice on whether the communication was ongoing. |
6.4 В своем письме от 24 декабря 1997 года государство-участник информировало Комитет о том, что в его сообщении от 17 января 1997 года содержалась просьба сообщить, продолжается ли рассмотрение настоящего сообщения. |
The submission of Malaysia of 9 August 2001 detailed the measures the Government has adopted to promote the protection of migrants. |
В своем сообщении от 9 августа 2001 года Малайзия подробно изложила принятые правительством меры по улучшению защиты мигрантов. |
The information provided in the previous submission is summarized below. |
Резюме информации, представленной в предыдущем сообщении данных, приводится ниже. |
Another submission found that a legally binding instrument was not the most appropriate instrument to operationalize the right to development. |
В другом представленном сообщении указано, что имеющий обязательную силу документ не является самым подходящим инструментом для осуществления на практике права на развитие. |
As an update to its previous submission, Colombia provided examples of the successful implementation of article 25 (an optional reporting item). |
В сообщении, дополняющем ранее представленную информацию, Колумбия привела примеры успешного осуществления статьи 25 (факультативное условие об отчетности). |
Guatemala's submission refers to various measures of a preventive, penal, legislative and administrative nature taken to protect women and children in Guatemala. |
В сообщении, которое представила Специальному докладчику Гватемала, излагаются различные превентивные, репрессивные, законодательные и административные меры, принятые в этой стране в целях защиты женщин и детей. |
Although the author does not invoke it in his initial communication, in a later submission he raises questions that appear to invoke article 21 of the Covenant. |
Хотя автор не ссылается на это в своем первоначальном сообщении, в более позднем представлении он ставит вопросы, которые, судя по всему, относятся к статье 21 Пакта. |
Benchmarks must be set for quality and timeliness, including the timely submission of complete responses to the Committee's requests for additional information. |
Должны быть установлены контрольные показатели в отношении качества и сроков, включая сроки представления исчерпывающих ответов на просьбы Комитета о сообщении ему дополнительной информации. |
The submission by Georgia provided information on its initiatives to promote cultural diversity, including the Modern Fine Arts Development Programme, which has been operating for several years under the auspices of the Ministry of Culture and Monument Protection. |
В своем сообщении Грузия предоставила информацию об инициативах по поощрению культурного разнообразия, включая программу развития современных изящных искусств, которая действует уже несколько лет под эгидой министерства культуры и охраны памятников. |
The submission by UNESCO noted that the organization is mandated by its Constitution to promote culture in its diversity through international cooperation and dialogue, based on respect for universal values, human rights and the equal dignity of all cultures. |
В своем сообщении ЮНЕСКО отметила, что в соответствии со своим Уставом она уполномочена развивать культуру во всем ее многообразии путем международного сотрудничества и диалога, основанных на уважении универсальных ценностей, прав человека и равного достоинства всех культур. |
The information provided in the communication should be consistent with that provided in the annual inventory information submission of the year in which the communication is submitted. |
Представляемая в сообщении информация должна соответствовать информации, сообщенной в ежегодном представлении кадастровой информации за год, в который представляется сообщение. |
By submission of 28 December 1999, the State party reiterates that the raid on the Rojas García family's house was carried out according to the letter of the law, in accordance with article 343 of the Code of Criminal Procedure. |
Государство-участник в своем сообщении от 28 декабря 1999 года еще раз заявило о том, что обыск дома семьи Рохаса Гарсии производился с соблюдением положений закона в соответствии со статьей 343 Уголовно-процессуального кодекса. |
4.1 In its submission of 28 December 1998, the State party states that the Office of the Procurator General of the Russian Federation had carried out an investigation into the matters raised in the communication. |
4.1 В своем представлении от 28 декабря 1998 года государство-участник заявляет, что Генеральная прокуратура Российской Федерации провела расследование по вопросам, которые были поставлены в сообщении. |
The Party concerned also noted that the communicant had raised a new point in its submission of 31 March 2009 and orally at the twenty-third meeting of the Committee. |
Затронутая в сообщении Сторона отметила также, что в своем представлении от 31 марта 2009 года и в устном выступлении на двадцать третьем совещании Комитета автор сообщения поднял новый вопрос. |
(a) The Party in respect of which a request for advice, submission, referral, communication or Committee's initiative is made; |
а) Стороне, в отношении которой направляется запрос о консультировании, представлении, обращении, сообщении или выдвигается инициатива Комитета; |
The communication had included the Party's ozone-depleting substance data submission for the year 2007 under Article 7 of the Protocol and an update on its implementation of metered-dose inhaler projects. |
В этом сообщении содержатся представленные Стороной данные по озоноразрушающим веществам за 2007 год в соответствии со статьей 7 Протокола, а также обновленные данные о реализации ею проектов в отношении дозированных ингаляторов. |
In correspondence dated 18 September 2012, the Dominican Republic had submitted its accounting framework report for essential uses for 2011. The Committee therefore noted with appreciation the party's submission of its accounting framework. |
В сообщении от 18 сентября 2012 года Доминиканская Республика представила свой рамочный доклад в плане отчетности об основных видах применения за 2011 год, и Комитет с удовлетворением отметил представление этой Стороной данного рамочного доклада. |
Regarding HCFCs, challenges identified in the party's submission included the high cost of alternative technologies, difficulties in identifying HCFCs at the border, and the need to amend the regulatory framework to control imports of HCFCs. |
Что касается ГХФУ, то вызовы, указанные в сообщении, поступившем от этой Стороны, включают в себя высокую стоимость альтернативных технологий, трудности с обнаружением ГХФУ на границе и необходимость внесения поправок в регулирующую основу. |
The Committee remained concerned however that, according to the emission data and projections and the measures identified in its written submission and oral presentation, Greece would achieve compliance with its emission reduction obligation no earlier than in 2010. |
Однако Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с тем, что, согласно данным и прогнозам, касающимся выбросов, и мерам, указываемым в ее письменном представлении и устном сообщении, Греция обеспечит соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов не ранее 2010 года. |
In her submission of 2 January 2004, the author states that there would be a trial on 9 January 2004. |
В сообщении, представленном ею 2 января 2004 года, автор указывает, что судебное разбирательство состоится 9 января 2004 года. |
The State party informs the Committee, by submission of 16 February 1993, that it has ordered investigations into the author's allegations and that it will forward the results to the Committee as soon as they are available. |
Государство-участник информирует Комитет в своем сообщении от 16 февраля 1993 года о том, что им было дано распоряжение о проведении расследования по утверждениям автора, результаты которого будут представлены Комитету сразу же после его завершения. |
4.2 By further submission of 8 December 1995, the authors note that the Upper Lapland Branch of the Central Forestry Board started logging in the area specified in the present communication on 27 November 1995. |
4.2 В дополнительном представлении от 8 декабря 1995 года авторы отмечают, что отделение Центрального лесохозяйственного совета в Верхней Лапландии приступило к заготовке и транспортировке леса в районе, указанном в настоящем сообщении от 27 ноября 1995 года. |
5.1 In his comments on the State party's submission, counsel argues that the communication is admissible and that the State party has failed to address certain issues raised by the communication, which must be taken as an acknowledgement of their admissibility. |
5.1 В своих комментариях к представлению государства-участника адвокат утверждает, что рассматриваемое сообщение является приемлемым и что государство-участник не смогло ответить на ряд вопросов, поднятых в сообщении, и это следует рассматривать как признание их приемлемости. |