Английский - русский
Перевод слова Submission
Вариант перевода Сообщении

Примеры в контексте "Submission - Сообщении"

Примеры: Submission - Сообщении
The submission from the EC further suggested that Parties could commit to undertake at least one element of Article 6, according to their national priorities. В сообщении от ЕС было также предложено, чтобы Стороны взяли на себя обязательства по выполнению по крайней мере одного элемента статьи 6 в зависимости от их национальных приоритетов.
In a submission dated 6 January 2009, the International Atomic Energy Agency indicated that it did not have any comments to provide at this stage. В своем сообщении от 6 января 2009 года Международное агентство по атомной энергии указало, что у него нет каких-либо комментариев, которые оно могло бы представить на данном этапе.
In its submission, Lithuania stated that the majority of the programmes administered by the Ministry of Culture contribute to promoting intercultural dialogue and cooperation at the local, national, regional and international levels. В своем сообщении Литва заявила, что большинство программ, осуществляемых ее министерством культуры, способствуют межкультурному диалогу и сотрудничеству на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
In discussing in its submission the need for an immediate action plan, Ukraine had noted that the work undertaken to estimate its actual HCFC consumption had been imperfect. При обсуждении в своем сообщении вопроса о необходимости разработки плана немедленных действий Украина отметила, что работа по оценке ее фактических объемов потребления ГХФУ не была проведена идеально.
2.9 In a further submission, dated 20 August 1993, the author provides precise information about the complaints of torture and ill treatment made by or on behalf of Mr. Parot. 2.9 В дополнительном сообщении от 20 августа 1993 года автор представляет более подробную информацию относительно жалоб на применение пыток и жестокое обращение, которые были поданы г-ном Паро или от его имени.
In a further submission of 9 February 1994, the State Party informs the Committee that the author's death sentence has been commuted to life imprisonment. В последующем сообщении от 9 февраля 1994 года государство-участник сообщает Комитету, что смертная казнь, к которой был приговорен автор, заменена пожизненным тюремным заключением.
The author's submission suffers from the contradiction between his desire to be a judge on a permanent appointment and his unwillingness to give up the security of his status as civil servant in his current position. В сообщении автора прослеживается противоречие, обусловленное его желанием исполнять обязанности судьи на постоянной основе и нежеланием отказаться от тех гарантий, которые дает ему статус гражданского служащего в его нынешнем положении.
8.4 In the very brief submission of the State party set out in paragraph 5.2 supra, it is implied that the sanctions were necessary to protect national security, as reference is made to the contents of the author's writings. 8.4 В очень кратком сообщении государства-участника, изложенном в пункте 5.2 выше, отмечается, что такие санкции были необходимы для защиты национальной безопасности, и при этом делается ссылка на содержание письменных утверждений автора.
4.2 In its submission, dated 20 May 1998, concerning the merits of the case, the State party reiterates its request that the complaint should be declared inadmissible. 4.2 В своем сообщении от 20 мая 1998 года относительно существа дела государство-участник вновь настаивает на том, что жалобу следует признать неприемлемой.
In its submission dated 2 May 2000, the State party contends that the Swedish Immigration Board and the Aliens Appeal Board have ensured a thorough investigation of the author's case. 6.1 В своем сообщении от 2 мая 2000 года государство-участник утверждает, что Шведский иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев обеспечили тщательное расследование дела автора.
4.1 By submission of 12 November 1996, the State party argues that the author failed to exhaust domestic remedies, as an inquiry that may lead to disciplinary action is still under way in respect of the officers who raided the author's house. 4.1 В сообщении от 12 ноября 1996 года государство-участник подтверждает, что автор сообщения не исчерпал внутренних средств правовой защиты, поскольку следствие по делу о применении дисциплинарных санкций в отношении сотрудников, допустивших вторжение в дом автора, еще продолжается.
The Committee noted that the schedule of payments mentioned in the last submission of the Central African Republic had not yet been received but that it was being drawn up and should be announced soon. Комитет отметил, что график погашения задолженности, о котором говорилось в последнем сообщении Центральноафриканской Республики, еще не получен, однако он находится в процессе подготовки и скоро должен быть представлен.
In their submission, coastal States must provide scientific and technical evidence in support of the claim that a clearly defined area requires special measures and information on necessary reception facilities. В своем сообщении прибрежные государства должны представить научные и технические доказательства в поддержку своего утверждения о том, что четко обозначенный район требует специальных мер, и информацию о необходимых приемных устройствах.
In its submission, the EC notes that the Directorate-General for Competition regularly undertakes reviews of legislative acts such as the Block Exemption regulations in the period in which they come up for amendment. В своем сообщении ЕС отмечает, что Генеральный директорат по вопросам конкуренции регулярно проводит обзоры законодательных актов, например, положений о блоковых изъятиях в периоды, когда подходит время для внесения в них поправок.
It was proposed that the Technical Cooperation Trust Fund should be enlarged to establish an implementation fund, funded from voluntary contributions, to assist developing countries facing difficulties in implementing the Convention when they were subject to a specific submission before the Committee. Было предложено расширить Целевой фонд технического сотрудничества в интересах создания фонда для осуществления, финансируемого за счет добровольных взносов, с тем чтобы оказать содействие развивающимся странам, испытывающим трудности с выполнением Конвенции, в тех случаях, когда они фигурируют в конкретном сообщении, представленном Комитету.
It notes that the State party in its submission refers to an investigation that took place before the regime change, and maintains that the above-mentioned investigation was not independent or impartial and suffered from numerous shortcomings. Адвокат отмечает, что государство-участник в своем сообщении говорит о расследовании, которое проводилось до смены режима, и утверждает, что вышеупомянутое расследование не было независимым или беспристрастным и в ходе него были допущены многочисленные нарушения.
In addition to the facts as presented in the initial submission, the author notes that the originals of the two summonses and the arrest warrant were served to the Department of Immigration and Citizenship on 17 October 2011. В дополнение к фактам, изложенным в первоначальном сообщении, автор указывает, что оригиналы двух повесток и ордера на арест были предъявлены министерству иммиграции и гражданства 17 октября 2011 года.
4.4 By submission of 20 April 2004, the State party informed the Committee that the Governmental Office for Equal Opportunities (hereinafter "the Office") established contact with the author in January 2004 in order to inquire about her situation. 4.4 В сообщении от 20 апреля 2004 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что в январе 2004 года Управление правительства по вопросам равных возможностей (именуемое далее «Управление») связалось с автором, с тем чтобы выяснить, в каком она находится положении.
In the submission, the individual stated that the claimant had suffered no losses and alleged that the claimant exited Kuwait with the vehicles that he claimed claimed for losses that were not actually sustained.were stolen. В этом сообщении утверждалось, что заявитель претензии не понес каких-либо потерь, выехав из Кувейта вместе с транспортными средствами, которые он объявил похищенными.
2.5 As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author has stated, in his initial submission, that the Libyan authorities simply denied that they ever arrested his brother, even though his arrest had been witnessed by the family. 2.5 Что касается требования о том, чтобы были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, то автор в своем первоначальном сообщении указывал, что ливийские власти просто отрицали, что они когда-либо арестовывали его брата, даже несмотря на то, что свидетелями ареста была его семья.
5.1 By submission of 30 March 1992, the State party explains that, pursuant to the Child Benefit Act, residents of the Netherlands, regardless of their nationality, receive benefit payments to help cover the maintenance costs of their minor children. 5.1 В сообщении от 30 марта 1992 года государство-участник объясняет, что в соответствии с Законом о пособиях на детей жители Нидерландов, независимо от их гражданства, получают пособия для покрытия расходов на содержание своих несовершеннолетних детей.
Switzerland's submission contains fact sheets on various policies and measures covering a description of the various policies or measures; their objectives, schedule and status of implementation; indicators of success or estimate of impact and references to resources of documentation. В представленном Швейцарией сообщении приводятся фактические материалы, касающиеся различной политики и мер, а также их описание; цели, графики и ход осуществления; показатели успеха или оценки влияния, а также ссылки на справочную документацию.
4.1 In a submission dated 7 January 1997 the State party informs the Committee that in October 1995 the AMC decided to discontinue the quota system following the HREOC's conclusion that the system was racially discriminatory. 4.1 В своем сообщении от 7 января 1997 года государство-участник информирует Комитет, что система квот была отменена АМС в октябре 1995 года после принятия решения КПЧРВ о том, что она носит характер расовой дискриминации.
12.1 In a submission dated 11 June 1998, the author argues that the assessment made by the State party of the human rights situation in India on the basis of the documentation submitted to the Committee is misleading. 12.1 В сообщении от 11 июня 1998 года автор утверждает, что оценка государством-участником ситуации в области прав человека в Индии на основе документации, представленной Комитету, вводит в заблуждение.
The author's counsel in a letter dated 14 September 1999, reiterates the claims of the original submission and points out that by the State party's own admission the author was unrepresented from 25 November to 1 December 1989. Адвокат автора в письме от 14 сентября 1999 года подтверждает жалобы, изложенные в первоначальном сообщении, и отмечает, что по собственному признанию государства-участника автор не имел защитника с 25 ноября по 1 декабря 1989 года.