Английский - русский
Перевод слова Submission
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Submission - Предоставления"

Примеры: Submission - Предоставления
the adoption of a central online control system to track the submission of forms from the various sources is one of the necessary conditions for offering the Internet option. использование онлайновой системы контроля для централизованного отслеживания процесса представления формуляров из различных источников является одним из необходимых условий обеспечения возможности предоставления данных через Интернет.
HitFix's Alan Sepinwall called it a "great episode" and "an early contender for Claire Danes' next Emmy submission". Алан Сепинуолл из HitFix назвал его "великим эпизодом" и "ранним претендентом для предоставления на следующую премию «Эмми»."
The Legal Committee of IMO at its seventy-third session in October 1995 considered a submission which concerned the provision of a mechanism by which coastal States could be assured that all visiting vessels had the means to compensate States for bunker oil damage. Комитет по правовым вопросам ИМО на своей семьдесят третьей сессии в октябре 1995 года рассмотрел документ, касающийся создания механизма предоставления прибрежным государствам гарантии в том, что касается наличия у всех заходящих в них судов средств для выплаты государствам компенсации за ущерб, причиненный котельным топливом.
Moreover, the Committee, while welcoming the updated additional information prepared by the Government and presented to the Committee, notes that the lateness of its submission did not allow for wide distribution, including its availability in all the working languages of the Committee. Кроме того, приветствуя факт подготовки правительством Шри-Ланки обновленной дополнительной информации и предоставления ее Комитету, он обращает внимание на то, что запоздалое представление этой информации сделало невозможным обеспечение ее широкого распространения и перевода на все рабочие языки Комитета.
The UNHCR Administration depends on the submission of timely reports by the implementing partners in order to review and monitor the progress of delivery of assistance to the beneficiaries. Администрации УВКБ для обзора и контроля за ходом предоставления помощи бенефициариям необходимо своевременно получать отчеты от партнеров-исполнителей.
The Declaration protects a wide range of collaboration activities with international bodies and agencies, from the submission of information or complaints related to specific cases to the presentation of information on the internal human rights situation in a particular country at international human rights venues. Декларация гарантирует защиту широкому спектру действий по сотрудничеству с международными органами и учреждениями, от предоставления информации или подачи жалоб по конкретным делам, до передачи информации о ситуации в области прав человека в конкретной стране на международных мероприятиях правозащитников.
Accordingly, an indicted person may be extradited from Uzbekistan to another State to face criminal prosecution for offences committed in the territory of that State only after the submission by its competent organs of assurances of the application of the guarantees established in the legislation of Uzbekistan. В связи с этим выдача из Узбекистана в иностранные государства обвиняемых для привлечения их к уголовной ответственности за преступления, совершенные на их территории, осуществляется только после предоставления компетентными органами этих государств гарантий, установленных законодательством Республики Узбекистан.
In the light of actual circumstances and with the agreement of the OHCHR regional office, the schedule for the submission of reports to United Nations treaty bodies has been approved as follows: Исходя из реальной ситуации и по согласованию с региональным офисом УВКПЧ, был утвержден следующий план предоставления отчетов в Комитеты ООН:
Regulations specifying the structure, scope and arrangements for State environment and natural resource monitoring and the procedure for the submission of information and the management of environmental statistics are now being readied for governmental approval. В настоящее время готовятся для утверждения Правительством Положения о структуре, содержании и порядке ведения государственного мониторинга окружающей среды и природных ресурсов, о порядке предоставления информации и ведения государственной статистики в области охраны окружающей среды.
Ms. Hannan said that the Division would support the Committee's decision to ask the General Assembly for an extension of meeting time by providing Member States with information about the Committee's working methods and trends in report submission and consideration and time allocation. Г-жа Ханнан говорит, что Отдел поддержит решение Комитета обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой продлить продолжительность сессий Комитета посредством предоставления государствам-членам информации о методах работы Комитета, тенденциях в представлении и рассмотрении докладов и распределении времени.
A number of author departments talked about their experience in enhancing submission compliance, dealing with documents not entirely within the control of the author departments and enforcing waiver management and their success stories. Представители ряда департаментов-составителей рассказали о своем опыте улучшения соблюдения сроков представления, о работе с документами, которые не полностью контролируются департаментами-составителями и о соблюдении процедуры предоставления исключений, а также о достигнутых успехах.
Has the State party taken any measures to extend the time limits under the accelerated asylum procedure, in particular for the submission of an appeal? Принимались ли государством-участником какие-либо меры по продлению сроков в соответствии с ускоренной процедурой предоставления убежища, в частности, для представления апелляций?
The Committee recommends that the State party provide the necessary human and financial support for the establishment and reinforcement of toll-free "childlines" in all districts of the State party and set as a target the date of the submission of its next report to the Committee. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить необходимую поддержку в области предоставления людских и финансовых ресурсов для учреждения и укрепления бесплатных детских "телефонов доверия" во всех районах государства-участника к дате представления Комитету следующего доклада.
CAT was concerned at the detention policy applied to asylum-seekers and at the short time limits, in particular for the submission of an appeal under the accelerated asylum procedure. КПП выразил обеспокоенность в связи с условиями содержания просителей убежища и короткими сроками, отведенными, в частности, для подачи апелляции в рамках ускоренной процедуры предоставления убежища.
The speaker also stressed the importance of providing reasonable timeframes, particularly for the submission of public comments, and recommended a commenting period of 6 - 12 weeks and more if a vacation fell within the period. Оратор также подчеркнул важность установления разумных временных рамок, особенно для представления общественности своих замечаний, и рекомендовал установить период для предоставления замечаний продолжительностью в 6-12 недель или более, если на этот срок будет приходиться период отпусков.
9.2 Since the State party's submission of 31 March 1999, the Immigration Appeals Board had, on its own initiative, undertaken another examination of the case before the Committee and, on 12 March 2004, upheld the decision to reject the complainant's asylum application. 9.2 После получения представления государства-участника 31 марта 1999 года Иммиграционный апелляционный совет по собственной инициативе еще раз рассмотрел представленное в Комитет дело и 12 марта 2004 года подтвердил решение об отклонении ходатайства заявителя относительно предоставления убежища.
In cases where the offending conduct constitutes criminal conduct, the undertaking by the State of prompt investigation and the submission of such cases for prosecution will be one means of providing redress. В тех случаях, когда поведение нарушителя представляет собой преступное поведение, обязанность государства обеспечить оперативное расследование и передачу таких дел в суд будет одним из способов предоставления защиты.
The present report includes all replies to the annual questionnaires for 1994 concerning financial flows of donor and multilateral agencies and all responses to the 1995 questionnaire that had been received by UNFPA by the deadline for submission of the present report. В настоящий доклад включены все ответы на годовые вопросники за 1994 год, касающиеся предоставления финансовых ресурсов донорами и многосторонними учреждениями, а также все ответы на вопросник за 1995 год, которые были получены ЮНФПА к крайнему сроку, установленному для представления настоящего доклада.
Another reason for the late delivery of documents was the need to provide up-to-date information, including reports on meetings by expert groups, constituted bodies or other meetings being held close to or after the submission deadline for documents. Еще одна причина подготовки документов с задержкой заключается в необходимости предоставления современной информации, включая доклады о работе совещаний групп экспертов и учрежденных органов или других совещаний, проводимых непосредственно до или после истечения крайних сроков для представления документов.
Templates and reporting guidelines developed by the secretariat for reporting of all entities that are expected to submit reports in 2010 - 2011, include the template and reporting guidelines for submission of best practices. Типовые формы и руководящие принципы предоставления отчетности, разработанные секретариатом для представления информации всеми субъектами, которые должны представить доклады в 2010-2011 годах, включают в себя типовую форму и руководящие принципы для представления информации о передовой практике.
In the complainant's further submission dated 12 April 2006, the complainant explained that in the application before the Board he maintained the reasons for asylum that he had given earlier before the Migration Board, the Aliens Appeals Board and the Committee against Torture. В последующем постановлении заявителя от 12 апреля 2006 года заявитель сообщал, что в представленном им в Совет ходатайстве он вновь перечислил основания для предоставления ему убежища, которое он предлагал ранее Миграционному совету, Апелляционному совету по делам иностранцев и Комитету против пыток.
The statement of works specifies that the potential contractor is required to provide information on the company profile and the contractor must have been in the business of offering security services for at least five years prior to the submission of the proposal; В описании объема работ указывается, что потенциальный подрядчик обязан представить сведения о компании и должен обладать минимальным опытом предоставления услуг по обеспечению безопасности, составляющим пять лет до представления предложения;
(b) Allow for adequate legal assistance to all asylum seekers including by providing for exceptions from the maximum number of hours of legal assistance during the asylum procedure to facilitate submission of complex claims; and Ь) оказывать всем просителям убежища адекватную правовую помощь, в частности делать, по возможности, исключения, увеличивая максимальное число часов, выделяемых на оказание правовой помощи в ходе процедуры предоставления убежища, для облегчения представления сложных ходатайств; и
Is the submission, recording, and inspection of declarations and related documentation concerning firearms required prior to the importation or transit of goods; is there an obligation to ask importers, exporters, or third parties to supply information to customs authorities before such transportation? Что касается представления, регистрации и рассмотрения деклараций и связанных с ними документов по огнестрельному оружию, требующихся для импорта или транзитной перевозки товаров, то обязаны ли таможенные службы требовать у импортеров, экспортеров или третьих сторон предоставления соответствующей информации до перевозки таких товаров?
Provision of advice and support to the Prime Minister, through at least 6 separate meetings, for the submission of the updated national security policy and the security sector development plan Проведение как минимум шести отдельных совещаний в целях предоставления консультаций и оказания помощи премьер-министру в подготовке объявленного варианта национальной политики в области безопасности и плана развития сектора безопасности